古今醫徹

雜症

嘔吐

雜症5
原文
凡病皆有虛實寒熱。而嘔吐為尤甚。良由治之者。喜溫暖而利攻伐。熱者熱之無遺。火症臨之愈劇。攻者攻之殆盡。胃氣因而轉傷。於是有嘔之不止。而吐之勿絕。其不至危殆者幾希。蓋緣寒與實易辨。而虛與熱易淆也。寒與實者。或內傷生冷。或客寒犯胃。或醉飽無度。或飲食失節。脈必沉緊弦滑。而中焦脹滿不安。不有以溫之。則寒不除。不有以攻之。則滯不化。宜乎藿香平胃之屬。奏績易易也。若夫寒鬱為熱。經曰諸逆衝上。皆屬於火。諸嘔吐酸。皆屬於熱。人咸知之。唯是不察其因。而漫以止吐藥投之。往往喜用香燥。殊不知嘔屬少陽。木中有火。火性炎上。肋之彌熾。甚至嘔綠水或如菜葉者。則膽中之汁也。使不急與梔連降之。則嘔逆何時而止耶。每見驚傷膽者。其病善嘔。先哲立溫膽湯。獨入竹茹。降氣降火。意可識矣。況乎胃屬土。畏木者也。木邪凌土。胃氣必傷。水穀不納。胃中之津液。竭盡無餘。而下焦之氣。逆而上攻。比比胸膈痞塞。有似乎實。醫者從而伐之。則一線之氣立斷矣。故凡遇久吐傷胃。則必於清火中加人參以扶胃氣。然後徐進米飲。方能納也。嘗見古人治虛寒吐逆。用熱藥恐其捍格。反入黃連童便為嚮導。下安陰分。矧在熱症。而反以火濟火乎。雖其間聲物俱出謂之吐。有聲無物謂之嘔。聲濁惡而長謂之噦。或七情之拂鬱。或六氣之交乘。或水土之不和。或關格之不利。種種懸殊。療非一致。然苟能於虛實寒熱體勘精切。亦可無遺蘊矣。治驗
白話
所有疾病都有虛、實、寒、熱的分別,而嘔吐尤其複雜。這是因為治療的人偏好溫暖的藥物而常用攻伐的治法,對於熱症就一味地用寒涼藥物,結果火症遇到寒涼反而更加嚴重;攻伐的方法用得太過頭,胃氣因此受到損傷。於是嘔吐不止,持續不斷,能夠不陷入危險的,大概很少。這是因為寒證和實證容易分辨,而虛證和熱證容易混淆。寒證和實證的成因,可能是內傷生冷食物,或是寒邪侵襲腸胃,或是飲食過量沒有節制,或是飲食規律失調。脈象必定是沉、緊、弦、滑,同時中焦感到脹滿不舒服。不使用溫熱的藥物來驅寒,寒氣就不能去除;不使用攻伐的方法來消散,積滯就不能化解。這時適宜用藿香平胃之類的方劑,取得療效是容易的。至於寒邪鬱積化為熱的情況,《內經》說:各種氣逆上衝的症狀,都屬於火;各種嘔吐酸水的症狀,都屬於熱。一般人都知道這個道理,只是沒有詳細察看病因,就隨便投以止吐藥物,往往喜歡用香燥的藥物。殊不知嘔吐與少陽相關,木中有火,火性炎上,受到刺激就更加熾烈。嚴重時嘔吐出綠水或像菜葉一樣的東西,那是膽汁。如果不趕快用梔子、黃連來降火,嘔逆什麼時候才能停止呢?常見因驚嚇而傷膽的人,他的病症就是容易嘔吐。先賢立下溫膽湯,特地加入竹茹,來降氣降火,用意可以明白了。何況胃屬土,是畏懼木的。木邪侵犯土,胃氣必定受傷。水穀不能正常納入,胃中的津液消耗殆盡,而下焦的氣向上逆攻,處處胸膈痞塞,看似實證。醫生於是用攻伐的方法治療,那僅存的一線生氣就立刻斷絕了。所以凡是遇到久吐傷胃的情況,就必須在清熱的藥物中加入人參來扶助胃氣,然後慢慢餵米湯,才能進食。曾見古人治療虛寒吐逆,用熱藥怕它相互格拒,反而加入黃連、童便作為引導,使藥力下行安定陰分。何況在熱症,反而用火來助火呢?這其中有聲音和食物一起出來的叫做吐,只有聲音沒有食物的叫做嘔,聲音渾濁且長的叫做噦。有的是七情抑鬱所造成,有的是六氣相侵相乘,有的是水土不服,有的是關格不通。種種差異很大,治療方法也不是一致的。然而如果能對虛實寒熱辨別精確,也就可以沒有遺漏了。治驗。
原文
一女子積勞後。忽發寒熱。嘔吐不止。三日夜罔間。凡用藿香二陳伏龍肝之類。皆不效。嘔至如菜葉青汁。形神俱疲。余急進山梔人參神麯茯苓一劑。其嘔漸止。後以人參調理而痊。
白話
有一個女子在過度勞累之後,忽然發冷發熱,嘔吐不止,三天三夜沒有間斷。凡是使用藿香、二陳、伏龍肝之類的藥物,都沒有效果。嘔吐到吐出像菜葉一樣的青色液體,身體和精神都非常疲憊。我急忙給她服用山梔、人參、神麯、茯苓一劑,嘔吐逐漸停止。後來用人參調理而康復。
原文
一女子因驚後。胃脘作疼。嘔逆不止。亦越三日矣。胸中時叫飢。但不能納穀味耳。且神昏譫妄。面見癍疹。及余按其脈則弦。而重取則空。弦者。驚傷膽之脈也。空者。胃氣虛之診也。癍疹者。火炎上之象也。余以遠志茯神棗仁安神養胃。木香陳皮止痛平氣。山梔童便降火。稍入柴胡引經。倍用鉤藤止驚。一劑嘔止癍退。神安思食。再劑而愈。
白話
有一個女子因為驚嚇之後,胃脘疼痛,嘔逆不止,也超過三天了。胸口時常覺得餓,但無法進食。而且神志昏迷說胡話,臉上出現斑疹。等到我按她的脈,脈象弦,但重按卻空。弦脈是驚傷膽的脈象,空脈是胃氣虛的診斷。斑疹是火氣上炎的象徵。我用遠志、茯神、棗仁來安神養胃,木香、陳皮來止痛平氣,山梔、童便來降火,稍微加入柴胡引經,大量使用鉤藤來止驚。一劑後嘔吐停止,斑疹消退,精神安定想吃東西。再服一劑就康復了。
原文
二陳湯半夏 茯苓 廣皮(各一錢) 甘草(三分)
白話
二陳湯:半夏、茯苓、廣皮(各一錢),甘草(三分)。
原文
姜三片。水煎。如脈數煩熱嘔酸。加黃芩山梔鉤藤。甚則入黃連。如停滯。加厚朴萊菔子枳實。如畏寒。加藿香木香。如因驚。加竹茹。如中氣虛。加人參石斛。虛寒入炮姜熟附。
白話
加生薑三片,水煎服用。如果脈數、煩躁發熱、嘔吐酸水,加黃芩、山梔、鉤藤;嚴重的加入黃連。如果有積滯,加厚朴、萊菔子、枳實。如果怕冷,加藿香、木香。如果因為驚嚇,加竹茹。如果中氣虛,加人參、石斛。虛寒的加入炮薑、熟附子。