傷寒論綱目

卷九

懊憹

卷九/懊憹12
原文
【綱】仲景曰。陽明病。脈浮而緊。咽燥口苦。腹滿而喘。發熱汗出。不惡寒反惡熱。身重。若發汗。則躁。心愩愩而譫語。若加燒針。心怵惕。煩躁不得眠。若下之。則胃中空虛。客氣動膈。心中懊憹。舌上苔者。梔子豉湯主之。
白話
【綱】張仲景說:陽明病,脈象浮而緊,咽喉乾燥、口中發苦,腹部脹滿而氣喘,發熱出汗,不怕寒冷反而怕熱,身體沉重。如果用發汗法治療,就會躁擾不安,心中昏亂而說胡話;如果再用燒針治療,就會心跳加速、驚懼不安,煩躁得無法入睡;如果再用下法治療,就會使胃中空虛,外來邪氣擾動胸膈,心中懊惱不適,舌上生苔,應當用梔子豉湯主治。
原文
【目】成無己曰。懊者懊惱。憹者鬱悶。鬱郁然不舒暢。愩愩然無可奈。比之煩悶而甚者也。由下後。表中陽邪乘虛內陷。鬱而不發。結伏於心胸之間。故如是也。本條之胃中空虛。客氣動膈。心中懊憹。及下之益煩。心中懊憹如飢。即是陽氣內陷。為諸懊憹也。其治法或吐之。或下之。
白話
【目】成無己說:懊是指懊惱,憹是指鬱悶,心中抑鬱不暢快,惆悵無可奈何,比一般的煩悶更為嚴重。這是因為用了下法後,表層的陽邪趁虛向內陷入,鬱積而不能發散,結聚停滯在心胸之間,所以會像這樣。本條所說的胃中空虛、外來邪氣擾動胸膈、心中懊惱,以及下法後更加煩躁、心中懊惱如飢餓的感覺,都是陽氣內陷造成的各種懊惱症狀。治療的方法,有的要用催吐法,有的要用攻下法。
原文
【綱】仲景曰。發汗吐下後。虛煩不得眠。若劇者。必反覆顛倒。心中懊憹。梔子豉湯主之。若少氣者。梔子甘草豉湯主之。若嘔者。梔子生薑豉湯主之。
白話
【綱】張仲景說:經過發汗、催吐、攻下之後,虛弱而煩躁不能入睡。如果症狀嚴重的,必定翻來覆去、坐立不安,心中懊惱不適,應當用梔子豉湯主治。如果伴有氣短症狀的,用梔子甘草豉湯主治。如果有嘔吐症狀的,用梔子生薑豉湯主治。
原文
【目】成無己曰。此條是邪熱鬱於胸中。當須吐之。以湧其結熱者也。
白話
【目】成無己說:這一条是邪熱鬱結在胸中,應當用催吐法來湧吐其中的結熱。
原文
柯琴曰。虛煩。陽明之壞病也。便從梔豉湯隨症治之。猶太陽壞病。多用桂枝湯加減也。首句雖兼汗吐下。而大意單指下後言。以陽明病多誤在早下也。反覆二句。切肖不得眠之狀。為虛煩二字傳神。此火性搖動。心無依著故也。心居胃上。即陽明之表。凡心病皆陽明表邪。故制梔豉湯以越之。
白話
柯琴說:虛煩是陽明病的變症,應當用梔豉湯隨症治療,如同太陽病變症多用桂枝湯加減一樣。首句雖然兼提汗、吐、下三法,但主要意思是單指下後而言,因為陽明病最常見的錯誤在於過早攻下。「反覆顛倒」四個字,精確地描繪出失眠的樣子,為「虛煩」二字傳神。這是因為火性搖動,心無所依附的緣故。心在胃之上,就是陽明之表,凡是心病都是陽明表邪所引起,所以製定梔豉湯來疏散它。
原文
鰲按。因虛煩故不得眠。因不得眠。故反覆顛倒。因反覆顛倒故心中益覺懊憹。數語形容盡致。當作一氣讀。總由陽明火熱之邪上炎。搖動心君也。
