【綱】張仲景說:濕溫病的脈象,浮取濡軟而無力,沉取細小且急促。
原文
【目】朱肱曰。濕溫者。兩脛逆冷。胸腹滿。多汗。頭痛妄言。其人常傷於濕。因而中暑。濕熱相搏。則發濕溫。其脈陽濡而弱。陰小而急。治在太陽。不可發汗。汗出必不能言。耳聾。不知痛所在。身青面色變。名曰重暍。如此死者。醫殺之耳。白虎加蒼朮湯。此症切勿發汗。汗之必死。
【目】朱肱說:濕溫病,症狀是兩小腿冰涼、胸腹部脹滿、多汗、頭痛、胡言亂語。病人平時常被濕氣所傷,又因此中暑,濕熱相互搏結,就會引發濕溫。其脈象浮取濡軟無力,沉取細小急促。治療應從太陽經入手,不可發汗。如果發汗,必定會導致不能說話、耳聾、感覺不到疼痛、身體發青、面色改變,這叫做「重暍」。像這樣死去的,是醫生害死的。應用白虎加蒼朮湯。這種病症千萬不能發汗,發汗必死。
原文
趙嗣真曰。活人云。常傷於濕。因而中暑。許學士云。先受暑。後受濕。雖兩人所言感受之先後。各自不同。而其症治則一。至用白虎蒼朮湯。誠為至當。設若濕氣勝。臟腑虛。大便滑。朮附其可廢乎。故但用白虎不可也。
趙嗣真說:《活人書》說,是經常被濕氣所傷,因而中暑;許學士說,是先受暑熱,後受濕邪。雖然兩人所說的感受先後順序各自不同,但他們的症狀和治療方法是一致的。至於使用白虎加蒼朮湯,確實非常恰當。假如濕氣偏重,臟腑虛弱,大便稀溏,那麼白朮、附子這類藥怎能廢除呢?所以單獨使用白虎湯是不行的。
原文
吳綬曰。如活人所言濕溫脈症。宜朮附湯加人參、香薷、扁豆。若脈大有力。自汗煩渴者。人參白虎湯加白朮。輕者。十味香薷飲。或酌用清暑益氣湯。猶必增損用之為妙。總在除濕清暑益元氣而已。
吳綬說:像《活人書》所說的濕溫脈象和症狀,適宜用朮附湯加入人參、香薷、扁豆。如果脈象洪大有力,自汗、煩躁口渴的,用人參白虎湯加白朮。病情輕微的,用十味香薷飲。或者酌情使用清暑益氣湯。仍必須根據情況加減藥物使用才好。總之,關鍵在於去除濕氣、清解暑熱、補益元氣罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。