傷寒論綱目

卷十二

發斑(2)

卷十二/發斑7
原文
凡傷寒之邪。本自外而入。深入不解。則又自內而出。此其表裡相乘。勢所必至。原非表虛症也。但使內外通達。必由表而解矣。即如犀角地黃湯。乃治斑之要藥。人知此湯。但能涼血清毒。而不知此湯。善於解表散邪。若用之得宜。則必通身大汗。熱邪頓解。何為不可汗耶。由此言之。則凡脈數無汗。表症俱在者。必須仍從解散。
白話
凡是傷寒的邪氣,本來是從外侵入,深入體內不能解散,就又從內向外透出。這是表裡相互影響,勢所必然。本來不是表虛症。只要使內外通達,就必然從表解除。即使像犀角地黃湯,是治療斑的要藥。人們只知道這個湯方能涼血清毒,卻不知道這個湯方善於解表散邪。如果用得適宜,就必然通身大汗,熱邪頓時解散。為什麼不能發汗呢?由此說來,凡是脈象數而無汗、表症都還在的,必須仍然用解散的方法。
原文
凡治發斑。須察表裡。如瘟疫不解。熱入血室。舌焦煩熱發斑者。犀角地黃湯。內外俱熱。陽明狂。躁。大渴發斑者。白虎湯。陽毒赤斑。狂言見鬼者。陽毒升麻湯。疫癘發斑。大熱而躁者。三黃石膏湯。火鬱於經。寒邪不解。脈仍滑數而發斑者。一柴胡飲。陽明外邪。陽毒不解者。升麻湯。脾腎本虛。外邪不解而發斑者。五柴胡飲。陽明表邪不解。溫熱發斑者。柴胡白虎煎。溫熱毒盛。咽痛發斑者。元參升麻湯。陰虛水虧。血熱發斑者。玉女煎。陰虛血燥。大熱大渴發斑者。歸芍飲。內虛外熱。陰盛格陽發斑者。大溫中飲。太陽陽明惡熱。大便秘結。邪毒在腑發斑者。調胃承氣。凡本非陽症。妄用寒涼者。每令人泄瀉。邪陷不解。余嘗用大溫中飲、理陰煎之類。解寒托邪。始得大汗。汗後邪解。多有見赤斑風餅隨症而出。隨出隨愈。頃刻即愈。活者多人。凡寒毒為斑。即此可見。使內托無力。則此毒終無出期。日深日甚。難乎免矣。此理甚微。不可不察。
白話
凡是治療發斑,必須診察表裡。如果瘟疫不解,熱邪侵入血室,舌苔焦乾、煩熱發斑的,用犀角地黃湯。內外都熱,陽明經證見發狂、躁擾、大渴發斑的,用白虎湯。陽毒赤斑,胡言亂語、見鬼的,用陽毒升麻湯。疫癘發斑,高熱而且躁擾的,用三黃石膏湯。火邪鬱結在經絡,寒邪不解,脈象仍然滑數而發斑的,用一柴胡飲。陽明外邪,陽毒不解的,用升麻湯。脾腎本來虛弱,外邪不解而發斑的,用五柴胡飲。陽明表邪不解,溫熱發斑的,用柴胡白虎煎。溫熱毒邪熾盛,咽喉疼痛發斑的,用元參升麻湯。陰虛水虧,血熱發斑的,用玉女煎。陰虛血燥,大熱大渴發斑的,用歸芍飲。內虛外熱,陰盛格陽發斑的,用大溫中飲。太陽陽明合病,惡熱,大便秘結,邪毒在腑發斑的,用調胃承氣湯。凡是本來不是陽症,卻妄用寒涼藥的,往往使人腹瀉,邪氣內陷不能解散。我曾用大溫中飲、理陰煎之類的方劑,解散寒邪、托邪外出,才得以大汗,汗出後邪氣解散,很多人出現赤斑風餅,隨症發出,隨出隨癒,頃刻就能痊愈,救活很多人。凡是寒毒所致的斑,從此可見一斑。如果體內托邪無力,那麼這毒邪始終沒有外出的日期,越來越深越來越重,難以避免死亡。這個道理很微妙,不可不細察。
原文
陶華曰。發斑者。大熱則傷血。血熱不散。裡實表虛。熱乘虛出於皮膚而為斑也。輕則如疹子。重則如錦紋。或本屬陽。誤投熱藥。或當汗不汗。當下不下。或汗下未解。皆致此。
白話
陶華說:發斑是因為大熱損傷血液,血液被熱所傷而不能散開,裡實表虛,熱邪乘虛從皮膚發出而形成斑。輕的像疹子,重的像織錦花紋。有的是本屬陽症,卻錯誤地用了熱藥;有的是應當發汗而不發汗,應當瀉下而不瀉下;有的是發汗瀉下後沒有完全解除。都會導致發斑。
原文
