原文
【綱】仲景曰。太陽病。十日已去。脈浮細。而嗜臥者。外已解也。設胸滿脅痛者。與小柴胡湯。脈但浮者。與麻黃湯。
張仲景說:太陽病,過了十天,脈象浮而細,自覺疲倦嗜睡的,是表證已經解除。如果出現胸脅脹滿疼痛的,給予小柴胡湯。如果只是脈浮的,給予麻黃湯。
原文
【目】朱肱曰。多眠有四症。有風溫症。有小柴胡症。有少陰症。有狐惑症。
朱肱說:嗜睡有四種症型。有風溫症、有小柴胡症、有少陰症、有狐惑症。
原文
黃仲理曰。脈浮頭項強痛而惡寒者。太陽症也。此必兼有諸症。
黃仲理說:脈浮、頭項強直疼痛而且怕冷的,是太陽症。這必定兼有其他各種症狀。
原文
虞摶曰。少陰有脈微細但欲寐之症。今無少陰症。而脈浮細而嗜臥者。雖十日後。尚屬太陽。此即表解而不了了之謂也。設見胸滿嗜臥。亦太陽之餘邪未散。兼脅痛。則太少二陽合病矣。故和之以柴胡湯。倘若脈浮不細。是浮而有力也。無胸脅痛。則不屬少陽。但浮不大。則不屬陽明。仍在太陽。太陽為開。開病反合。故嗜臥。故開之以麻黃。
虞摶說:少陰病有脈微細、只是想要睡覺的症狀。現在沒有少陰症,而脈浮細且嗜睡,雖然已經過了十天,仍然屬於太陽病。這就是表證將解而未完全康復的意思。如果見到胸悶嗜臥,也是太陽病的剩餘邪氣還沒有散盡。兼有脅痛的話,就是太陽和少陽二陽合病了。所以用柴胡湯來和解。如果脈浮而不細,是浮而有力的意思。沒有胸脅痛,就不屬於少陽。脈浮而不大,就不屬於陽明。仍然在太陽。太陽的功能是主開,開的功能失常反而閉合,所以嗜臥。所以用麻黃湯來發汗開解。
原文
【綱】仲景曰。太陽病。二三日。不得臥。但欲起。心下必結。脈微弱者。此本有寒分也。
張仲景說:太陽病,二三天的時間,不能平臥,只想起身,心下必定有結滯感,脈象微弱的,這是本來就有寒邪內含。
原文
【目】朱肱曰。其傷寒瘥後不得眠者。熱氣與諸陽相併。陰氣未復。所以病後。仍不得睡也。梔子烏梅湯主之。王肯堂曰。本條宜桂枝加厚朴杏仁湯。
朱肱說:那些傷寒病癒後不能入睡的,是因為熱邪與各陽經邪氣相合,陰氣還沒有恢復。所以病後仍然不能入睡。用梔子烏梅湯主治。王肯堂說:本條適宜用桂枝加厚朴杏仁湯。
原文
陳士鐸曰。不得臥但欲起。在二三日似乎與陽明並病。必其人心下結。故作此狀。然結而不硬。脈微弱而不浮大。此其人素有久寒宿飲。結於心下。非亡津液而胃家實。
陳士鐸說:不能平臥只想起身,在二三天的時候似乎與陽明病並病,必定是這個人心下有結滯。所以表現出這個樣子。然而結滯卻不堅硬,脈微弱而不浮大。這是這個人素來就有久寒宿飲,停結在心下。不是津液亡失而胃腑實證。
原文
【綱】仲景曰。傷寒脈浮。醫以火迫劫之。亡陽。必驚狂。起臥不安者。桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯主之。
張仲景說:傷寒脈浮,醫生用火法強迫發汗,陽氣亡失,必定驚慌狂亂,起臥不安的,用桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯主治。
原文
【目】柯琴曰。傷寒者。寒傷君主之陽也。以火劫汗。並亡離中之陰。此為火逆矣。妄汗亡陰而曰亡陽者。心為陽中之太陽。故心之液。為陽之汗也。驚狂者。神明擾亂也。陰不藏精。驚發於內。陽不能固。狂發於外。起臥不安者。起則驚。臥則狂也。
柯琴說:傷寒,是寒邪傷害心陽的病。用火法強迫發汗,同時亡失了心中的陰液。這就是火逆了。妄行發汗亡失陰液卻說亡失陽氣,是因為心是陽中的太陽,所以心的津液,就是陽的汗液。驚慌狂亂,是神明被擾亂的表現。陰不能藏精,驚慌就發作於內。陽不能固攝,狂亂就發作於外。起臥不安,是起身就驚慌,躺下就狂亂。
原文
【綱】仲景曰。衄家不可發汗。汗出必額上陷。脈緊急。目直視不能眴。不得眠。
