原文
此段就脈辨之。而知陰陽自和。必自愈也。此又辨脈察症。進退之機也。曰脈病。以病時脈為問也。今見此三處同等之脈。雖病寒熱。亦可以和脈答之。
這一段是根據脈象來辨別,知道陰陽自然調和,必定會自行痊癒。這又是辨別脈象、觀察症狀,判斷病情進退的關鍵。所謂「脈病」,是以生病時的脈象作為提問。現在看到這三處(寸、關、尺)脈象同等,雖然有寒熱的病症,也可以用「和脈」來回答。
原文
三處各有三診。脈皆同等。所謂和也。蓋大小浮沉遲數。皆可名病脈。至於三處同等。則俱為和脈也。
這三處各有三種診候(浮、中、沉),脈象都相同,這就是所謂的「和」。大凡脈象的大小、浮沉、遲數,都可以稱為病脈;但若三處脈象都相同,那就都是和脈了。
原文
前段言不戰不汗而解。明其為陰陽自和。於何知之。於診三處同等脈而知之也。立夏得洪大脈。是其本位。其人身體苦疼重者。鬚髮其汗。若明日身不疼不重者。不須發汗。若汗濈濈自出者。明日便解矣。何以言之。立夏得洪大脈。是其時脈。故使然也。四時仿此。
前一段說不發戰、不出汗而病解,明白指出這是陰陽自然調和。從哪裡知道呢?從診察三處脈象相同而得知。立夏時節出現洪大脈,這是本來的時令脈象。如果病人身體感到疼痛沉重,就必須發汗;如果第二天身體不痛不重,就不需要發汗。如果汗出得很順暢,第二天病就會解除。為什麼這麼說呢?立夏時得到洪大脈,這是當時的時令脈象,所以會這樣。四季的診斷都可依此類推。
原文
此段辨脈得時旺。則邪不勝正。可以察病之進退也。舉夏以該三時。俟人推暨其餘。
這一段是辨別脈象得到時令的旺盛之氣,那麼邪氣就不能勝過正氣,可以藉此觀察病情的進退。舉夏天為例來概括其他三季,等待人們推廣應用到其餘季節。
原文
鬚髮其汗句。是曲筆。猶云身體疼重。為陰寒邪氣所傷。本鬚髮汗。但見時脈。則邪不勝正。明日即不疼重。故汗自出。又不大出。明日便解也。此得時脈洪大之吉徵也。病人得時脈為最難。非平日持身謹慎。不能得。此時旺之脈也。
「鬚髮其汗」這句話是委婉的寫法。意思是說身體疼痛沉重,是被陰寒邪氣所傷,本來需要發汗;但見到時令脈象,表示邪氣不能勝過正氣,第二天就不會疼痛沉重了,所以汗會自然出來,又不會出太多,第二天病就解除了。這是得到時令洪大脈的吉祥徵兆。病人能得到時令脈象是最難得的,如果不是平日保養身體謹慎,是無法得到這種時令旺盛的脈象的。
原文
問曰。凡病欲知何時得。何時愈。答曰。假令夜半得病。明日日中愈。日中得病。夜半愈。何以言之。日中得病夜半愈者。以陽得陰則解也。夜半得病明日日中愈者。以陰得陽則解也。
問道:「一般疾病,想要知道什麼時候得病,什麼時候會好?」回答說:「假設半夜得病,第二天中午會好;中午得病,半夜會好。為什麼這麼說呢?中午得病而半夜好,是因為陽氣得到陰氣幫助而解除;半夜得病而第二天中午好,是因為陰氣得到陽氣幫助而解除。」
原文
此段因時脈而辨及於每日之陰陽衰旺。則不盡求之脈矣。
這一段是根據時令脈象,進而辨別到每日陰陽的盛衰,這樣就不完全只依賴脈象了。
原文
前條四時旺脈。即六經各有旺時之義。此又就陰陽出入。推明病機。
