原文
【綱】仲景金匱曰。陽毒之為病。面赤斑斑如錦紋。咽喉痛。唾膿血。五日可治。七日不可治。升麻鱉甲湯主之。
【綱要】張仲景《金匱要略》說:陽毒這個病,症狀是面部發紅,出現斑斑點點像織錦花紋一樣,咽喉疼痛,咳吐膿血。五天以內可以治療,七天以后就不能治療了。用升麻鱉甲湯主治。
原文
【目】朱肱曰。傷寒病。若陽氣獨盛。陰氣暴絕。必發躁。狂走妄言。面赤咽痛。身斑斑若錦紋。或下利赤黃。脈洪數。或滑促者。此名陽毒也。宜用酸苦之藥。令陰氣復而大汗解矣。
【按語】朱肱說:傷寒病,如果陽氣特別旺盛,陰氣突然衰竭,必定會發作躁動、發狂、到處奔走、胡言亂語,面部發紅、咽喉疼痛,身上斑斑點點像織錦花紋;有的會腹瀉帶紅色或黃色,脈象洪大快速或滑而急促的,這叫做陽毒。應當用酸苦的藥物,讓陰氣恢復就能大量出汗而解除疾病了。
原文
葶藶苦酒湯、陽毒升麻湯、大黃散、梔子仁湯、黑奴丸。可選用之。若陽毒倍常。躁盛大渴者。黑奴丸主之。
葶藶苦酒湯、陽毒升麻湯、大黃散、梔子仁湯、黑奴丸,可以選擇使用。如果陽毒特別嚴重,躁動不安得很厲害而且大渴的,用黑奴丸主治。
原文
李梴曰。傷寒三陽病深。必變為陽毒。或有失於汗下。或本陽症。誤用熱藥。使熱毒陷深。發為狂亂。面赤眼紅。身發斑黃。或下利黃赤。六脈洪大。名曰陽毒發斑。宜黑奴丸、三黃石膏湯、消斑青黛飲。
李梴說:傷寒三陽病如果嚴重了,必定會變成陽毒。有的是因為失於發汗或瀉下,有的是本來就是陽症,錯誤使用了溫熱藥物,使熱毒深入,發作後出現發狂混亂,面部發紅、眼睛發紅,身上發斑發黃;有的會腹瀉帶黃色或紅色,六部脈都洪大,這叫做陽毒發斑。適宜用黑奴丸、三黃石膏湯、消斑青黛飲。
原文
樓英曰。傷寒先觀兩目。或赤或黃赤。為陽毒。脈洪大有力。燥渴者。輕則三黃石膏湯、三黃巨勝湯。重則用大承氣湯下之。外用水漬法。
樓英說:得了傷寒要先觀察兩眼,如果發紅或黃而帶紅的,就是陽毒。脈象洪大有力的,燥熱口渴的,輕症用三黃石膏湯、三黃巨勝湯,重症用大承氣湯瀉下。外面用冷水浸漬的方法輔助治療。
原文
吳綬曰。凡咽痛。有陰陽二毒。陽毒咽喉腫痛。乃熱極也。陰毒咽喉不利。乃冷極也。陽毒脈浮數而大。咽痛吐膿血。活人用黑奴丸。又陽氣獨勝。狂躁咽痛。脈洪實滑。活人用葶藶苦酒湯。
吳綬說:凡是咽喉疼痛,有陰毒和陽毒兩種。陽毒咽喉腫痛,是因為熱到了極點。陰毒咽喉不暢通,是因為冷到了極點。陽毒脈象浮、快速而且大,咽喉疼痛、咳吐膿血,《傷寒活人書》用黑奴丸。又有一種是陽氣特別旺盛,狂躁不安、咽喉疼痛,脈象洪大充實而滑的,《傷寒活人書》用葶藶苦酒湯。
原文
徐彬曰。內經云。人傷於寒。皆為熱病。然邪在陽經。久而熾盛。則為毒矣。故有陽毒之病。其病乃熱淫營衛。摶結於衛。上乾嚥喉。總是陽熱。故熾於上焦。而肝脾之陰不交。面者。陽明之氣所注。故火熱盛而面赤斑斑如錦紋也。咽喉雖有陰陽之分。大火所沖。玉石無分。故咽喉俱痛也。陽經熱盛。心火併之。心主血。則化而為膿。病在上焦。故唾也。陽毒病甚。雖非傷寒傳經之比。非人身經脈遞運。五日經氣未遍。故可治。七日則陰陽經氣。已周而再行。故不可治。藥用升麻鱉甲湯。此熱摶氣血。不可直折。故以升麻合生甘草。升散熱毒為主。而以雄黃解毒為臣。鱉甲、當歸以理其肝陰為佐。以蜀椒導其熱氣為使。非陽毒反起於陰經而用鱉甲也。蓋治病之法。病現於陽必兼和其陰。亦即所謂病現於陽以陰法救之也。然非補也。
徐彬說:《內經》說:人受到寒邪傷害,都會變成熱病。然而邪氣在陽經停留久了,變得特別旺盛,就成為毒了。所以有陽毒這個病。這種病是熱邪侵擾營衛,在衛分搏結凝聚,向上侵犯咽喉。總之是陽熱,所以在上焦特別熾盛,而肝脾的陰氣不能與陽相交。面部,是陽明之氣所灌注的地方,所以火熱旺盛就會面部發紅、斑斑點點像織錦花紋。咽喉雖然有陰陽的分別,但大火衝上來時,玉石都無法區分,所以咽喉都會疼痛。陽經熱盛,心火也隨之旺盛。心主血,就會變化成膿。病在上焦,所以吐出膿血。陽毒病很嚴重的,雖然和傷寒傳經的情形不一樣,但也離不開人身經脈的運行規律。五天以內經氣還沒有遍佈全身,所以可以治療。七天以后陰陽經氣已經運行一周再次循環,所以就不能治療了。用藥是升麻鱉甲湯。這是因為熱邪和氣血搏結,不能直接用藥物折損它,所以用升麻配合生甘草,以升散透發熱毒為主要作用,而用雄黃來解毒作為輔助。鱉甲、當歸用來調理肝陰作為配合。用蜀椒引導熱氣下行作為使藥。這並不是說陽毒反而從陰經發起而用鱉甲。治病的方法是這樣:病表現在陽經就必須兼顧調和它的陰分,也就是所說的病表現在陽分就用陰的方法來救護。但這並不是補益的意思。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。