原文
(寒熱往來附)夏傷於暑。秋必痎瘧。又云瘧病。必由風著。內經之言。宜為細度。夏月盛暑。腠理開發。汗出當風。浴後磅礴。衛氣不守。邪氣內薄。舍於膜原。應時而劇。暑日得風。根因是托。然而小兒。多由食摶。脾弱胃衰。乳食停積。諸邪悉附。與正相角。壅遏陰陽。二氣交錯。陰盛陽虛。先寒而慄。陽勝陰虛。先熱如烙。邪與衛並。故日揮霍。邪深入里。故間日作。瘧必有痰。停滯胸膈。瘧必有濕。痠疼手腳。癉牝溫寒。鬼瘴名各。為症不同。而可約略。冷起毫毛。伸欠蕭索。戰慄鼓頷。頭痛如鑿。及其熱時。內外火鑠。渴欲引飲。身疼筋縛。或先寒侵。或先熱灼。陰陽偏勝。如酬如酢。故以往來。寒熱如約。丹溪有言。最為精確。無汗發汗。散邪為主。有汗止汗。固正宜速。務期邪盡。陰陽和協。無奈世醫。不知用藥。小柴胡湯。以為定法。不知前賢。再四叮囑。早服柴胡。淹纏難卻。邪由外散。正無內削。用和陰陽。才可下噱。莫慢輕疏。切宜斟酌。久瘧不愈。瘧母內托。胸脅之間。可按可摸。治應消散。毋俾正弱。
白話
(寒熱往來附)夏天被暑氣所傷,到了秋天必定會發作瘧疾。又說瘧疾這種病,必定是由於風邪侵襲。內經的這些話,應該仔細揣度。夏天盛暑之時,腠理開洩,出汗時遇到風,或者洗完澡後吹風,衛氣無法固守,邪氣便侵入體內,停留在膜原,到了時候就會劇烈發作。暑天感受風邪,這是根本原因。然而小孩子,多半是因為飲食積滯。脾胃虛弱,乳食停滯不化,各種邪氣隨之附著,與正氣相互搏鬥,阻滯陰陽之氣,二氣錯亂。陰氣盛陽氣虛,就會先感到寒冷而顫抖;陽氣勝陰氣虛,就會先發熱像被燙到一樣。邪氣與衛氣相合,所以每天都會發作;邪氣深入體內,所以隔日發作。瘧疾必定有痰,停滯在胸膈之間;瘧疾必定有濕氣,導致手腳酸疼。癉瘧、牝瘧、溫瘧、寒瘧、鬼瘧、瘴瘧,名稱各異,症狀不同,但可以概略說明。寒冷從毫毛開始,接著打呵欠、伸懶腰,精神蕭索,然後戰慄、鼓動下頷,頭痛像被鑿子敲打一樣。等到發熱的時候,內外像被火燒烤,口渴想喝水,身體疼痛像被繩子捆綁。有的先受寒,有的先發熱,這是陰陽偏盛偏衰,如同互相應酬對抗,所以表現為寒熱往來,像約定好一樣。朱丹溪有句話說得最精確:無汗的要發汗,以散邪為主;有汗的要止汗,鞏固正氣要迅速。務必等到邪氣除盡,陰陽調和。無奈世上的醫生,不懂得用藥,把「小柴胡湯」當作固定的治法,不知道前賢一再叮囑:過早服用柴胡,會使病情纏綿難癒。邪氣應該從體表散去,正氣不要從內部削弱,用藥調和陰陽,才能夠治好。不要輕率地隨便用藥,一定要仔細斟酌。久瘧不癒,會形成瘧母在體內,位於胸脅之間,可以按壓觸摸得到。治療應當消散它,不要讓正氣衰弱。