原文
經曰。左右者陰陽之道路。蓋左屬陰而右屬陽也。陰為血而陽為氣也。左者肝也。肝藏血。性浮。喜條達而上升。有以抑之。則不特木鬱而火亦郁。故為痛。治之宜疏肝清火理血。左金兼桃仁、紅花、鉤藤、青皮之屬。虛人及季脅下疼者。六味湯滋其水以潤之。乙癸同源之意。亦由房勞所致也。右者肺也。肺主氣。性沉。喜清肅而下降。有以逆之。則肺苦氣上逆而為痛。治之宜降氣消痰。前、桔、枳殼、陳皮之屬。虛人歸脾湯去耆、術加延胡主之。以補其母。若香燥破血之藥。非其治也。且於中州無礙。不可克代。與外感無涉。不可發散。犯之則汗出發喘。促其斃矣。余每怪時流。一遇脅痛。不分左右陰陽。不彆氣血痰火虛實閃挫之因。動稱肝經受病。及用藥。又以外感法治之。致死不悟。深可悲憫。殊不知脅痛之候。治之一逆。貽禍甚速。即有知者。亦守痛無補法。害亦相等。幸臨症者慎焉。
經典說:左右是陰陽運行的道路。左邊屬陰,右邊屬陽;陰代表血,陽代表氣。左邊是肝臟,肝藏血,性質偏浮,喜歡條達舒暢並向上運行。如果受到壓抑,不只是肝氣鬱結,連火氣也會鬱滯,因此產生疼痛。治療上應該疏肝、清火、理血,可以使用左金丸,並加入桃仁、紅花、鉤藤、青皮之類的藥物。體虛的人以及季脅下方疼痛者,用六味湯滋養腎水來潤養肝木,這是乙癸同源(肝腎同源)的道理,也可能是由房事勞損所導致。右邊是肺臟,肺主氣,性質偏沉,喜歡清淨肅降並向下運行。如果受到阻逆,肺就會因為氣往上逆而痛苦,因而產生疼痛。治療上應該降氣、消痰,可以使用前胡、桔梗、枳殼、陳皮之類的藥物。體虛的人用歸脾湯去掉黃耆、白朮,加入延胡索來治療,這是補益肺的母臟(脾土)。如果使用香燥破血的藥物,就不是正確的治法了。而且對於中焦脾胃沒有妨礙,不可以過度攻伐;與外感沒有關係,不可以發散。如果誤用發散,就會出汗、氣喘,加速病人的死亡。我常常感嘆現今的醫生,一遇到脅痛,不分左右陰陽,不辨別氣、血、痰、火、虛、實、閃挫等病因,動不動就說是肝經受病。等到用藥時,又用治療外感的方法來處理,導致病人到死都不明白原因,實在令人悲憫。他們不知道脅痛的病症,如果治療方向一錯,造成的禍害非常迅速。即使有知道的人,也固守著「疼痛不能用補法」的觀念,造成的傷害也一樣。希望臨床的醫生要謹慎啊。
原文
王宇泰先生治一人。患左脅痛。外發紅丹數十顆。有投以龍膽瀉肝等湯。竟不效。先生曰。肝性燥苦急。宜甘以緩之。用單味栝蔞二兩。研霜煎飲。取其甘緩潤下。紅丹可一洗而愈也。果如先生言。余凡遇左脅疼。煩躁面赤。脈數痰色綠者。每加之輒驗。若無痰而陰虧脈虛數。汗出無氣以動。六味湯加鉤藤。屢獲奇效。若血凝氣滯。
王宇泰先生治療一個病人,患者左脅疼痛,體表發出數十顆紅色的丹毒。有人給他用了龍膽瀉肝湯等方劑,竟然沒有效果。先生說:「肝的性質燥,苦於急迫,應該用甘味的藥來緩和它。」於是使用單味栝蔞二兩,研磨成霜狀後煎煮服用,取其甘緩潤下的功效,認為紅丹可以一併洗滌清除而痊癒。結果果然如先生所說。我凡是遇到左脅疼痛,伴隨煩躁、臉紅、脈數、痰色發綠的病人,每次加上栝蔞就有效驗。如果沒有痰,而是陰液虧虛、脈象虛數、出汗、無力氣動,就用六味湯加入鉤藤,屢次獲得奇效。如果是血凝氣滯,
