傷寒論綱目

卷十六

陰毒(2)

卷十六/傷寒所屬諸病7
原文
若陰毒已深。病勢困重。六脈附骨。取之方有。按之即無。即難治。但於臍中用蔥熨法。或灼艾三五百壯。手足不溫。真不可治。如得手足溫。更服前熱藥助之。若陰氣散。陽氣來。即減熱藥而調治之。陽氣乍復。往往煩躁。慎不可投涼藥。煩躁甚者。再與返陰丹即定。當識此。勿誤也。
白話
如果陰毒已經很深,病勢困重,六脈附著於骨,按壓才能摸到,一放開就沒有了,就很難治療了。只在臍中用蔥熨的方法,或者艾灸三五百壯。手足不溫暖,真的不能治了。如果得手腳溫暖,再服用前面的熱藥輔助。如果陰氣消散,陽氣來了,就減少熱藥而調整治療。陽氣忽然恢復,往往會煩躁,千萬不要投用涼藥。煩躁厲害的,再給返陰丹就會安定。應當記住這些,不要延誤。
原文
王好古曰。考仲景書。雖有陰毒之名。然其所敘之症。不過面目青。身痛如被杖。咽喉痛而已。並不言陰寒極甚之症。況其所治之方。亦不過升麻、甘草、鱉甲、當歸而已。並不用大溫大熱之藥。是知仲景所謂陰毒者。非陰寒之病。乃感天地惡毒異氣。入於陰經。故曰陰毒耳。後之論者。遂以為陰寒極甚之症。稱為陰毒。乃引仲景所敘面目青數語並而言之。卻用附子散、正陽散等藥以治。竊謂陰寒極甚之症。固亦可名為陰毒。然非仲景所以立名之本意。觀後人所敘陰毒。與仲景所敘陰毒。自是兩般。豈可混論。後人所敘陰毒。亦不過內傷冷物。或不正暴寒所中。或過服寒涼藥所變。或內外俱傷於寒而成耳。非中天地之惡毒異氣也。
白話
王好古說:考察仲景的書,雖然有陰毒這個名稱,然而他所敘述的症狀,不過是面目青、身體疼痛如同被棍棒毆打、咽喉疼痛罷了。並不說是陰寒極盛的症狀。況且他所用的方子,也不過是升麻、甘草、鱉甲、當歸罷了,並不用大溫大熱的藥。由此可知仲景所說的陰毒,不是陰寒的病,而是感入了天地惡毒異常之氣,侵入陰經,所以叫做陰毒罷了。後來的論述者,就以為是陰寒極盛的症狀,稱為陰毒。於是引用仲景所敘述的面目青等幾句話放在一起說,卻用附子散、正陽散等藥來治。我私下認為陰寒極盛的症狀,當然也可以叫做陰毒,然而不是仲景立名的本意。看後人所敘述的陰毒,和仲景所敘述的陰毒,自然是兩回事,怎麼可以混為一談?後人所敘述的陰毒,也不過是內傷冰冷食物,或者不正當的暴寒侵襲所中,或者過服寒涼藥所變,或者內外都傷於寒而形成罷了,並不是中了天地的惡毒異常之氣。
原文
樓英曰。陰毒。本因腎氣虛。或因欲事。或食冷物後傷風。內既伏陰。外又感寒。或先感外寒。而後伏陰。內外皆陰。則陽氣不守。遂發頭痛。腰重腹痛。眼睛痛。身體倦怠而不甚熱。四肢逆冷。額上及手背冷汗不止。或多煩渴。精神恍惚。如有所失。或可起行。不甚覺重。六脈俱沉細而疾。尺部短小。寸口或無。或六脈俱浮大。或沉取之大而不甚疾者。非陰症也。若服涼藥過多則渴轉甚。躁轉急。有此症者。急服還陽退陰之劑。即安。惟補虛和氣而已。宜正元散、退陰散、五勝散。陰症不宜發汗。如氣盛脈大身熱未瘥。用藥發汗無妨。
白話
樓英說:陰毒,本是因為腎氣虛,或者因為房事,或者因為吃了冷東西後傷了風,內在已經伏陰,外邊又感寒,或者先感外寒,而後伏陰,內外都是陰,陽氣不能守護,於是發作頭痛、腰重腹痛、眼睛痛、身體倦怠而不很發熱、四肢逆冷、額頭上手背冷汗不止,或者多煩渴,精神恍惚,好像丢了什麼,或者可以起身行走,不太感覺沉重。六脈都是沉細而疾,尺部短小,寸口有的摸不到,或者六脈都是浮大,或者沉取的大而不很疾的,不是陰症。如果服用涼藥過多,口渴就會更厲害,躁擾就會更急。有這個症狀的,趕快服用還陽退陰的方劑,就會安穩。只是補虛和氣罷了。適宜用正元散、退陰散、五勝散。陰症不宜發汗。如果氣盛脈大身熱未癒,用藥發汗也無妨。