前一條講四季的旺盛脈象,就是六經各有其旺盛時節的意義。這裡又根據陰陽的出入變化,來推論闡明疾病的機理。
原文
寸口脈。浮為在表。沉為在裡。數為在腑。遲為在臟。假令脈遲。此為在臟也。
寸口的脈象,浮表示病在體表,沉表示病在體內;數表示病在腑,遲表示病在臟。假如脈象是遲脈,這就表示病在臟。
原文
此段就浮沉遲數。因人內外淺深而辨別之。合兩手之寸口。言寸關尺三部。雖三候。而寸口又為氣之所聚。易得察識也。於此得浮沉遲數之脈而辨之。則症自可明。而所祛之邪。亦自得當矣。浮沉。就經脈分表裡。遲數。就臟腑分表裡。脈浮在表。沉似在臟腑矣。然寸口之沉。非關尺之沉。故云里。亦表之裡。而非里之裡也。表裡義無盡。未可就經絡臟腑之一大表里。而不研究其極也。
這一段是根據浮、沉、遲、數脈象,依照人體內外淺深來加以辨別。綜合兩手的寸口,是指寸、關、尺三部。雖然有三種診候,但寸口又是氣所匯聚的地方,容易診察辨識。從這裡得到浮、沉、遲、數的脈象並加以辨別,那麼症狀自然可以明白,所要祛除的邪氣也自然會恰當。浮和沉,是就經脈來區分表裡;遲和數,是就臟腑來區分表裡。脈浮表示病在表,脈沉似乎病在臟腑了。然而寸口的沉脈,不同於關脈、尺脈的沉脈,所以說「裡」也是相對於表的裡,而不是真正的裡。表裡的概念是無窮盡的,不能只就經絡臟腑這個大範圍的表裡來論斷,而不去深入研究它的極致。
原文
寸口脈。浮而緊。浮則為風。緊則為寒。風則傷衛。寒則傷榮。榮衛病。骨節煩疼。當發其汗。
寸口的脈象浮而緊,浮表示風邪,緊表示寒邪。風邪會傷害衛氣,寒邪會傷害營氣。營衛都生病了,就會骨節疼痛煩躁,應當用發汗的方法治療。
這一段承接上文「寸口脈浮」這句話來加以申說闡明,指示人們要推廣應用到其他情況。
原文
榮衛俱病。則經脈俱急。故骨節覺其煩疼也。此症言治邪在表。宜驅之於外。故當發汗也。亦不過籠統言之。示人知辨脈為要。與前段一勢敘下。故下段稍易前後焉。
營衛都生病,那麼經脈都會緊急,所以骨節會感到煩躁疼痛。這個病症是說治療邪氣在體表,應該把它驅逐到體外,所以應當發汗。這也不過是籠統地說法,指示人們知道辨別脈象的重要。這與前一段是連貫敘述下來的,所以下一段稍微改變了前後的順序。
原文
趺陽脈浮而澀。少陰脈如經也。其病在脾。法當下利。何以知之。若脈浮大者。氣實血虛也。今趺陽脈浮而澀。故知脾氣不足。胃虛也。以少陰脈弦而浮。才見此為調脈。故稱如經也。若反滑而數者。故知當屎膿也。
趺陽脈浮而澀,少陰脈正常如經。這個病在脾,按理應當會下利。怎麼知道呢?如果脈象浮大,是氣實血虛;現在趺陽脈浮而澀,所以知道是脾氣不足、胃氣虛弱。因為少陰脈弦而浮,剛見到這個脈象是調和的脈,所以稱為「如經」。如果反而出現滑而數的脈象,就知道應當會排膿血便。
原文
