原文
黃耆(汗少減五分) 蒼朮(泔浸,去皮) 升麻(以上各一錢) 人參(去蘆) 澤瀉 神麯(炒黃) 橘皮 白朮(以上各五分) 麥門冬(去心) 當歸身 炙甘草(以上各三分) 青皮(去白,二分半) 黃柏(酒洗,去皮,二分或三分) 葛根(二分) 五味子(九枚)
黃耆(如果出汗減少則減五分)蒼朮(用米泔水浸泡,去皮)升麻(以上各一錢)人參(去蘆)澤瀉神麯(炒至黃色)橘皮白朮(以上各五分)麥門冬(去心)當歸身炙甘草(以上各三分)青皮(去白,二分半)黃柏(用酒洗,去皮,二分或三分)葛根(二分)五味子(九枚)。
原文
上件同㕮咀。都作一服,水二大盞,煎至一盞,去渣,大溫服,食遠。劑之多少,臨病斟酌。
將以上藥材一起切碎。全部作為一次服用,用水二大碗,煎煮至一碗,去除藥渣,趁熱服用,在飯後較遠的時間服用。劑量的多少,根據病情斟酌增減。
原文
此病皆由飲食勞倦,損其脾胃,乘天暑而病作也,但藥中犯澤瀉、豬苓、茯苓、燈心、通草、木通,淡滲利小便之類,皆從時令之旺氣,以瀉脾胃之客邪,而補金水之不及也。
此病都是由於飲食不節和勞累過度,損傷了脾胃,乘著夏季暑熱之氣而發病。但是如果在藥物中使用了澤瀉、豬苓、茯苓、燈心、通草、木通等淡滲利小便的藥物,都是順從時令的旺盛之氣,用以瀉除脾胃的外來邪氣,而補正肺金腎水的不足。
原文
此正方已是從權而立之,若於無時病濕熱脾旺之證,或小便已數,腎肝不受邪者誤用之,必大瀉真陰,竟絕腎水,先損其兩目也,復立變證加減法於後。
此正規方劑已經是姑且權宜而立的,如果遇到沒有濕熱、脾氣旺盛的證候,或者小便已經頻數、腎肝沒有受到邪氣侵襲的人錯誤使用了它,必定會大量瀉下真陰,斷絕腎水,先損傷雙眼,隨即產生種種變證。現於後面重新訂立變證的加減方法。
原文
心火乘脾,乃血受火邪,而不能升發,陽氣伏於地中;地者,人之脾也。必用當歸和血,少用黃柏以益真陰。
心火侵犯脾土,是因為血液受到火邪侵擾,而不能升發,陽氣隱伏於地中;地,就是人的脾。必須用當歸來調和血液,少量用黃柏來滋養真陰。
原文
脾胃不足之證,須少用升麻,乃足陽明、太陰引經之藥也。
脾胃不足的證候,必須少量用升麻,因為升麻是引導足陽明胃經和足太陰脾經的藥物。
原文
使行陽道,自脾胃中右遷,少陽行春令,生萬化之根蒂也。
使氣血行於陽明經,從脾胃中向右運行上升,少陽膽經主司春令,是生發萬物的根本所在。
原文
更少加柴胡,使諸經右遷,生髮陰陽之氣,以滋春之和氣也。
再加上少量柴胡,使各經脈之氣向右遷移,升發陰陽之氣,用以滋養春天平和的氣息。
原文
脾虛,緣心火亢甚而乘其土也;其次肺氣受邪,為熱所傷,必須用黃耆最多,甘草次之,人參又次之,三者皆甘溫之陽藥也。
脾虛,是因為心火亢盛而侵犯脾土;其次是肺氣受到邪氣侵襲,被熱所傷,必須用黃耆最多,甘草次之,人參又次之,這三味都是甘溫的陽藥。
原文
脾始虛,肺氣先絕,故用黃耆之甘溫,以益皮毛之氣,而閉腠理,不令自汗而損其元氣也。上喘氣短懶語,須用人參以補之。
脾剛開始虛弱,肺氣就先已衰竭,所以用黃耆的甘溫,來增益皮毛的正氣,並固閉腠理,不讓自汗而損傷元氣。如果出現上喘、氣短、懶得說話,必須用人參來補益。
原文
心火乘脾,須用炙甘草以瀉火熱,而補脾胃中元氣;甘草最少,恐資滿也。
心火侵犯脾,必須用炙甘草來瀉除火熱,而補益脾胃中的元氣;甘草用量要最少,否則恐怕會滋長脹滿。
原文
若脾胃之急痛,並脾胃大虛,腹中急縮,腹皮急縮者,卻宜多用之。經云:急者緩之。