原文
李梴曰。傷寒三陰經病深。必變為陰毒。其症四肢厥冷。吐利。不渴。靜倦不臥。甚則目痛鄭聲。加以頭痛頭汗。睛痛不欲見亮。面唇指甲青黑。手背冷汗。心下結硬。臍腹築痛。身如被杖。外腎冰冷。宜甘草湯、正陽散。陽氣乍復。或生煩躁者。破陰丹、復陽丹。不可用涼藥。
白話
李梴說:傷寒三陰經的病加深,必然變成陰毒。它的症狀是四肢厥冷、嘔吐腹瀉、不口渴、安靜倦怠不能躺臥,嚴重的眼睛痛聲音低弱含糊。加上頭痛頭汗、眼睛痛不願見光、麵唇指甲青黑、手背冷汗、心下硬結、臍腹絞痛、身體如同被棍棒毆打、外腎冰冷。適宜用甘草湯、正陽散。陽氣忽然恢復,或者產生煩躁的,用破陰丹、復陽丹,不可用涼藥。
原文
吳綬曰。或問陰毒傷寒。用附子湯冷服。何也。此蓋陰極於下。陽浮於上之治法也。予曾治一人。傷寒十餘日。脈沉細。手溫而足冷。大便不通。面赤。嘔吐煩渴。萬不能下。惟喜涼水一二口。或西瓜一二塊。食下良久復吐出。此陰寒於內。逼其浮陽。失守之火。聚於胸中。上衝咽嗌。故為面赤嘔煩也。遂用大附子一枚。以薑汁和麵包煨熟。取附子去皮尖。切八片。又以人參、炮姜各三錢。煎浸冷水中。待冷服之。即愈。內經曰。若調寒熱之逆。冷熱必行。則熱藥冷服。下嗌之後。冷體既消。熱性即發。由是病愈。近世患陰症傷寒。往往疑似參差。初便不敢用附子。直待陰極陽竭而用之。遲矣。且夫陰症傷寒。先因欲事伏陰於內。卻又著寒。內外皆陰。陰氣獨盛。則陽氣以衰。故脈沉而足冷也。必須急用人參、附子以益元氣。溫腎散寒。若舍此二味。將何以救之。許學士論。必以真氣為主。蓋真氣。乃人之根蒂也。若不察真氣虛實。而欲攻其實。或施汗下。或用寒涼藥。攻熱未愈。陰寒又生。病至危已。又方。用雄雞血滴入無灰酒中。儘量飲之以衣被溫覆取汗。
白話
吳綬說:有人問陰毒傷寒,用附子湯冷服,為什麼?這大概是陰氣極盛於下,陽氣浮越於上的治法。我曾經治療一個人,傷寒十多天,脈沉細,手溫暖而腳冰冷,大便不通,臉色發赤,嘔吐煩渴,完全不能進食,只喜歡喝一二口涼水,或者吃一二塊西瓜,吃下去很久又吐出來。這是陰寒在內,逼迫那浮越的陽氣、失守的火,聚在胸中,上衝咽喉,所以臉色發赤、嘔吐、煩躁。於是用大附子一枚,用薑汁和麵包著煨熟,取出附子去掉皮尖,切成八片,又用人參、炮姜各三錢,用水煎浸泡在冷水中,等到冷了服用,就好了。《內經》說:要想調理寒熱的偏差,冷和熱必須相隨,那麼熱藥冷服,咽下去之後,冷的成分既然消除,熱的性質就發作,因此病就好了。近世患陰症傷寒,往往疑似不分、參差不齊,一開始就不敢用附子,一直等到陰極陽竭才用,太晚了。何況陰症傷寒,先是因為房事伏陰在內,卻又著了寒,內外都是陰,陰氣獨盛,陽氣因而衰竭,所以脈沉而腳冷。必須趕快用人參、附子來補益元氣、溫腎散寒。如果拋棄這兩味藥,將拿什麼來救呢?許學士論述:必須以真氣為主,因為真氣是人的根蒂。如果不考察真氣的虛實,卻要去攻他的實邪,或者用發汗、瀉下,或者用寒涼藥,攻熱還沒治好,陰寒又生,病到了危重的地步。又一方:用雄雞血滴入不放鹽的酒中,盡量喝下去,用衣被溫暖覆蓋取汗。
原文