此段言辨脈之法。不但辨手三部。並當辨足⿰骨付骨上之趺陽脈也。此辨脈於精微。多方求其至。不惟表裡臟腑。大勢可明。即細微曲折。無不可明矣。趺陽。胃脈也。又以候少陰腎。胃者。就經以候腑。腎者。就下以候下也。夫在經為胃脈。而四肢則屬脾。胃又與脾為表裡。故脈之行。實脾胃之氣互相為用也。今趺陽脈浮而澀。其浮不同於手脈之浮也。寸口浮。在經絡之表。趺陽浮。則在腑之裡。然在腑雖為里。就脾臟言。則仍表也。然浮皆作表論。在趺陽亦然也。若浮而大。則為氣實血虛。是何病乎。亡血也。則大脈乃是外實中虛。浮按而得空之芤脈。故但為亡血。以是知浮大之症。不同於脈浮而澀之症也。蓋浮而又澀。似腎病。但診腎脈之在手者。則弦而浮。弦雖似寒。而按之不緊。且浮則非寒而弦也。乃少陰之氣通於少陽。寒水上溉風木。水木相生。非為病脈。故脈浮而澀。專為脾家病也。蓋趺陽浮為胃氣。兼澀則脾病。以澀為血不足。血不足。仍是氣不足。脾之陽氣不足。則脈澀。實由胃之陽氣虛。而不能溫脾。表裡俱虛。土不能障水。故下利也。因趺陽屬胃。又屬腎。求之少陰。脈調如經。更求之胃陽浮。即得脾之陰澀。設下利之久。浮而澀。忽反滑而數。知向脈之浮。陽虛外散者。因下利而隨陰下趨。盡斂而陷入陰分。為挾熱之利。且當便膿血矣。是趺陽脈。雖兼腎而候胃。但候腎亦必少陰常負趺陽。方為調脈如經。故求之腎不得病脈。而見調脈。即求之胃。亦先浮而澀。繼滑而數。知病在脾。並不在胃。特以脾不離胃。應於趺陽。故辨胃而知其病在脾耳。舊說。將滑而數謂少陰病。不知少陰已脈調如經。何得滑數。且少陰之數。必兼沉細。或下利。未有不澀者。今云滑數。豈少陰病乎。況少陰雖開竅於二陰。卻不司屎之軟硬。膿血之有無。明系自上文浮澀來。故加反字也。如此看本段文義方一線。
這一段是說辨別脈象的方法,不但要辨別手上的寸、關、尺三部,還應當辨別腳背上趺陽脈。這是對脈象精微之處的辨別,從多方面尋求脈象的到來。不僅表裡臟腑的大體情況可以明白,就是細微曲折之處,也沒有不能明白的。趺陽脈是胃脈,又用來診候少陰腎。胃,是就經脈來診候腑;腎,是就下部來診候下部。在經脈上來說是胃脈,而四肢則屬於脾,胃又與脾互為表裡,所以脈的運行,實際上是脾胃之氣互相作用的結果。現在趺陽脈浮而澀,它的浮不同於手脈的浮。寸口脈浮,是在經絡的表層;趺陽脈浮,則是在腑的裡層。然而在腑雖然是裡,但相對於脾臟來說,仍然算是表。不過浮脈都當作表來論斷,在趺陽脈也是這樣。如果脈浮而大,就是氣實血虛,這是什麼病呢?是失血。大脈實際上是外實中虛,浮按時得到中空的芤脈,所以只是失血。由此可知浮大的症狀,不同於脈浮而澀的症狀。因為浮而又澀,看似腎病,但診察手上的腎脈,卻是弦而浮。弦雖然看似有寒,但按下去不緊,而且浮就不是寒而弦了。這是少陰之氣通於少陽,寒水之氣向上灌溉風木,水木相生,不是病脈。所以脈浮而澀,專門是脾家的病。因為趺陽脈浮是胃氣,兼見澀脈則是脾病。澀表示血不足,血不足仍然是氣不足。脾的陽氣不足,脈就會澀,這實際上是因為胃的陽氣虛弱,不能溫暖脾臟,表裡都虛,土不能阻擋水,所以下利。因為趺陽脈屬於胃,又屬於腎,從少陰來診求,脈象調和如經;再從胃的陽浮來診求,就得到脾的陰澀。假設下利時間久了,浮而澀的脈象忽然反而變成滑而數,就知道原來的浮脈,是陽氣虛弱向外散失,因為下利而隨著陰氣向下趨向,全部收斂而陷入陰分,成為挾熱的下利,而且應當會排膿血便了。