古今醫徹

傷寒

發疹(附)

傷寒8
原文
疹者。太陰肺經風熱所致。與癍絕不相同。而治法亦異。蓋疹之發也。乘於時氣。無論長幼男女。傳染不一。或呼瘄子。或稱麻子。吳俗則為之痧。總名曰疹。乃另一種。非癍疹之疹也。其形密似針頭。其色淡若桃花。頭面愈多者佳。以肺位至高也。上見咳嚏。下見泄瀉。以肺與大腸為表裡也。宜辛涼。不宜溫熱。以兌為燥勝也。宜辛散。不宜苦寒。以肺主皮毛也。溫之則火爍金而毒不解。寒之則熱內伏而邪不化。總以荊防薄荷大力葛根前桔之屬。發透為主。使毒盡出皮膚。而鮮內攻之患。最為上策。冬月大寒。不易出者。稍加麻黃。夏月大熱。不易解者。宜入連翹。胃氣弱。以米飲助之。邪不在胃也。中氣實。以枳樸平之。暫假則易也。至孕婦發痘而胎不宜墮者。痘喜內實也。發疹而胎不自固者。疹喜內虛也。然欲安之而卒不可得。又何故。蓋胞系於腎。金為之母。今發疹則肺家之血。盡出於外。腎經絕生化之源。而無以自養。故胎必墮而罕留也。又豈得與癍同日語哉。且癍以二三日之間。即化為輕。疹以六七日之內。漸沒為安。則又殊矣。
白話
疹,是太陰肺經被風熱所侵襲引起的,與癍完全不同,治療方法也因此各異。疹的發作,是乘著時令之氣,無論年老年幼、男女,傳染的方式各有不同,有的叫做瘄子,有的稱為麻子,江南習俗則稱之為痧,總稱為疹,是另一種疾病,不是斑疹的疹。它的形狀密集如針頭,顏色淡如桃花,頭面部越多越好,因為肺的位置最高。往上可見咳嗽、噴嚏,往下可見泄瀉,因為肺與大腸互為表裡。適宜用辛涼的藥物,不適宜用溫熱的藥物,因為兌卦代表燥氣太過。適宜用辛散的方法,不適宜用苦寒的藥物,因為肺主管皮毛。用溫熱藥物治療就會火熱灼傷肺金而毒邪不能解散,用寒涼藥物治療就會使熱邪內伏而病邪不能化解。總體應以荊芥、防風、薄荷、牛蒡、葛根、前胡、桔梗之類的藥物為主,以發透疹子為主,使毒邪全部從皮膚出來,而少有內陷的憂患,這是最上等的策略。冬季天氣大寒,疹子不容易透發的,稍稍加入麻黃。夏季天氣大熱,疹子不容易消退的,適宜加入連翹。胃氣虛弱的,用米湯來輔助它,因為病邪不在胃。中焦氣實的,用枳實、厚朴來平抑它,只是暫時借用就容易恢復。至於孕婦發痘而胎兒不應墮落的,是因為痘喜歡內部充實。發疹而胎兒不能自我穩固的,是因為疹喜歡內部空虛。然而想要安定胎兒最終卻不能成功,又是什麼緣故呢?因為胞宮依附於腎,金是水的母親。現在發疹那麼肺家的血液全部出於體外,腎經斷絕了生化之源,而沒有辦法滋養自己,所以胎兒必定墮落而很少能夠留存。這又怎能與癍同日而語呢?再說癍在二三日間就能化解算輕症,疹要在六七日之內逐漸消退才算平安,那就又不同了。
原文
按憶自己丑及壬辰癸巳。疹症大行。無論長幼。闔境相沿。比余診之。則咳嗽噴嚏泄瀉。甚至目紅鼻衄咽痛聲啞。眾咸作癍治。予曰。此皆屬肺經症。乃疹而非癍也。考之方書。獨於幼科準繩得之。猶未愜意。內弟孫子大起專幼科。性嗜學。乃出朱惠民傳心錄示余。余讀之。見其方法井井。治驗昭昭。予遵而行之。百不爽一。任其變幻而總以發透為主。其間有停食者。有失血者。有胎孕者。略為加減。或兼消兼清。而孕未有不墮者。孕墮而疹未有不愈者。余於是時。莫不應手取效。又豈敢忘其所自哉。姑識之。治驗
白話