王肯堂曰。有陰毒漸深。爪青面黑。脈七至沉細者。積陰感於下。則微陽消於上。故其候四肢逆冷。腹痛轉甚。或咽喉不利。或心下脹滿結硬。躁渴。虛汗不止。或時狂言。爪甲面色青黑。六脈沉細。一切七至。速宜灸氣海關元二穴。二三百壯。以手足溫暖為效。仍服五勝散、還陽散、退陰散。有陰毒沉困之候。與前後漸染之候皆同而更加沉重。難治。有陰中伏陽者。初病四逆。臍築痛。身疼如被杖。蓋陰症也。病雖陰症。而見陽脈。有可生之理。仍灸氣海丹田百壯。手足溫溫陽回。得汗而解。或問。滑沉之狀。如何便有生理。予曰。仲景云。翕奄沉名曰滑。何謂也。沉為純陰。翕為正陽。陰陽和合。故名曰滑。古人謂脈滑。雖曰往來前後。流利旋轉替替然。與數相似。仲景三語而足也。此三字極難曉。翕。合也。言張而復合也。故曰翕為正陽。沉。言忽降而下也。故曰。沉為正陰。方翕而合。俄降而沉。奄。為忽忽間。仲景論滑脈為諦當矣。其言皆有法。讀者難曉。宜細思之。
白話
王肯堂說:有陰毒逐漸加深的,爪甲青面黑,脈七至沉細的。積累的陰寒之氣感應於下部,微弱的陽氣就消亡於上部,所以症狀是四肢逆冷,腹痛更加厲害,或咽喉不暢,或心下脹滿硬結,躁渴,虛汗不止,或時狂言,爪甲面色青黑,六脈沉細,一切七至。應趕快艾灸氣海、關元兩個穴位,二三百壯,以手足溫暖為有效。仍然服用五勝散、還陽散、退陰散。有陰毒沉睏的症候,和前後逐漸感染的症候都相同而更加沉重,難以治療。有陰中伏陽的,初病時四逆,臍部絞痛,身體疼痛如同被棍棒毆打,這是陰症。病雖然是陰症,卻見到陽脈,有可以救治的道理,仍然艾灸氣海、丹田一百壯,手足溫溫陽氣回來,出汗就解了。有人問:滑脈和沉脈的狀態,為什麼就有生理呢?我說:仲景說:翕奄沉叫做滑。什麼意思呢?沉是純陰,翕是正陽,陰陽和合,所以叫做滑。古人說脈滑,雖然說往來前後,流利旋轉替替然的樣子,和數脈相似,仲景三句話就足夠了。這三個字極難明白。翕,是合的意思,說的是張開而又合上,所以說翕是正陽。沉,說的是忽然降下來,所以說沉是正陰。剛才翕而合,頃刻又降而沉,奄,是忽然之間的意思。仲景論述滑脈極為恰當,他的話都有法則,讀的人難以明白,應當細細思考。
原文
徐彬曰。寒邪直中陰經。久而不解。則為毒矣。故有陰毒之病。其病乃直中於腎。浸淫肝脾。寒氣凜冽。所至疼痛。面目者。肝脾之精所及也。土受寒侵。木乃乘之。故色青。寒侵肌肉。與衛氣相爭。故痛如被杖。咽喉亦痛者。少陰脈上至咽。故有伏寒者。咽必痛。喉雖屬陽。痛甚則氣相應也。然邪總以相傳而深。深則難治。故曰。五日可治。七日不可治。藥用升麻、龜甲。獨去蜀椒、雄黃。蓋陰邪為毒。雖陰亦有陰躁之氣。則溫之無益。即攻之亦偏而鮮濟。故去蜀椒之溫。雄黃之猛。而但以龜甲、當歸。走肝和陰以止痛。升麻、甘草。從脾升散以化其寒。謂直折而有剛燥之患。不若辛平而得散解之力也。
白話
徐彬說:寒邪直接侵入陰經,長久不能解除,就變成毒了,所以有陰毒的病。這個病是直接侵入腎,浸淫肝脾,寒氣凜冽,所到之處疼痛。面目青,是肝脾的精氣所到達的地方,脾土受到寒邪侵襲,肝木就乘機侵犯,所以顏色發青。寒邪侵襲肌肉,與衛氣相爭,所以疼痛如同被棍棒毆打。咽喉也疼痛的,是因為少陰脈上行到咽喉,所以有伏寒的,咽喉一定痛。喉雖然屬陽,疼痛厲害了也和陰氣相應。然而邪氣總是相傳而深入,深了就難治,所以說五天可以治,七天不能治。藥用升麻、龜甲,單單去掉蜀椒、雄黃。因為陰邪成毒,雖然是陰也有陰躁之氣,那麼溫它沒有益處,攻它也偏頗而少有幫助,所以去掉蜀椒的溫、雄黃的猛,而只用龜甲、當歸,走肝經和陰血來止痛,升麻、甘草,從脾經升散來化解寒邪。如果說直接折損會有剛燥的害處,不如辛平而得到散解的力量。