所以趺陽脈雖然兼看腎而診候胃,但診候腎也必須少陰經常被趺陽所制約,才是調和如經的脈象。所以從腎來診求沒有得到病脈,而見到調和脈,就從胃來診求,也是先浮而澀,接著滑而數,就知道病在脾,並不在胃。只是因為脾離不開胃,反應在趺陽脈上,所以辨別胃脈就知道病在脾罷了。舊的說法,把滑而數認為是少陰病,不知道少陰已經脈象調和如經,怎麼會出現滑數脈?而且少陰的數脈,必定兼有沉細,或者下利,沒有不澀的。現在說滑數,難道是少陰病嗎?何況少陰雖然開竅於前後二陰,卻不主管糞便的軟硬、膿血的有無,明顯是從上文浮澀脈而來,所以加了一個「反」字。這樣來看本段的文義,才能一線貫通。
原文
本段筆法。回互錯綜。極變化之妙。庸醫不能驟解。真仲師之文也。即此已可知非後人偽作。
本段的筆法迴環交錯,極盡變化的妙處,平庸的醫生不能立刻理解,這真是仲景先生的文章。就從這裡已經可以知道不是後人偽造的。
原文
趺陽脈遲而緩者。胃氣如經也。趺陽脈浮而數。浮則傷胃。數則動脾。此非本病。醫下之所為也。榮衛內陷。其數先微。脈反但浮。其人必大便硬。氣噫而除。何以言之。本以數浮動脾。其數先微。故知脾氣不治。大便硬氣噫而除。今脈反浮。其數改微。邪氣獨留。心中則飢。邪熱不殺穀。潮熱發渴。數脈(跌陽脈)當遲緩。脈(此是手脈)因前後度數如法。病者則飢。數脈不時。則生惡瘡也。
趺陽脈遲而緩,是胃氣正常如經。趺陽脈浮而數,浮則損傷胃氣,數則擾動脾氣。這不是本來就有的病,是醫生誤用下法所造成的。營衛之氣內陷,脈的數象先變得微弱,脈象反而只是浮。這個病人一定會大便硬、噯氣而後舒暢。為什麼這麼說呢?本來因為數脈浮而擾動了脾,它的數象先變得微弱,所以知道脾氣不能正常運化,導致大便硬、噯氣而後舒暢。現在脈象反而浮,它的數象已經改變為微弱,邪氣獨自留滯,心中就會感到飢餓,但邪熱不能消化食物,出現潮熱、口渴。趺陽脈的數脈應當轉為遲緩,手上的脈象因為前後次數符合正常規律,病人就會感到飢餓而能進食。如果數脈不按時出現,就會產生惡瘡。
原文
此段再就趺陽明其為胃脈。以胃與脾表裡。病必連及。故又當於脈辨之。遲而緩。遲字。只貼緩作虛字看。非三至之遲。故為如經之調脈。浮而數則不如經矣。蓋浮則正陽外散。而中氣虛。故曰胃傷。數則邪熱入里。而中陰耗。故曰脾動。夫脾本動。今非本經之動。乃病邪觸之使動也。醫所以下者。必以數為內熱。故下之。不知浮為在表。雖兼數。無下理。數為在腑。必兼滑大。方為實熱。可下。數而微小。則為虛熱。亦無下理也。今誤下之。榮衛所受之表邪。悉內陷。臟腑虛熱浮游。不能持久。故脈之數者先罷而微。但見虛浮之象。則內陷之邪變熱。必逼胃陽外出。胃中液耗而便硬。且脈浮少氣。浮而上逆。噫除更噫。皆由妄下傷陰。以致陽擾也。何以言之。先言數則動脾。後因妄下而數脈先微。一切便硬氣噫。皆脾氣之不治也。夫前條因脾不足而知胃弱。此條因脾不治而亂胃氣。其表裡相關如此。所以浮數改為但浮。而數已漸微先罷。數去浮存。必表邪獨留於內。遂致心中則飢。口不能食。食亦不消。且邪熱耗液。液耗則陰虛。而熱必潮。渴必發。於是汗大泄。邪遂以散。邪散正復。是以趺陽脈復當遲緩也。且不獨趺陽。即諸脈之在手者。亦必六診同等而如法。病人自飢而能食也。或有平日熱邪內勝。誤下後雖數。暫改微而病愈。然恐不時又起。變生惡瘡。故亦不可因病愈而忽之也。此段亦筆法回互。文義婉曲。一時不易猝解。
