原文
張介賓曰。如狂症。本非實熱。發狂症。亦有輕重。如熱結膀胱。其人如狂。及脈微而沉。反不結胸。其人如狂二條。以太陽熱邪不解。隨經入腑。但未至發狂。故曰如狂。此以熱搏血分。蓄聚下焦。故宜下也。近見傷寒家。則別有如狂之症。古人未及言者。蓋或由失志而病。其病在心也。或由悲憂而病。其病在肺也。或由失精而病。其病在腎也。或由勞倦思慮而病。其病在肝脾也。此其本病已傷於內。而寒邪復感於外。則病必隨邪而起矣。其症如狂。亦所謂虛狂也。而虛狂症。則外無黃赤之色。剛暴之氣。內無胸腹之結。滑實之脈。雖或不時躁煩。而禁之則止。口多妄誕。而聲息不壯。或眼見虛空。或驚惶不定。察其上。則口無焦渴。察其下。則便無硬結。是皆精氣受傷。神魂失守之症。此與陽極為狂如冰炭。而時醫不察。但見錯亂。便謂陽狂。妄行攻瀉。必致殺人。凡治此者。須辨陰陽。其有虛而挾邪者。邪在陽分。補中益氣湯等。邪在陰分。補陰益氣煎等。虛而無邪者。在陽分。四君、八珍、十全大補等。在陰分。四物、六味、左歸飲、一陰煎等。陰虛挾火者。加減一陰煎。方治之宜。大略如此。而變症之異。則有言不能傳者。能知意在言表。則知所未言矣。
張介賓說:像狂的症狀,本來不是實熱。發狂的症狀,也有輕重之分。例如熱結膀胱,患者像發狂;以及脈微而沉,反而沒有結胸,患者像發狂這兩條,是因為太陽熱邪沒有緩解,隨著經脈傳入腑中。只是還沒有到發狂的程度,所以說像狂。這是因為熱與血分搏結,蓄積在下焦,所以應當用下法。近來見到傷寒家,另有像狂的症狀,是古人沒有談到的。大概有因為失志而病的,病在心;有的因為悲傷憂愁而病的,病在肺;有的因為失精而病的,病在腎;有的因為勞倦思慮而病的,病在肝脾。這是因為他的本病已經損傷了內在臟腑,又感受了外面的寒邪,那麼病就必然隨著邪氣而發作了。他的症狀像狂,也就是所說的虛狂。虛狂的症狀,則外表沒有黃赤的顏色,剛暴的氣息;內在沒有胸腹的結塊,滑實的脈象。雖然有時不時地躁煩,但禁止他就會停止。口中多胡言亂語,但聲音氣息不強壯。有的眼見虛空的景象,有的驚慌不定。看他上部,嘴裡沒有乾渴;看他下部,大便沒有硬結。這都是精氣受傷,神魂失守的症狀。這與陽氣極盛而發狂的症狀有如冰炭之別。但是當時的醫生不察看病症,只見到精神錯亂,就說是陽狂,隨意進行攻下瀉法,必定會害死人。凡是治療這一類病的,必須辨別陰陽。如果是虛而挾邪的,邪在陽分,用補中益氣湯之類;邪在陰分,用補陰益氣煎之類。虛而沒有邪的,在陽分用四君子湯、八珍湯、十全大補湯之類;在陰分用四物湯、六味地黃丸、左歸飲、一陰煎之類。陰虛挾火的,用加減一陰煎。方劑治療的適宜,大概就是這樣。而變化症狀的差異,就有言語不能傳授的了。能知道意思在言語之外的,就會了解言語所沒有說的了。
原文
凡身有微熱。或面赤戴陽。或煩躁不寧。欲坐臥泥水中。然脈則微弱無力。此陰症似陽也。名為陰躁。蓋以陽虛於下。則氣不歸原。故浮散於上。而發躁如狂。速當溫補其下。命門暖。則火有所歸。而病當自癒。若誤用寒涼之藥。則必死矣。
