傷寒論綱目

卷十二

咽痛咽乾口燥(附不能言)(2)

卷十二/咽痛咽乾口燥(附不能言)14
原文
【綱】仲景曰。少陰病。二三日咽痛者。可與甘草湯。不瘥者。與桔梗湯。少陰病。咽中痛。半夏散及湯主之。
白話
【綱要】張仲景說:少陰病,二三天咽痛的,可以給予甘草湯。如果沒有好轉,給予桔梗湯。少陰病,咽喉正中疼痛,用半夏散及湯主治。
原文
【目】蘇頌曰。咽痛而無下利心煩胸滿等症。但甘以緩之足矣。不瘥者。配以桔梗。辛以散之也。其熱微。故用輕劑。
白話
【要點】蘇頌說:咽痛而沒有腹瀉、心煩、胸滿等症狀的,只用甘味藥來緩解就足夠了。如果不好的,配合桔梗,用辛味來發散。這是因為熱邪輕微,所以用輕劑量的藥。
原文
魏荔彤曰。少陰之邪。惟其緣木而升。所以於其傳也。必傳厥陰。亦升降之理也。太陰降而少陰。少陰升而厥陰。三陰中之升降也。比之三陽之表裡亦然。蓋氣之行也。無論病氣與正氣。皆以往復屈伸為義也。
白話
魏荔彤說:少陰的邪氣,因為它是沿著木性而上升的,所以在它傳變的時候,必然傳向厥陰,這也是升降的道理。太陰降而少陰升,少陰升而厥陰,這是三陰中的升降。比起三陽的表裡關係也是一樣的道理。氣的運行,無論是病氣還是正氣,都是以來回屈伸為含義的。
原文
鰲按。下條之症。比上條較重。故非甘草桔梗。甘緩辛開。輕清之物可治。必用半夏之苦。開而兼泄。桂枝之辛。升散其熱。甘草之緩。緩其炎焰。其義如此。喻氏謂半夏滌飲。桂枝散邪。猶非的義。蓋本方用桂枝半夏。並非發汗解肌之謂也。
白話
鰲按:下面條文的症狀,比上面條文較重,所以不是甘草桔梗這類甘緩辛開的輕清藥物可以治療的,必須用半夏的苦味,既開通又兼顧泄降,桂枝的辛味,升散其中的熱邪,甘草的緩性,緩解那炎烈的火燄。道理就是這樣。喻氏說半夏滌除痰飲,桂枝散邪,還不是精確的義理。本方用桂枝半夏,並不是發汗解肌的意思。
原文
【綱】仲景曰。少陰病。咽中傷生瘡。不能語言。聲不出者。苦酒湯主之。
白話
【綱要】張仲景說:少陰病,咽喉中創傷而生瘡,不能說話,聲音發不出來的,用苦酒湯主治。
原文
【目】吳綬曰。少陰脈疾。可下。脈沉。附子湯加知、柏、五味子、麥冬、花粉。若虛熱。病後煩熱不解者。竹葉石膏湯去半夏加花粉。凡汗吐下後。口燥咽乾。此津液衰少。腎水不升。虛火上炎也。生津益氣湯。脈沉微。足冷舌燥。難治。其少陰有急下以救腎水之例。若虛人水竭火燥不可下者。以補中益氣湯。倍人參。加麥冬、五味、花粉、知、柏。以滋水也。
白話
【要點】吳綬說:少陰病脈象急促的,可以瀉下。脈象沉的,用附子湯加知母、黃柏、五味子、麥冬、天花粉。如果是虛熱,病後心煩發熱不退的,用竹葉石膏湯去半夏加天花粉。凡是出汗、嘔吐、瀉下之後,口燥咽乾的,這是津液衰少,腎水不能上升,虛火向上炎動。用生津益氣湯。脈沉微,腳冷舌乾,屬於難治。少陰病有急下來救腎水的例證。如果是虛弱的人,腎水枯竭火燥不能瀉下的,用補中益氣湯,加倍人參的分量,加入麥冬、五味子、天花粉、知母、黃柏,來滋潤腎水。
原文
趙嗣真曰。活人謂脾臟有熱。則津液枯少。故口燥咽乾。然非獨脾臟有熱。脾主太陰。太陰腹滿而咽乾。此可言脾熱。特一症耳。余皆非也。如白虎加人參湯。口舌乾燥者。表裡俱熱也。口苦咽乾者。少陽經熱。或陽明中風也。口燥咽乾。急下之。自利清水。色純青。心下痛。口乾燥者。少陰經熱也。咽乾煩躁吐逆者。誤汗。津液少。而欲作陽明內熱者也。如上數症。豈亦脾臟有熱哉。
白話
趙嗣真說:《傷寒活人書》說脾臟有熱,就津液枯竭少,所以口燥咽乾。然而不僅是脾臟有熱,脾主太陰,太陰病腹滿而咽乾,這可以說是脾熱。只是其中一個症狀而已,其餘都不是。比如白虎加人參湯證,口舌乾燥的,是表裡都熱。口苦咽乾的,是少陽經熱,或者陽明中風。口燥咽乾,急需瀉下的,自行腹瀉清水,顏色純青,心下疼痛,口乾燥的,是少陰經熱。咽乾煩躁嘔吐呃逆的,是誤用發汗,津液減少,而要發作陽明內熱。像上面列舉的這些症狀,難道也是脾臟有熱嗎?
原文