這一段再次就趺陽脈來說明它是胃脈。因為胃與脾互為表裡,生病必定互相牽連,所以又應當從脈象來辨別。「遲而緩」的「遲」字,只是依附在「緩」上當作虛字來看,不是指一息三至的遲脈,所以是正常如經的調和脈。浮而數就不如經了。因為浮表示正陽之氣向外散失,而中氣虛弱,所以說胃受傷;數表示邪熱入裡,而中焦的陰液耗損,所以說脾被擾動。脾本來就是活動的,現在不是它本經的正常活動,而是病邪觸動它使它妄動。醫生之所以用下法,必定是認為數脈是內熱,所以用下法。不知道浮脈表示病在表,雖然兼有數脈,也沒有用下法的道理。數脈表示病在腑,必須兼有滑大脈象,才是實熱,才可以用下法;數而微小的脈象,則是虛熱,也沒有用下法的道理。現在誤用了下法,營衛所受的表邪全部內陷,臟腑的虛熱浮游不定,不能持久,所以脈的數象先消失而變得微弱,只見到虛浮的脈象。那麼內陷的邪氣化熱,必定會逼迫胃陽向外發散,胃中的津液耗損而大便變硬。而且脈浮表示氣虛,氣虛則上逆,噯氣之後又再噯氣,這都是因為妄用下法損傷了陰液,以致陽氣被擾亂。為什麼這麼說呢?前面說數脈會擾動脾,後來因為妄用下法而數脈先變得微弱,所有大便硬、噯氣等症狀,都是脾氣不能正常運化所致。前一條因為脾不足而知道胃弱,這一條因為脾不運化而擾亂了胃氣,它們的表裡相關就像這樣。所以浮數脈改變為只是浮脈,而數脈已經逐漸微弱先消失。數脈消失而浮脈存在,必定是表邪獨自留滯在內,於是導致心中感到飢餓,但口不能進食,吃了也不能消化。而且邪熱耗損津液,津液耗損則陰虛,熱勢必定會像潮水一樣定時發作,口渴也必定會出現。於是汗出得很多,邪氣就隨著汗液散發。邪氣散失,正氣恢復,所以趺陽脈又應當轉為遲緩。而且不只趺陽脈,就是手上的各種脈象,也必定是六部診候都相同而符合正常規律,病人自然會感到飢餓而能進食。或者有平時熱邪內盛的人,誤用下法後雖然數脈暫時改變為微弱而病癒,但恐怕不定時又會發作,變生惡瘡,所以也不能因為病好了就忽視它。這一段也是筆法迴環,文義委婉曲折,一時之間不容易立刻理解。
原文
師曰。病人脈微而澀者。為醫所病也。大發其汗。又數大下之。其人亡血。病當惡寒。後乃發熱。無休止時。夏月盛暑。欲著復衣。冬月盛寒。欲裸其身。所以然者。陽微則惡寒。陰微則惡熱。此醫發其汗。陽氣微。又大下之。令陰氣弱。五月之時。陽氣在表。胃中虛冷。以陽氣內微。不能勝冷。故欲著復衣。冬十一月之時。陽氣在裡。胃中煩熱。以陰氣內弱。不能勝熱。故欲裸其身。又陰脈遲澀。所以血亡也。
老師說:「病人脈象微弱而澀的,是醫生治療造成的病。醫生大發其汗,又多次用峻下藥,導致病人失血。這個病應當先惡寒,然後發熱,沒有停止的時候。夏天盛暑,卻想穿厚衣服;冬天嚴寒,卻想脫光身體。之所以如此,是因為陽氣微弱就會惡寒,陰氣微弱就會惡熱。這是因為醫生發了他的汗,使陽氣微弱;又用峻下藥,使陰氣虛弱。五月時節,陽氣在體表,胃中虛冷,因為體內陽氣微弱,不能抵禦寒冷,所以想穿厚衣服。十一月時節,陽氣在體內,胃中煩熱,因為體內陰氣虛弱,不能勝任熱氣,所以想脫光身體。又因為陰脈遲澀,所以知道是失血。」