凡是身體有輕微發熱,或者滿面通紅像戴著陽光,或者煩躁不安,想要坐在或躺在泥水中,然而脈象卻是微弱無力的。這是陰證像陽證,叫做陰躁。是因為陽氣虛於下,氣不能回歸原位,所以浮散在上,因而發躁像發狂一樣。應當趕快溫補他的下焦,命門溫暖,那麼火有所歸依,病就會自然好轉。如果錯誤地使用了寒涼的藥物,那就一定會死亡了。
原文
陳士鐸曰。傷寒發狂。至登高棄衣詈罵。去生遠矣。仲景以竹葉石膏湯救之。妙矣。蓋陽明之火最大。非大劑白虎不救。世人往往畏用。特小其劑。如何能救。故用石膏必須三四兩或七八兩一劑。火勢始能稍退。狂亦可少止。然石膏性猛。恐損胃氣。必兼人參為妙。我更有一方。用白虎湯之半。而另加藥味。方名祛熱生胃湯。石膏、元參、麥冬各三兩。茯苓一兩。人參、車前各五錢。知母三錢。水煎。此方石膏、知母瀉胃火。人參生胃氣。元參去浮游之火。麥冬生肺陰。茯苓、車前。引火下行於膀胱。從小便出。且火盛必渴。渴必多飲水。用此二味以分濕。則水流而火自隨水以散。方中瀉火。又不傷氣。似勝於白虎。一劑狂定。二劑渴減半。三劑渴止。火亦息。正不用四劑也。凡有火熱發狂。或汗如雨。口渴舌燥。或生芒剌者。此方投之立效。斷不至死也。
陳士鐸說:傷寒發狂,以至於登上高處、脫掉衣服、辱罵人,已經離生存很遠了。張仲景用竹葉石膏湯來救治,方法很妙。因為陽明的火最大,不用大劑量的白虎湯不能救治。世人大多畏懼使用,只是用小劑量,怎麼能救治呢?所以用石膏必須用三四十兩或七八兩一副,火勢才能稍微消退,狂也能稍微停止。然而石膏性猛,恐怕會損傷胃氣,必須兼用人參才是妙法。我另外有一個方子。用白虎湯的一半,而另外加入藥味。方名叫做祛熱生胃湯。石膏、元參、麥冬各三兩,茯苓一兩,人參、車前子各五錢,知母三錢,水煎服用。這一方中,石膏、知母瀉胃火,人參生胃氣,元參去除浮游的火邪,麥冬生肺陰,茯苓、車前子,引導火邪下行到膀胱,從小便排出。而且火盛必定口渴,口渴必定多喝水。用這兩味藥來分利濕氣,那麼水液流動而火邪自然隨水散去。方中瀉火,又不損傷正氣,似乎勝過白虎湯。一副藥狂就安定,二副藥口渴減半,三副藥口渴停止,火也平息了。根本不需要四副藥。凡是有火熱發狂的,或者汗如雨下,口渴舌燥,或者舌上生芒刺的,用這個方子投下去立刻見效,絕對不會死亡。
原文
鰲按。此四條。皆本太陽經症。但首條。誤下熱入。陽極擾陰。血燥而蓄於中。血病則知覺昏昧而發狂。所謂表病傳裡者。二條。亦病在燥血內結。皆屬下後熱入於裡者。三條。血氣皆重。故用桃仁承氣以攻其里之結血。此則由於未下者。四條。喜忘乃發狂之根也。故雖未及發狂字。而亦當次入款內。
鰲按:這四條,都是本於太陽經的症狀。但第一條,是誤用下法後熱邪侵入,陽氣極盛擾亂陰血,血分枯燥而蓄積在體內。血分有病就知覺昏昧而發狂。這就是所謂的表病傳入裡。第二條,也是燥血內結的病症,都是屬於下法後熱邪傳入體內的。第三條,血和氣都病情嚴重,所以用桃仁承氣湯來攻逐體內的結血。這一條則是因為沒有用下法的。第四條,健忘是發狂的根本。所以雖然沒有說到發狂的字眼,但也應當依次列入條款之內。
原文