張仲景說:鼻出血的人不可發汗,汗出必定會導致額上凹陷,脈象緊急,兩眼直視不能轉動,不能入睡。
原文
【目】鰲按。太陽脈起目內眥。上額。故此條脈症。皆從目上見得。蓋榮行脈中。衄家則榮血已脫。脈無所養。而又汗之。是重竭其液。故脈見緊急之象。脈無所養。則脈所自起之目眥。亦必枯澀而不能轉運。故直視而不能眴不得眠也。蓋眴必其目之能轉而動。眠必其目之能運而合也。
鰲按:太陽經脈起於眼內角,上行額部。所以這條的脈象症狀,都是從眼睛上表現出來的。血液在脈管中運行,鼻出血的人血液已經脫失,脈管沒有東西滋養,卻又發汗,這是重重地耗竭他的津液。所以脈象呈現緊急的樣子。脈管沒有東西滋養,那麼脈所從起的眼眥,也必定枯澀而不能轉動。所以兩眼直視不能轉動而不能入睡。眨動必定是眼睛能夠轉動的緣故,入睡必定是眼睛能夠運轉閉合的緣故。
原文
【綱】仲景曰。太陽病。發汗後。大汗出。胃中干。煩躁不得眠。欲得飲水者。少少與飲之。令胃氣和。則愈。
張仲景說:太陽病,發汗後,大汗出,胃中乾燥,心煩躁擾不能入睡,想要喝水的,稍稍給他一點喝,讓胃氣調和,就會康復。
原文
【目】許叔微曰。大汗之後。精氣不能遊溢以上輸於脾。脾不能為胃行其精液。胃不和。故不得眠也。內水不足。思外水以相濟。故欲得水飲之。此便是轉屬陽明症。
許叔微說:大汗之後,精氣不能遊行滲透以上輸送給脾。脾不能替胃推行它的津液。胃氣不和,所以不能入睡。體內的水分不足,就想要外面的水來相互救濟。所以想要喝水。這就是轉屬陽明病的症狀。
原文
陶華曰。多眠者。以人之衛氣。晝則行陽。夜則行陰。行陽則寤。行陰則寐。陽氣虛。陰氣盛。則目瞑。故多眠。乃邪氣傳於陰而不在陽也。昏昏閉合者。陰自闔也。默默不言者。陰主靜也。不得臥者。陽氣盛。陰氣虛。則晝夜不得眠。蓋夜以陰為主。陰氣盛。則目閉而安臥。若陰為陽所勝。故終夜煩擾而不得眠。所謂陰虛則夜爭者是也。汗出鼻乾不得臥。則邪在表也。葛根解肌湯。若胃有燥屎。與大熱錯語。反大汗。胃中汁干而不得臥。則為邪在裡也。大承氣湯。胃不和。則臥不安。故宜散熱和胃也。若汗下後虛煩不得眠者。梔子豉湯以湧之。下後復熱。晝日煩躁。夜則安靜。無大熱。乾薑附子湯。吐下後。心中懊憹不眠。梔子豉湯。陽勝陰。狂言不眠。亂夢心煩乏氣。酸棗仁湯。陰勝陽。驚悸昏沉。大熱乾嘔錯語。呻吟不眠。犀角地黃湯。三陽合病。欲眠。目合則汗。譫語者。有熱也。小柴胡湯。其胃熱者。亦臥也。犀角解毒湯。風溫狐惑。亦有此症。
陶華說:嗜睡,是因為人的衛氣,白天運行於陽分,夜間運行於陰分。運行於陽分就醒來,運行於陰分就入睡。陽氣虛,陰氣盛,就眼睛閉合。所以嗜睡。是邪氣傳入陰分而不在陽分。昏昏沉沉眼睛閉合的,是陰自然閉合。沉默不說話的,是陰主安靜。不能平臥的,是陽氣盛,陰氣虛,就白天夜晚都不能入睡。因為夜晚以陰為主,陰氣盛,就眼睛閉合而安然入睡。如果陰被陽所戰勝,所以整夜煩躁擾亂而不能入睡。也就是所說的陰虛就夜晚相爭。汗出鼻乾不能平臥的,是邪氣在表。用葛根解肌湯。如果胃中有燥屎,發高熱說胡話,反而大汗,胃中津液乾竭而不能平臥的,就是邪氣在裡。用大承氣湯。胃氣不和,就睡臥不安。所以適宜散熱和胃。如果汗法下法後虛煩不能入睡的,用梔子豉湯來催吐。下法後又發熱,白天煩躁,夜晚就安靜,沒有大熱的,用乾薑附子湯。吐法下法後,心中懊惹不能入睡的,用梔子豉湯。陽勝陰,狂言不能入睡,亂做夢心煩氣短的,用酸棗仁湯。陰勝陽,驚慌心悸昏沉,高熱乾嘔說胡話,呻吟不能入睡的,用犀角地黃湯。三陽合病,想要睡覺,眼睛閉合就出汗,說胡話的,是有熱。用小柴胡湯。那些胃熱的,也嗜睡。用犀角解毒湯。風溫狐惑,也有這些症狀。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。