原文
【綱】仲景曰。脈浮發熱。口乾鼻燥。能食者則衄。陽明病。口燥。但欲漱水。不欲咽者。此必衄。陽明病。但頭眩。不惡寒。故能食而咳。其人必咽痛。若不咳者。咽不痛。
【綱要】張仲景說:脈象浮且發熱,口乾鼻子乾燥,能夠進食的就會流鼻血。陽明病,口中乾燥,只想漱口不想吞嚥的,必然會流鼻血。陽明病,只是頭暈,不怕冷,所以能進食而咳嗽,這種人必然喉嚨疼痛。如果不咳嗽的,喉嚨就不疼痛。
原文
【目】朱肱曰。脾臟有熱。則津液枯少。故令口燥而舌乾。
【按語】朱肱說:脾臟有熱,就會使津液枯竭減少。因此導致口乾燥而舌頭乾澀。
原文
李杲曰。若飲食勞役所傷。其外症必顯在口。必口失穀味。必腹中不和。必不欲言。縱勉強對答。聲必怯弱。口沃沫。多吐。鼻中清涕。或有或無。即陰症也。外傷風寒。則其外症必顯在鼻。氣不利。聲重濁不清。其言壅塞。盛而有力。口中必和。傷寒則面赤。鼻壅塞而干。傷風則鼻流清涕而已。傷食則惡食。
李杲說:如果因為飲食不節或過度勞累而損傷,身體的外在症狀必然表現在口部。必然口裡失去食物的味道,必然腹中不舒服,必然不想說話,即使勉強回答,聲音也必然微弱無力。口吐白沫,時常嘔吐,鼻中有清鼻涕,有時有有時沒有,這就是陰症的表現。如果外感風寒,那麼身體的外在症狀必然表現在鼻部。呼吸不暢,聲音重濁不清,說話阻礙不通,有力且強盛,口中必然平和。傷寒的話面部發紅,鼻孔堵塞而且乾燥。傷風的話只是鼻流清涕。傷食的話則厭惡食物。
原文
龐安常曰。鼻頭色青者。腹中痛。苦冷者死。微黑者水氣。黃色者小便難。白色者氣虛。赤色者肺熱。鮮明者有留飲也。鼻孔乾燥。燥者。陽明熱。必將衄血也。鼻孔乾燥。黑如煙煤。陽毒熱深也。鼻孔冷滑而黑。陰毒冷極也。鼻息鼾睡者。風濕也。鼻塞濁涕者。風熱也。鼻孔搧張為肺風。肺絕而不可以治也。(此龐氏察鼻法)
龐安常說:鼻頭顏色發青的,是腹中疼痛,感覺很冷的會死亡。微微發黑的是水氣問題。發黃的是小便困難。發白的是氣虛。發紅的是肺熱。顏色鮮明的有留飲。鼻孔乾燥,乾燥的是陽明熱,必然將要流鼻血。鼻孔乾燥,黑得像煙煤一樣,是陽毒熱邪深重的表現。鼻孔冷滑而且發黑,是陰毒冷到極致的表現。鼻息打鼾睡覺的,是風濕。鼻塞流黃濁鼻涕的,是風熱。鼻孔張開擴張的是肺風。肺氣絕了就無法治療了。(這是龐氏觀察鼻部的方法)
原文
【綱】仲景曰。陽明中風。口苦咽乾。腹滿微喘。發熱惡寒。脈浮而緊。若下之。則腹滿小便難也。
【綱要】張仲景說:陽明中風,口苦喉嚨乾燥,腹部脹滿輕微氣喘,發熱怕冷,脈象浮而且緊。如果用下法,就會腹部脹滿小便困難。
原文
【目】鰲按。此為陽明初病。屬在裡之表也。口為胃竅。咽為胃門。故不兼少陽。而有口苦咽乾之症。
【按語】鰲按:這是陽明病初期,屬於在裡的表證。口是胃的孔竅,咽是胃的門戶,所以不兼有少陽證,卻有口苦喉嚨乾燥的症狀。
原文
【綱】仲景曰。傷寒無大熱。口燥渴。心煩。背微惡寒者。白虎加人參湯主之。
【綱要】張仲景說:傷寒沒有高熱,口乾燥渴,心裡煩躁,背部稍微怕冷的,用白虎加人參湯主治。
原文
【目】鰲按。此不言躁。但口渴心煩。陽邪將入里也。此雖有表裡症。其實表輕里甚。故用白虎湯也。
【按語】鰲按:這裡不說躁擾,只是口渴心煩,是陽邪將要進入體內了。這雖然有表症和裡症,但實際上表症輕微裡症嚴重,所以用白虎湯。
原文
【綱】仲景曰。傷寒若吐若下後。七八日不解。熱結在裡。表裡俱熱。時時惡風。大渴。舌上乾燥而煩。欲飲水數升者。白虎加人參湯主之。陽明病。若渴欲飲水。口乾舌燥者。白虎加人參湯主之。
【綱要】張仲景說:傷寒經過吐法或下法之後七八天還沒好,熱邪結聚在體內,表裡都發熱,時常怕風,口渴得很厲害,舌頭上乾燥而且煩躁,想要喝幾升水的,用白虎加人參湯主治。陽明病,如果口渴想喝水,口乾舌頭乾燥的,用白虎加人參湯主治。
原文