原文
以桃仁、紅花、枳殼、醋製青皮、香附、延胡等。或加生地、芍藥、鉤藤佐之。實火。左金丸亦可選用。
則用桃仁、紅花、枳殼、醋製青皮、香附、延胡索等藥。或者加入生地、芍藥、鉤藤來輔助。如果是實火,也可以選用左金丸。
原文
一友右脅痛。以自知醫。用發散藥。痛愈甚。氣息難布。余診其脈則微弱。特慮其不受補。以單味貝母一兩。研細煎湯飲之。保其肺氣。使清肅下行。痛即如失。蓋栝蔞色綠入肝。有解毒之功。貝母色白入肺。有保殘之力。故治各不同也。夫貝母亦能解毒。用之以平肝則無濟。栝蔞亦能潤肺。用之於誤汗則太寒。學者不可不知。
一位朋友右脅疼痛,因為他自己懂醫,用了發散的藥,結果疼痛更加劇烈,呼吸困難。我診斷他的脈象是微弱的,特別擔心他不能承受補藥。於是使用單味貝母一兩,研磨細末後煎湯給他喝,以保護他的肺氣,使肺的清肅之氣能夠下行,疼痛立刻就消失了。栝蔞顏色青綠,入肝經,有解毒的功效;貝母顏色白,入肺經,有保護肺氣殘存力量的作用。所以治療的方法各不相同。貝母也能解毒,但用它來平抑肝氣是沒有幫助的;栝蔞也能潤肺,但在誤汗之後使用就太寒了。學醫的人不可以不知道這個道理。
原文
一人患右脅痛。凡旬日。醫者誤用香燥。致不得坐臥。又延一友。不能治。反曰胸中有滯。止宜消導。若痛止。必不可救。及服其藥。果愈甚。病者求死。比余適止。見其苦。慰之曰。不難療。可一劑而愈。病者喜。伊兄云。痛未可止。余怪問其故。則曰。頃醫者有是言。故云。余笑曰。令弟苦痛不止欲死。醫者又苦痛止不治。何大相背也。檢其藥。仍用消導加半夏等燥劑。余即取素所歷效自制推氣散。加延胡索。命煎飲之。又適友人楊子武修至。余告其故。欣然同意。少頃。病者數日不解帶。不轉動。忽下榻曰。痛愈大半。欲解衣而睡矣。當晚遂安臥。越三日。痛雖愈。但因前久坐。氣不歸原。不能安枕。余以六味湯加杜仲引氣下行。二劑知。四劑已。繼六味丸調理而康。蓋右脅痛者。肺氣之逆也。以其真陰虧損。肺不能歸藏於腎水之中。故理肺之後。繼以滋陰。亦一法耳。
有一個人患了右脅疼痛,大約十天。醫生誤用了香燥的藥物,導致他無法坐臥。又請了另一位朋友,也治不好,反而說胸中有積滯,只適合用消導法,如果疼痛止住了,就一定沒救了。等病人服了那位朋友的藥,疼痛果然更加嚴重,病人痛苦到想要尋死。當時我正好到訪,看到他的痛苦,安慰他說:「這病不難治,一劑藥就能痊癒。」病人很高興。他的兄長卻說:「疼痛不可以讓它停止。」我覺得奇怪,問他原因。他說:「剛才的醫生有這樣的說法,所以我才這麼說。」我笑著說:「你的弟弟被疼痛折磨得快要死了,醫生卻又擔心疼痛停止後會無法醫治,這兩種說法為什麼如此互相矛盾呢?」