四條。雖皆太陽症。然至熱結。則駸駸傳入陽明矣。即如喜忘一症。當其喜忘時。尚屬太陽。迨陽明既病。而究其根由。因知前此太陽病時。已有喜忘之病情也。
這四條,雖然都是太陽病的症狀。然而到了熱邪結聚,就逐漸傳入陽明了。就像健忘這個症狀,當他健忘的時候,還屬於太陽病,等到陽明已經發病,追究他的根本原因,才知道在此之前太陽病時,就已經有健忘的病情了。
原文
【綱】仲景曰。傷寒脈浮。醫以火迫劫之。亡陽。必驚狂。起臥不安者。桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯主之。
【大綱】張仲景說:傷寒脈浮,醫生用火強迫劫取汗液,亡失陽氣,必定驚惕發狂,起臥不安的,用桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯主治。
原文
【目】黃仲理曰。又有火邪發驚狂者。醫以火於臥床下。或周身用火逼劫汗出。或熨而成火邪。其人煩躁驚狂。起臥不安。仲景主方外。桂枝甘草龍骨牡蠣湯亦可。
【条目】黃仲理說:又有火邪發病驚狂的,醫生在床下用火,或者用火在全身逼迫劫取汗出,或者用熨法而形成火邪。患者煩躁驚狂,起臥不安。除了張仲景主治的方劑之外,桂枝甘草龍骨牡蠣湯也可以用。
原文
凡灸及燒針後症似火劫者。兼用劫法治之。金匱風引湯尤良。柴胡加龍骨牡蠣湯更捷。
凡是艾灸以及燒針後症狀像被火劫持的,兼用劫法治療。金匱的風引湯尤其好,柴胡加龍骨牡蠣湯更便捷。
原文
陶華曰。傷寒熱毒。由胃並心。遂使神不寧。志不定。故發狂。始則少臥不飢。妄語妄笑。甚則登高棄衣。越垣上屋。皆由獨陽亢極。熱毒所致。非大下不止。亦有當汗不汗。瘀熱在裡。下焦蓄血如狂者。未至竟狂耳。
陶華說:傷寒熱毒,從胃併入心,於是使神志不寧,心意不定,所以發狂。起初就睡眠少不覺飢餓,胡言亂語,胡亂發笑;嚴重的就登上高處,脫掉衣服,翻牆上屋。這都是因為只有陽氣亢盛到了極點,是由熱毒所引起的,不用大下法就不能停止。也有應當發汗卻沒有發汗,瘀熱在體內,下焦蓄積瘀血而像發狂的,只是還沒有到真正發狂的程度罷了。
原文
難經。重陽者狂。即陽毒。脈洪大。或數實。狂言錯語。煩躁乾嘔。面赤咽痛。潮熱發斑。或下利黃赤。陽毒升麻湯、黃芩湯。時行熱病。發狂。黑奴丸。經曰。太陽病不解。熱結膀胱。如狂而血下者。癒也。血症如狂。脈微身黃。唇燥漱水。無寒熱。小腹滿。小便不利。大便黑。犀角地黃湯。甚者桃仁承氣湯、抵當丸。取下黑物為效。
難經說:陽氣重的就發狂,就是陽毒。脈象洪大,或者數而充實,狂言亂語,煩躁乾嘔,滿面通紅,咽喉疼痛,定時發熱,身上出斑,或者下利黃赤。用陽毒升麻湯、黃芩湯。時行熱病發狂,用黑奴丸。經書說:太陽病沒有緩解,熱邪結在膀胱,像發狂而血下的,就能好。血證像發狂的,脈微,身體發黃,嘴唇乾燥想漱口,沒有發冷發熱,少腹脹滿,小便不利,大便發黑。用犀角地黃湯,嚴重的用桃仁承氣湯、抵當丸。排下黑便才算有效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。