幼科釋謎

卷二

寒熱往來

卷二/瘧疾3
原文
巢元方曰。風邪外客於皮膚。而痰飲內漬於臟腑。致令血氣不和。陰陽更相乘克。陽勝則熱。陰勝則寒。陰陽之氣。為邪所乘。邪正相干。陰陽交爭。時發時止。則寒熱更相往來也。
白話
巢元方說:風邪從體表侵入皮膚,而痰飲在體內浸漬於臟腑,導致血氣不和,陰陽互相侵犯剋制。陽氣勝就發熱,陰氣勝就發寒。陰陽之氣被邪氣所侵犯,邪氣與正氣互相干擾,陰陽交爭,時而發作時而停止,就會出現寒熱交替往來的現象。
原文
吳綬曰。凡寒熱往來。是無定期者。其有定期。瘧也。全生云。若其人翕翕如熱。淅淅如寒。無有時度。支節如解。手足痠疼。頭目昏暈。此由營衛虛弱。外為風邪相乘。搏於陽則發熱。搏於陰則發寒。久不治成癆。宜荊芥散。又曰。如苦寒熱如瘧。不以時度。腸滿膨脝。起則頭暈。大便不通。或時腹痛。胸膈痞悶。此由宿谷停留不化。結於腸間。氣道不舒。陰陽交亂。宜備急丸。若止見寒熱。起居如常。久而不愈。乃大病後元氣未復。悉屬陰虛生熱。陽虛生寒。宜八珍湯。食積為病。亦令寒熱。保和丸消之。兼嘔吐泄瀉。六君子湯。厥冷飲熱。人參理中丸。作渴不止。七味白朮散。食積消而寒熱尚作者。肝邪乘脾也。異功散加梔、柴。然此皆非瘧症也。切不可混。
白話
吳綬說:凡是寒熱往來沒有固定週期的,如果有固定週期,那就是瘧疾。《全生》說:如果一個人感覺身體發熱像被覆蓋一樣,又感覺怕冷像被冷水澆灑一樣,沒有固定的時間,四肢關節像要解體一樣,手腳酸疼,頭暈眼花,這是由於營衛虛弱,體外被風邪侵犯,邪氣搏結於陽分就發熱,搏結於陰分就發寒,久不治療會變成虛勞,適合用荊芥散。又說:如果苦於寒熱像瘧疾一樣,沒有固定時間,腹部脹滿膨大,起身就頭暈,大便不通,或者時常腹痛,胸膈痞悶,這是由於宿食停滯不消化,結聚在腸道之間,氣道不舒暢,陰陽紊亂,適合用備急丸。如果只有寒熱症狀,起居如常,長期不癒,這是大病之後元氣沒有恢復,都屬於陰虛生熱、陽虛生寒,適合用八珍湯。飲食積滯造成的疾病,也會引起寒熱,用保和丸消除積滯。如果兼有嘔吐腹瀉,用六君子湯。如果四肢厥冷卻喜歡喝熱飲,用人參理中丸。如果口渴不止,用七味白朮散。如果食積已經消除但寒熱仍然發作,這是肝邪侵犯脾臟,用異功散加梔子、柴胡。然而這些都不是瘧疾的症狀,千萬不可混淆。
原文
龐安常曰。小兒食積。寒熱如瘧。渴瀉氣急。要合地臥。此候當先取下積。只用平胃散。次常服進食丸。
白話
龐安常說:小兒飲食積滯,出現像瘧疾一樣的寒熱,口渴、腹瀉、呼吸急促,想要趴在地上睡。這種情況應當先攻下積滯,只用平胃散,然後再經常服用進食丸。