【目】成無己曰。此條是熱耗津液。而滑者已干也。若熱聚於胃。則舌為之黃。是熱已深也。金匱曰。舌黃未下者。下之黃自去。若舌上色黃者。又為熱之極也。黃帝針經曰。熱病口乾。舌黑者死。以心為君主。黑為腎水克心火。邪熱已極。故知必死也。
【按語】成無己說:這條說的是熱耗損津液,滑潤的舌苔已經乾燥了。如果熱邪聚集在胃,舌頭就會發黃,這是熱邪已經深重了。金匱要略說:舌頭發黃還沒有瀉下的,用下法後黃色自然會退去。如果舌頭上顏色發黃,又是熱邪到了極點了。黄帝針經說:熱病口乾舌頭發黑的會死亡。因為心是君主,黑色是腎水克心火,邪熱已經到了極點,所以知道必然會死。
原文
張介賓曰。舌上黑苔生芒刺者。熱極深也。宜涼膈散、承氣湯、大柴胡之屬。酌宜下之。若苔色雖黑。滑而不澀者。便非實邪。亦非火症。非惟不可下。且不可清也。
張介賓說:舌頭上黑苔而且長出芒刺的,是熱邪深重到了極點。適宜用涼膈散、承氣湯、大柴胡湯之類的方劑,斟酌情況使用下法。如果舌苔顏色雖然發黑,但是滑潤而不乾燥的,就不是實邪,也不是火症。不只是不能用下法,而且也不能用清熱的方法。
原文
柯琴曰。煩躁舌幹大渴。為陽明熱結不散也。故當救里以滋津液。二條白虎所治。皆陽明燥症。揭為陽明主方。信為有見。此為陽明自淺入深之症。前此口苦咽燥惡熱。熱雖在裡。尚未犯心。至憒憒怵惕懊憹。雖入心。尚未及胃。今燥渴引飲。則邪已入胃。然尚未燥硬。用本湯瀉胃火而扶元氣。全不涉吐汗下三法矣。
柯琴說:煩躁舌頭乾燥大渴,是陽明熱邪結聚不散造成的。所以應當救治體內以滋潤津液。兩條白虎湯所治療的,都是陽明燥症。揭示為陽明病的主方,確實是有見地的。這是陽明病從淺到深的發展過程。在此之前口苦喉嚨乾燥怕熱,熱雖然在體內,還沒有侵犯到心。到了精神恍惚恐懼不安心中懊惱,雖然入了心,還沒有到達胃。現在燥渴大量喝水,那麼邪氣已經進入胃了。然而還沒有乾燥硬結,用這個湯劑瀉胃火而且扶助元氣,完全不涉及吐法、汗法、下法這三種治法。
原文
【綱】仲景曰。少陰病得之二三日。不大便。口燥咽乾者。急下之。宜大承氣湯。
【綱要】張仲景說:少陰病得了兩三天,不大便,口中乾燥喉嚨乾的,要趕快瀉下,適宜用大承氣湯。
原文
【目】柯琴曰。熱淫於內。胃火上炎。故口燥咽乾也。急下之。火歸於坎。津液自升也。
【按語】柯琴說:熱邪在體內肆虐,胃火向上燃燒,所以口中乾燥喉嚨乾。趕快瀉下,火邪回歸到腎,津液自然會上升。
原文
【綱】仲景曰。陽明病。脈浮而緊。咽燥口苦。腹滿而喘。發熱汗出。不惡寒反惡熱。身重。梔子豉湯主之。
【綱要】張仲景說:陽明病,脈象浮而且緊,喉嚨乾燥口中發苦,腹部脹滿而且氣喘,發熱出汗,不怕冷反而怕熱,身體沉重,用梔子豉湯主治。
原文
【目】陶華曰。邪熱聚於胃腑。消耗津液。故口乾燥熱而渴也。蓋陽明氣血俱多。經中熱甚。有迫血妄行而作鼻衄。漱水不欲咽者。犀角地黃湯。無衄血表症。加之胸腹滿而如狂。則為蓄血在內。桃仁承氣湯。少陽口燥咽乾。小柴胡湯調之。
【按語】陶華說:邪熱聚集在胃腑,消耗津液,所以口中乾燥發熱而且口渴。陽明經氣血都很多,經脈中熱邪很盛,有逼迫血液妄行而造成鼻血的。只想漱口不想吞嚥的,用犀角地黃湯。沒有流鼻血的表症,加上胸腹部脹滿而且像發狂一樣,那就是瘀血蓄積在體內,用桃仁承氣湯。少陽證口乾喉嚨乾燥的,用小柴胡湯調理。
原文
【綱】仲景曰。少陰病。自利清水。色純青。心下必痛。口乾舌燥者。急下之。宜大承氣湯。
【綱要】張仲景說:少陰病,拉肚子拉出清水,顏色純青,心下必然疼痛,口乾舌頭乾燥的,趕快瀉下,適宜用大承氣湯。
原文
【目】柯琴曰。自利清水。疑其為寒矣。而利清水時。必心下痛。必口燥舌乾。是土燥火炎。脾氣不濡。胃氣反厚。水去而谷不去。故純青也。
【按語】柯琴說:拉肚子拉出清水,懷疑這是寒症。但是拉清水的時候,必然心下疼痛,必然口乾舌頭乾燥,這是土燥火旺。脾氣不能滋潤,胃氣反而厚重,水液排去了但食物糟粕不去,所以顏色純青。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。