陳士鐸曰。傷寒發症。死症也。然而斑亦不同。有遍身者。有止心窩者。遍身。症似重而反輕。心窩。症似輕而實重。蓋遍身。內熱已盡發於外。心窩。熱存於心中而不得出。必須用化斑藥以解其熱毒之在中。一方最神。名起斑湯。元參三兩。當歸一兩。荊芥、花粉各五錢。升麻、黃連、茯神各三錢。甘草一錢。煎服。火毒結於內。必須盡情發出。然內無血以養心。則心中更熱。火毒益熾。而不能外越也。故用元參、當歸滋心中之血。黃連涼心中之火。花粉消心中之痰。然不開關以散之。則火內藏而不得泄。故又用升麻、荊芥以發之。甘草、茯神以和之。自然引火外出。而不內蓄。火既外越。斑亦漸消。又何至於喪命哉。
白話
陳士鐸說:傷寒發斑,是死症。然而斑也不同,有的遍及全身,有的只在心窩。遍及全身的,症狀看起來嚴重反而輕;只在心窩的,症狀看起來輕反而重。因為遍及全身的,是內熱已經完全發到體外;只在心窩的,是熱邪存留在心中而不能發出。必須用化斑的藥物來解除在體內的熱毒。有一個方子最神妙,叫做起斑湯:元參三兩,當歸一兩,荊芥、天花粉各五錢,升麻、黃連、茯神各三錢,甘草一錢,水煎服用。火毒結在體內,必須盡情發出來。但是體內沒有血液來滋養心臟,心臟就會更加發熱,火毒更加熾盛,而不能向外散越。所以用元參、當歸滋潤心中的血液,黃連清涼心中的火邪,天花粉消除心中的痰濁。然而如果不打開通道來疏散,火邪就會藏在體內而不能泄出。所以又用升麻、荊芥來發散,用甘草、茯神來調和,自然能引導火邪向外散出,而不內蓄。火邪既然向外散越,斑也會逐漸消退,又怎麼會喪命呢?
原文
鰲按。發斑症。或因溫毒。或因熱病。皆由陽邪內蘊熱毒之氣。不得宣泄。病至五六日。或七八日。必大發熱。無汗。面赤。煩渴。心悶。(心悶尤切要)然後斑出。大約頭面胸腹間先發。肌膚內。或細如蚊跡。或大如米豆。便隱隱於皮膚之間。一半日便出皮膚之外。甚者浮腫相連。如雲片。如錦紋。其色以紅潤鮮明者為佳。紫色者熱毒較重。黑色邪毒內陷。便為九死一生之症。治法於初發皮膚之時。急用化斑湯透發之。以解毒清熱。邪毒內陷者。
白話
鰲按:發斑症,有的因為溫毒,有的因為熱病,都是由於陽邪內蘊、熱毒之氣不能宣泄。病到第五、六天,或第七、八天,一定會大發熱、無汗、面紅、煩渴、心悶(心悶尤其重要),然後斑點發出。大約先在頭面、胸腹之間發出,在皮膚內,有的細小如蚊子足跡,有的像米粒、豆子大小,就隱隱約約在皮膚之間,半天到一天就會出現在皮膚外面。嚴重的會浮腫相連,像雲片、像織錦花紋。斑的顏色以紅潤鮮明為佳;紫色的熱毒較重;黑色的邪毒內陷,就是九死一生的危症。治法是在剛發於皮膚的時候,趕快用化斑湯透發,來解毒清熱。邪毒內陷的,
原文
羚羊角散、大青湯、元參解毒湯、犀角解毒湯。選而用之。如或天氣暄暖。兼用防風解毒湯。天氣酷熱。兼用黃連解毒湯。此其大法。蘆根、石膏。亦可斟酌加用。
白話
羚羊角散、大青湯、元參解毒湯、犀角解毒湯,選擇使用。如果天氣暖和,兼用防風解毒湯;天氣酷熱,兼用黃連解毒湯。這是基本大法。蘆根、石膏,也可以斟酌加用。
原文
凡傷寒發斑。雖大約從頭面胸前起。但必手足背心。一齊透露為妙。凡有一處不透。毒必內陷。遂有棘手之患。故前提綱雖引仲景陽毒條論。其實論中只言面赤斑斑如錦紋。並未嘗及遍身上下。然只引以為緣起。而非傷寒發斑正文。參看諸前賢議論。自得精詳。
白話
凡是傷寒發斑,雖然大約從頭面胸前開始,但必須手腳、背心一起透發出來才算好。凡是有一處不透發,毒邪必定內陷,就會造成棘手的後患。所以前面提綱雖然引用了張仲景陽毒的條文論述,但實際上論中只說面部發紅、斑點如織錦花紋,並沒有說到遍身上下。然而只是引用作為緣起,而不是傷寒發斑的正文。參看各位前賢的議論,自然能得到精確詳細的理解。