白話
鰲按:由於虛煩所以不能入睡,由於不能入睡所以翻來覆去,由於翻來覆去所以心中更加覺得懊惱。這幾句話形容得淋漓盡致,應當一口氣讀完。總之是由於陽明火熱之邪向上炎升,搖動了心神的緣故。
原文
【綱】仲景曰。陽明病。下之。其外有熱。手足溫。不結胸。心中懊憹。飢不能食。但頭汗出者。梔子豉湯主之。
白話
【綱】張仲景說:陽明病,用下法之後,身體外表仍有發熱,手足溫暖,沒有形成結胸,心中懊惱不適,飢餓却不能進食,只是頭部出汗的,應當用梔子豉湯主治。
原文
【目】魏荔彤曰。胃之實不實。仍以熱之在裡在外為驗也。如陽明表邪所變之熱。已全入里。而潮熱。濈然汗出。此宜作胃實而言下。如所變熱。未全入里。乃以為胃實而遽下。則其外仍熱。究不能隨下藥而盪滌。於是雖熱而不潮。手足雖溫而無汗。即不致如太陽誤下成結胸。而懊憹不食。但頭汗出。其鬱熱之氣。為陰寒之藥所格。俱凝塞於胸膈之上。病症昭然矣。但病仍帶表。既不可再下。且已入里。又不可復發汗。故用梔豉表裡兼治也。
白話
【目】魏荔彤說:胃中是否有實邪,仍然要以熱邪在裡還是在外來檢驗。如果陽明表邪所化生的熱,已經完全傳入裡層,出現潮熱、汗出淋漓的現象,這應當看作是胃實而用下法。如果所化的熱沒有完全傳入裡層,却以為是胃實而急忙用下法,那麼外表仍然發熱,終究不能隨下藥而被蕩滌乾淨。於是雖然有熱却不是潮熱,手足雖然溫却没有汗。即使不致像太陽病那樣誤下後形成結胸,却也會懊惱不食,只有頭部出汗,那些鬱積的熱氣被陰寒的藥物所阻格,全都凝結阻塞在胸膈之上,病症十分明顯了。但病邪仍然帶有表證,既然不可再用下法,而且已經傳裡,又不可再發汗,所以用梔子豉湯表裡兼治。
原文
鰲按。此與上條。皆下後變症。上焦之熱未除。故心中懊憹也。
白話
鰲按:這條與上條,都是下法後的變症。上焦的熱邪沒有清除,所以心中懊惱。
原文
【綱】仲景曰。陽明病。無汗。小便不利。心中懊憹者。必發黃。陽明病。下之。心中懊憹而煩。胃中有燥屎者。可攻之。腹微滿。初頭硬。後必溏。不可攻之。若有燥屎者。宜大承氣湯。
白話
【綱】張仲景說:陽明病,沒有出汗,小便不通利,心中懊惱的,必定會發黃。陽明病,用下法後,心中懊惱而煩躁,胃中有燥屎的,可以攻下。如果腹部微微脹滿,大便開頭硬、後面必定稀溏的,不可以攻下。如果有燥屎的,適宜用大承氣湯。
原文
【目】許叔微曰。此二條。是邪熱結於胃中。當須攻之以滌其內熱者也。
白話
【目】許叔微說:這兩條,是邪熱結聚在胃中,應當用攻下法來滌除其中內熱的。
原文
魏荔彤曰。前既以小承氣試之。又懊憹而煩。胃中有燥屎明矣。可用大承氣攻之。勿疑懊憹而煩。為胃虛而不敢用。以坐誤也。
白話
魏荔彤說:前面既然已經用小承氣湯試探過,又有懊惱而煩躁的症狀,胃中有燥屎就很明顯了,可以用大承氣湯攻下。不要因為懊惱而煩躁,就懷疑是胃虛而不敢用因而耽誤了治療。