如果脾胃急性疼痛,以及脾胃非常虛弱,腹中緊急收縮,腹皮緊急攣縮的,反而應當多用它們。《黃帝內經》說:急症要用緩劑來舒緩。
原文
若從權,必加升麻以引之,恐左遷之邪堅盛,卒不肯退,反致項上及腎尻肉消而反行陰道,故使引之以行陽道,使清氣之出地,上遷而上行,以和陰陽之氣也。若中滿者,去甘草;咳甚者,去人參。如口乾嗌干者,加乾葛。
如果姑且權宜用藥,必須加升麻來引導上行,否則恐怕向下行的邪氣堅固旺盛,始終不肯退去,反而導致項部以及臀部肌肉消減,反而行於陰道,所以要用升麻引導使其行於陽道,使清氣從地中升出,向上遷移而上行,用以調和陰陽之氣。如果中焦脹滿的,去除甘草;咳嗽劇烈的,去除人參。如果口乾咽乾的,加入乾葛根。
原文
脾胃既虛,不能升浮,為陰火傷其生髮之氣,營血大虧,營氣伏於地中,陰火熾盛,日漸煎熬,血氣虧少;且心包與心主血,血減則心無所養,致使心亂而煩,病名曰悗;悗者,心惑而煩悶不安也。
脾胃已經虛弱,不能升浮清氣,被陰火損傷了生發之氣,營血大量虧損,營氣隱伏於地中,陰火熾烈旺盛,日復一日地煎熬,血液正氣逐漸虧少;而且心包絡與心主血脈,血液減少則心無所養,導致心神惑亂而心煩,病名叫做「悗」;悗,就是心神惑亂而煩悶不安。
原文
是清氣不升,濁氣不降,清濁相干,亂於胸中,使周身血逆行而亂。《內經》云:從下上者,引而去之。故當加辛溫、甘溫之劑生陽,陽生則陰長。已有甘溫三味之論。或曰:甘溫何能生血,又非血藥也?
這是因為清氣不升,濁氣不降,清濁相互干擾,紊亂於胸中,使全身血液逆行而紊亂。《黃帝內經》說:對於病邪從下向上的,應當引導驅除它。因此應當加入辛溫、甘溫的藥物來生髮陽氣,陽氣生則陰血自然增長。前面已有甘溫三味藥物的論述。有人問:甘溫的藥物怎能生血,它們又不是補血藥啊?
原文
仲景之法,血虛以人參補之,陽旺則能生陰血也。更加當歸和血。又宜少加黃柏,以救腎水。蓋甘寒瀉熱火,火減則心氣得平而安也。
張仲景的治法,血虛用人參來補益,陽氣旺盛就能生成陰血。再加當歸來和血。又適宜少加黃柏,來救護腎水。因為甘寒的藥物能瀉除火熱,火熱減少則心氣得以平和而安寧。
原文
如煩亂猶不能止,少加黃連以去之,蓋將補腎水,使腎水旺而心火自降,扶持地中陽氣矣。
如果心煩神亂仍不能停止,少量加黃連來祛除它,因為要補益腎水,使腎水旺盛而心火自然下降,扶持地中的陽氣。
原文
如氣浮心亂,則以硃砂安神丸鎮固之。得煩減,勿再服,以防瀉陽氣之反陷也。如心下痞,亦少加黃連。
如果氣浮心亂,就用硃砂安神丸來鎮定固攝。得到心煩減輕後就不要再次服用,以防瀉下陽氣反而造成氣陷。如果心下痞悶,也少量加黃連。
原文
氣亂於胸,為清濁相干,故以橘皮理之,又能助陽氣之升而散滯氣,又助諸甘辛為用也。
氣機紊亂於胸中,是因為清濁相互干擾,所以用橘皮來調理,它又能助陽氣上升而消散滯氣,又可輔助其他甘味和辛味藥物發揮作用。
原文
長夏濕土客邪大旺,可從權加蒼朮、白朮、澤瀉,上下分消其濕熱之氣也。
長夏季節濕土的客邪非常旺盛,可以姑且權宜加入蒼朮、白朮、澤瀉,從上下兩部分消解散除濕熱之氣。
原文
濕氣大勝,主食不消化,故食減,不知穀味,加炒曲以消之。
濕氣非常強盛,主導食物不能消化,所以食量減少,辨不出五穀的味道,加入炒神麯來消化它。
原文
復加五味子、麥門冬、人參,瀉火益肺氣,助秋損也,此三伏中長夏正旺之時藥也。
再加上五味子、麥門冬、人參,瀉除火邪增益肺氣,輔助秋季對肺氣的損傷,這是三伏天中長夏正當旺盛時節的藥物。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。