我檢查了他之前用的藥,仍然是消導藥加上半夏等燥劑。我立刻拿出自己長期使用有效的自製推氣散,加入延胡索,讓人煎煮給他喝。恰好朋友楊子武修也來了,我告訴他原委,他很贊同我的做法。過了一會兒,這個已經好幾天沒解開衣帶、不能轉動的病人,忽然下床說:「疼痛好了大半,我想要脫衣睡覺了。」當天晚上就安穩地躺下了。過了三天,疼痛雖然好了,但因為之前久坐,氣無法回歸原位,導致他無法安枕。我用六味湯加入杜仲來引導氣下行,吃了兩劑就見效,四劑就痊癒了。接著用六味丸調理身體而康復。右脅疼痛,是肺氣上逆的緣故。因為病人真陰虧損,肺氣無法回歸收藏到腎水之中,所以在調理肺氣之後,接著滋養陰液,這也是治療的一個方法。
原文
一人患右脅前岐骨下軟肉處痛。醫者用破氣血藥加酒煎。投三四劑。遂叫號不絕。余亦以推氣散加延胡飲之。瘥緩。但面赤脈數口乾。加入生地、茯苓。去前、桔。痛稍止。又因勞心。後加遠志、當歸、鉤藤、杜仲。去枳殼。乃愈。或問之曰。病名為何。余曰。此名閃肭痛。肭在臍之旁。季脅之前。曰何以知之。曰。膃肭臍乃海狗腎之別稱。則肭之命名。當在臍與腎之間也。若勞倦不節。色欲不謹。氣血有阻。則軟脅前痛。宜補而調之。勿投燥劑可也。疏肝飲 治左脅痛。
有一個人患了右脅前方岐骨下方柔軟部位的疼痛。醫生使用了破氣血的藥物並加酒煎煮,服用了三四劑後,病人就疼痛得叫號不絕。我也用推氣散加入延胡索給他喝,病情稍微緩解。但他仍然臉紅、脈數、口乾,於是我加入生地、茯苓,去掉前胡、桔梗,疼痛稍微停止。後來又因為勞心,再加入遠志、當歸、鉤藤、杜仲,去掉枳殼,才痊癒。有人問我:「這病叫什麼名字?」我說:「這叫做閃肭痛。肭的部位在肚臍的旁邊、季脅的前方。」對方又問:「你怎麼知道的?」我回答:「膃肭臍是海狗腎的別稱,那麼『肭』這個名稱,應該是指肚臍和腎之間的部位。如果勞累倦怠沒有節制,色欲不謹慎,導致氣血阻滯,就會引起軟脅前方疼痛。治療上應該用補法來調和,不要投以燥熱的藥物就可以了。疏肝飲 治療左脅痛。
原文
柴胡 當歸 黃連(各七分茱制) 青皮(醋炒) 枳殼(麩炒) 白芍(各一錢酒炒) 川芎 紅花(各五分) 桃仁(九粒研如泥)姜一片。水煎。如兼痰喘者。不用此藥。推氣散 治右脅痛。神應勝原方。
柴胡、當歸、黃連(各七分,用吳茱萸炮製)、青皮(醋炒)、枳殼(麩炒)、白芍(各一錢,酒炒)、川芎、紅花(各五分)、桃仁(九粒,研磨如泥)。生薑一片。用水煎煮。如果兼有痰喘症狀的人,不用這個藥方。推氣散 治療右脅痛。效果神奇,勝過原方。
原文
枳殼(麩炒) 前胡 山楂(各錢半) 鉤藤(二錢) 甘草(三分) 廣皮 葛根 桔梗(各一錢)
枳殼(麩炒)、前胡、山楂(各一錢半)、鉤藤(二錢)、甘草(三分)、廣皮、葛根、桔梗(各一錢)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。