原文
此段就脈之微澀。知為醫所病。而致氣血多虛之症也。
這一段是根據脈象的微弱而澀,知道是醫生治療造成的疾病,而導致氣血多虛的症狀。
原文
其人亡血句。宜著眼。包陰陽兩虛在內。陽微陰微。不過示人知誤汗誤下之禁。其實汗即血也。誤汗多出。何嘗不病陰。津液。氣之化也。誤下。何嘗不病陽。此又可推廣誤汗下陰陽交病之理也。兼以天時言之。亦俱推廣陰陽來復。而知病之加損也。於是可以再申言之。脈之微者。寸日浮取之也。脈之澀者。尺部沉取之也。微澀皆陰脈。而候之於尺寸浮沉。則分陰陽矣。故浮而澀。陰陽俱病也。言亡血者。其陰脈澀之中又兼遲也。遲而澀。沉取於尺部而得之。可以專言血分。但既兼遲。氣不足運。脈不如經。過於緩而得遲。血亡由於氣衰。誤為汗下。可以一症而兼得之也。安可不辨脈哉。
「其人亡血」這句話應當著重注意,它包含了陰陽兩虛在內。陽微、陰微,不過是告訴人們誤汗、誤下的禁忌。其實汗就是血,誤汗導致出汗過多,何嘗不損傷陰液?津液是氣所化生的,誤下何嘗不損傷陽氣?這又可以推廣誤汗、誤下導致陰陽交相為病的道理。再結合天時來說,也都是推廣陰陽的往復消長,從而知道病情的增減。因此可以再進一步申說:脈微,是在寸部浮取得到的;脈澀,是在尺部沉取得到的。微和澀都是陰脈,但從寸尺和浮沉來診候,就可以區分陰陽了。所以浮而澀,是陰陽都病了。說「亡血」,是因為他的陰脈在澀之中又兼有遲。遲而澀,在尺部沉取得到,可以專門指血分而言。但既然兼有遲脈,表示氣不足來運行,脈象不如常規,比緩脈更慢而得到遲脈,失血是由於氣衰。誤用汗下法,可以在一個症狀中同時見到這些情況,怎麼能夠不辨別脈象呢?
原文
獨言亡血者。血有形。氣無形。血之亡可見。氣之亡不可見。故言亡血下。即言當惡寒。後發熱。若但亡血。不過陰虛生內熱。發熱而已。何以復陽虛生外寒。而先惡寒後發熱耶。但外感之邪。亦有先寒後熱。何以知其陰陽兩虛。此又就症之寒熱無休止時而可知矣。
單獨說「亡血」,是因為血有形質,氣無形質,血的喪失可以看見,氣的喪失看不見。所以說「亡血」之後,接著就說「當惡寒,後發熱」。如果只是失血,不過是陰虛生內熱,發熱而已。為什麼又會陽虛生外寒,而先惡寒後發熱呢?但是外感邪氣,也有先寒後熱的,怎麼知道這是陰陽兩虛呢?這又是從症狀的寒熱沒有休止的時候而可以知道的。
原文
脈浮而大。心下反硬。有熱屬臟者。攻之。不令發汗。屬腑者。不令溲數。溲數則大便硬。汗多則熱愈。汗少則便難。脈遲尚未可攻。
脈象浮而大,心下反而硬滿。如果有熱邪屬於臟的,應當用攻下法,不要讓它發汗;如果屬於腑的,不要讓它小便次數過多。小便次數過多就會導致大便硬;汗出得多,熱就會退;汗出得少,大便就會困難。如果脈象遲,還不可以用攻下法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。