按:我回憶自己丑年到壬辰癸巳年間,疹症大為流行,無論年老年幼,整個地區接連傳染。等到我診治時,患者都有咳嗽、噴嚏、泄瀉,甚至眼睛發紅、鼻出血、咽喉疼痛、聲音嘶啞。大家都當作癍症治療,我說:這都屬於肺經的症狀,是疹而不是癍。查考方書,僅在幼科準繩中看到相關記載,但仍然不夠滿意。內弟孫子大起專門從事兒科,性情喜好學習,於是拿出朱惠民的《傳心錄》給我看。我讀了之後,看到其中方法井井有條,治驗昭昭分明。我遵循他的方法去治療,百試不爽一個也不失誤,任由病情如何變幻而總是以發透為主。其中有停滯積食的,有失血的,有胎孕的,稍稍做些加減,有的兼顧消導有的兼顧清熱,但是懷孕的沒有不流產的,胎兒流產後而疹子沒有不康復的。我在那個時候,無不隨手取效,又怎敢忘記方法的來源呢?姑且記錄下來作為治驗。
原文
一女子食麵停滯。而疹甚稠密。余先與托疹。胸膈脹滿。加卜子厚朴而胸始寬。疹亦透。但能食者多。而此其百一耳。
白話
一個女子因為吃麵食而停滯積食,而且疹子非常稠密。我先用藥物托疹,結果胸膈脹滿,加入萊菔子、厚朴而胸部才開始通暢,疹子也透發了出來。但是能夠進食的人多數預後良好,而這只是其中百分之一的例子罷了。
原文
一男人發疹。因服涼藥。腹痛泄瀉。疹色淡白。
白話
一個男子發疹,因為服用涼藥,導致腹痛泄瀉,疹子顏色淡白。
原文
余與白茯苓炙甘草厚朴陳皮葛根桔梗薄荷煨姜二劑。腹痛止而疹紅綻乃愈。
白話
我給他用白茯苓、炙甘草、厚朴、陳皮、葛根、桔梗、薄荷、煨姜,二劑後腹痛停止而疹子顏色紅潤綻開才康復。
原文
一男子夏令發疹。幼科加麻黃羌活。鼻衄不止。咽痛聲啞。予與玄參連翹甘桔鼠黏薄荷等清涼而安。蓋疹不慮其多而慮其伏。伏則喘急鼻扇。甚則成疳痢勞瘵。多至不救。更有一人之身而二三發者。乃時氣所感。非比痘症終生一次不可不知。荊防飲
白話
一個男子在夏天發疹,幼科醫生加入麻黃、羌活,結果鼻血不止,咽痛聲啞。我給他用玄參、連翹、甘草、桔梗、鼠黏子、薄荷等清涼藥物才安定下來。大抵疹子不怕它多而怕它隱伏,隱伏就會喘息急促鼻翼扇動,嚴重的就會變成疳積、痢疾、虛勞癆瘵,往往多至不能救治。更有一個人身上發作兩三次的,是因為時令邪氣所感,不比痘症一生只發作一次,不可不知道。荊防飲
原文
防風 荊芥 鼠黏子(焙研) 前胡 桔梗 蘇薄荷 陳皮 葛根(各一錢) 甘草(二分) 山楂肉(一錢五分)
白話
防風、荊芥、鼠黏子(烘乾研碎)、前胡、桔梗、蘇薄荷、陳皮、葛根(各一錢)、甘草(二分)、山楂肉(一錢五分)。
原文
加生薑一片。芫荽一撮。無則用子。如發透。去荊防。胸膈不寬。加枳樸。痰多。加蘇子。瀉甚。去鼠黏。咽痛。加射干。火毒。加玄參。腹痛。加茯苓厚朴。二劑後。去荊防。加薄荷一錢。枳殼一錢。一疹本肺經。世俗動以羌活太陽藥燥之。一失也。其害則為咽痛煩躁尤輕。又以石膏湯寒其胃。一失也。其害則變異頃刻。立致其死。含冤者可不大畏哉。
白話
加入生薑一片,芫荽一撮,沒有的話就用芫荽子。如果疹子已經透發,去掉荊芥、防風。胸膈不暢通的,加入枳實、厚朴。痰多的,加入蘇子。泄瀉嚴重的,去掉鼠黏子。咽痛的,加入射干。火毒的,加入玄參。腹痛的,加入茯苓、厚朴。二劑之後,去掉荊芥、防風,加入薄荷一錢,枳殼一錢。一、疹子本來是肺經的病,世俗動不動就用羌活太陽經的藥物來燥濕,這是第一大失誤,它的危害就是咽痛、煩躁,還算是輕的。又用石膏湯來寒涼胃氣,這是第二大失誤,它的危害就是病情的變異在頃刻之間,立刻導致死亡。含冤而死的人難道不應該大大畏懼嗎?