原文
錢乙曰。諸黃皆相似。如身皮目皆黃者。黃病也。身痛膊背強。大小便澀。一身盡黃。面目指爪皆黃。小便如屋塵色。著物皆黃。渴者難治。此黃疸也。其症多患於大病後。別有一症。不因病後身微黃者。胃熱也。大人亦同。又有面黃腹大。食土而渴者。脾疳也。又有自生而身黃者。胎疸也。古書云。諸疸皆熱也。深黃者是也。若淡黃兼白者胃怯。胃不和也。難知云。色如熏黃。乃濕病也。則一身盡痛。若色如橘子黃者。黃病也。身不痛。有干黃者。燥也。小便自利。四肢不沉重。渴而引飲。宜梔子柏皮湯。有濕黃者。脾也。小便不利。四肢沉重。似渴不欲飲。宜大茵陳湯。如大便自利而黃者。茵陳梔子黃連三物湯。或往來寒熱。一身盡黃者。小柴胡加梔子湯。
錢乙說:各種黃疸症狀都很相似。如果身體、皮膚、眼睛都發黃,這是黃病。身體疼痛、肩背僵硬、大小便不暢、全身發黃、臉部、眼睛、手指、腳趾都發黃,小便的顏色像屋塵,沾染到物品都會發黃,出現口渴症狀的難以治療,這是黃疸。這種病症多半發生在大病之後。另外有一種情況,不是因為生病而身體微黃的,這是胃熱,成人的情況也相同。還有臉黃、肚子大、吃泥土並且口渴的,這是脾疳。另外有出生就身體發黃的,這是胎疸。古書說:各種疸病都是熱證,顏色深黃的就是。如果顏色淡黃夾雜白色,則是胃氣虛弱、胃氣不和。《難知》說:顏色像被煙熏過的黃,這是濕病,會全身都痛。如果顏色像橘子那樣的黃,則是黃病,身體不痛。有乾黃的,是燥證,小便通暢,四肢不沉重,口渴想喝水,適合用梔子柏皮湯。有濕黃的,是脾的問題,小便不暢,四肢沉重,好像口渴卻不想喝水,適合用大茵陳湯。如果大便溏泄且發黃,用茵陳梔子黃連三物湯。或者出現寒熱往來、全身發黃的,用小柴胡加梔子湯。
原文
曾氏曰。黃病不可一概論。標本不同。症治亦異。乃脾胃氣虛。感受濕熱。鬱於腠理。淫於皮膚。蘊積成黃。熏發於外。故有是症。或脾胃虛弱。內因症癖。攻之而成。然疳瀉亦主皮黃。肚大發直筋青。肌肉消瘦。外無色澤。身必發黃。治法。感濕熱者。以㕮咀五苓散加麻黃、姜。汗之即愈。或茵陳蒿湯調下五苓散亦可。若得乾疳癖者。形如黃土。宜醒脾。或化癖丸。
曾氏說:黃病不能一概而論。本質和症狀不同,治療方法也不同。這是因為脾胃氣虛,感受濕熱之邪,鬱結於肌膚腠理,浸淫到皮膚,蘊積成黃色,熏蒸散發到體外,所以出現這個症狀。或者是脾胃虛弱,體內有症癖積聚,攻伐損傷所致。然而疳瀉也會導致皮膚發黃,肚子大、頭髮豎直、青筋顯露、肌肉消瘦、體表沒有光澤,身體必然發黃。治療方法:感受濕熱的,用㕮咀五苓散加麻黃、生薑,發汗就能痊癒。或者用茵陳蒿湯調服五苓散也可以。如果是乾疳癖引起的,形狀像黃土,適合用醒脾散,或者化癖丸。
原文
羅謙甫曰。予治一小兒。季夏身體蒸熱。胸膈煩滿。皮膚如橘黃。眼白亦黃。筋骨瘦弱。不能行立。此由熱加以濕。而蒸搏於經絡。入於骨髓。使臟氣不生。故脾遂乘心。濕熱相合而成以疾也。蓋心火實。則身體蒸熱。胸膈煩滿。脾濕勝。則皮膚如橘色。有餘之氣。必乘己所勝而侮所不勝。是腎肝受邪。而筋骨痿弱。不能行立。內經言。脾熱者。色黃而肉蠕動。又言濕熱成痿。是也。所謂子能令母實。實則瀉其子也。蓋脾土退其本位。腎水得復。心火自平矣。加減瀉黃散。
羅謙甫說:我治療過一個小孩,在季夏時節身體發熱像蒸籠一樣,胸膈煩悶脹滿,皮膚像橘子一樣黃,眼白也發黃,筋骨瘦弱,不能行走站立。這是由於熱加上濕,蒸騰搏結在經絡,深入骨髓,使臟氣不能生發,所以脾土於是侵犯心火,濕熱相合而形成這個疾病。因為心火實,就會身體發熱如蒸、胸膈煩悶脹滿;脾濕過盛,就會皮膚像橘子顏色。有餘之氣,必然會侵犯自己所剋制的臟腑,並欺侮自己所不剋制的臟腑,這是腎和肝受到邪氣,導致筋骨痿弱,不能行走站立。《內經》說:脾熱的人,顏色發黃並且肌肉蠕動。又說:濕熱會形成痿證,就是這個道理。這就是所謂的「子能令母實」,實證就要瀉其子。因為脾土退回到本位,腎水得以恢復,心火自然就平息了。用加減瀉黃散。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。