鰲按。傷者。痛久而傷也。火灼則瘡生。邪熱壅於胸膈之上。故不能語言。聲出於喉。咽病則喉亦病。肺金為邪火所制。故聲不出。其症較重於咽中痛。皆治之遲誤也。半夏開散。雞子清涼潤。故必治以本湯。
白話
鰲按:傷,是疼痛時間長而造成損傷。火灼燒就會生瘡,邪熱壅塞在胸膈之上,所以不能說話。聲音從喉嚨發出,咽病則喉也會病,肺金被邪火所制約,所以聲音發不出來。這些症狀比咽中痛嚴重,都是治療延誤所造成。半夏開通發散,雞蛋清清涼滋潤,所以必須用本湯治療。
原文
甘草湯、桔梗湯、半夏散及湯、苦酒湯數方。皆為少陰熱邪在經。上衝為咽痛而立之法也。
白話
甘草湯、桔梗湯、半夏散及湯、苦酒湯這幾個方劑,都是為少陰熱邪在經脈,向上衝逆造成咽痛而立下的治法。
原文
【綱】仲景曰。少陰病。得之二三日。口燥咽乾者。急下之。宜大承氣湯。少陰病。自利清水。色純青。心下必痛。口乾燥者。急下之。宜大承氣湯。
白話
【綱要】張仲景說:少陰病,得了二三天,口燥咽乾的,急需瀉下,適宜用大承氣湯。少陰病,自行腹瀉清水,顏色純青,心下必然疼痛,口乾燥的,急需瀉下,適宜用大承氣湯。
原文
【目】成無己曰。傷寒傳經五六日。邪傳少陰。則口燥舌乾而渴。為邪漸深也。今少陰病得之二三日。邪未深入之時。便作口燥咽乾者。是邪熱已甚。腎水乾也。急與大承氣。以全腎也。正經自病。其邪深入。宜急下之。若燥則死。腎水乾燥之故也。
白話
【要點】成無己說:傷寒傳經五六天,邪氣傳到少陰,就口燥舌乾而口渴,表示邪氣漸漸深入了。現在少陰病得了二三天,邪氣還未深入的時候,就出現口燥咽乾的,是邪熱已經很嚴重,腎水乾涸了。急迫給予大承氣湯,來保全腎功能。正常的經脈自己發病,邪氣深入的,適宜急下。如果乾燥就會死亡,這是腎水乾涸的緣故。
原文
張元素曰。承氣湯。陽明當下之症宜用。少陰亦用。何也。蓋胃為水穀之海。主養四旁。四旁有病。皆能傳入胃。胃土燥則腎水乾。以二三日則口燥咽乾。是熱之深。傳之遠也。故曰。急下之以全腎水。夫土實則水清。謂水穀不相混。故自利清水。而口乾燥。此胃土實熱致然也。下利色青。青者肝也。乃肝邪傳腎。緣腎之經脈。從肺出絡心。注胸中。由是而心下痛。故急下以去實熱。逐腎邪。其六七日腹脹不大便。以入腑之邪壅甚。胃土勝。則腎涸。故急下以逐胃熱。滋腎水。蓋陽明與少陰。皆有急下之條。然而症雖不同。其入腑之理則一。是以皆用大承氣也。
白話
張元素說:承氣湯,陽明病應當瀉下的症狀適宜用。少陰病也用,為什麼呢?胃是水穀之海,主養四肢百骸。四旁有病,都能傳入胃。胃土燥則腎水乾。得了二三天就口燥咽乾,這是熱邪深沉,傳變遠大。所以說,急下來保全腎水。土實則水清,是指水穀不相混雜,所以自行腹瀉清水,而口乾燥,這是胃土實熱造成的。腹瀉的顏色發青,青是肝的顏色,是肝邪傳到腎。由於腎的經脈,從肺出來絡心,灌注胸中,於是心下疼痛,所以急下來祛除實熱,驅逐腎邪。到了六七天腹脹不大便的,是入腑的邪氣很旺盛,胃土亢盛,腎水乾涸,所以急下來驅逐胃熱,滋潤腎水。陽明和少陰,都有急下的條文。然而症狀雖然不同,入腑的道理卻是一樣的,所以都用大承氣湯。
原文
王肯堂曰。按舌乾輕。咽乾重者。蓋咽舌雖皆通於少陰之絡。而舌又為心之苗也。傷寒喜陽而惡陰。故舌乾輕。
白話
王肯堂說:一般說舌乾較輕,咽乾較重。因為咽和舌雖然都通於少陰的經絡,而舌又是心的苗竅。傷寒病喜歡陽氣而厭惡陰氣,所以舌乾症狀較輕。
原文
喻昌曰。熱邪傳入少陰。逼迫津水。注為自利。質清而無渣滓相雜。色青而無黃赤相間。可見陽邪暴虐之極。反與陰邪無異。但陽邪傳自上焦。其人心下必痛。口必乾燥。設系陰邪。必心下滿而不痛。口中和而不燥。必無此枯槁之象。故宜急下以救其陰也。
白話
喻昌說:熱邪傳入少陰,逼迫津液水分,流注成為自行腹瀉。糞便質地清澄而沒有渣滓混雜,顏色發青而沒有黃赤相間。可見陽邪暴虐到了極點,反而與陰邪沒有區別。但是陽邪傳自上焦,病人心下必然疼痛,口必然乾燥。如果是陰邪,必定心下滿悶而不疼痛,口中平和而不乾燥,必定沒有這種枯槁的現象。所以適宜急下來救護陰液。