原文
【綱】仲景曰。病發於陽。而反下之。熱入。因作結胸。但頭汗出。余處無汗。至頸而還。小便不利。身必發黃也。傷寒瘀熱在裡。身必發黃。麻黃連翹赤小豆湯主之。
【大綱】張仲景說:病在太陽表證,卻反而用下法,熱邪乘虛內陷,因此形成結胸證。只見頭部出汗,其他部位無汗,止於頸部。小便不利,身體必然發黃。傷寒病瘀熱在體內,必然發黃。用麻黃連翹赤小豆湯主治。
原文
【目】朱肱曰。頭汗出而身發黃者。茵陳蒿湯十分。五苓散五分。拌和。每服一錢。水下。日三服。
【要點】朱肱說:頭部出汗且身體發黃的,用茵陳蒿湯十分,五苓散五分,混合均勻,每次服用一錢,用水送服,每日三次。
原文
張云岐曰。寒氣侵人。人即發熱以拒之。是為發陽。助陽散寒。一汗而寒熱解矣。不汗而反下。故熱內陷而成結胸。炎上而但頭有汗。且小便不利。致濕熱內蒸。黃色外見也。解表清火利水。麻黃連翹赤小豆湯一劑而三善備。且以見太陽發熱之治。與陽明迥別也。
張云岐說:寒邪侵入人體,人就發熱來抵禦它,這稱為發陽。助陽散寒,一出汗寒熱就解除了。不出汗反而用下法,所以熱邪內陷形成結胸。熱性炎上升騰因此只有頭部有汗。而且小便不利,導致濕熱在體內蒸騰,黃色顯現於外。解表、清熱、利水,麻黃連翹赤小豆湯一方兼具三種功效。從中也可看出太陽病發熱的治療方法,與陽明病截然不同。
原文
【綱】仲景曰。太陽病。身黃。脈沉結。少腹硬。小便不利者。為無血也。小便自利。其人如狂者。血結症也。抵當湯主之。
【大綱】張仲景說:太陽病,身體發黃,脈象沉而結滯,少腹部硬滿,小便不利的,是沒有瘀血。小便通利,病人發狂的,是血瘀凝結的症狀。用抵當湯主治。
原文
【目】朱震亨曰。寒熱在裡不散。熱蓄於脾胃。腠理不開。瘀熱與宿谷相薄。鬱蒸不消化。故發黃。發黃與瘀血外症及脈俱相似。但小便不利為發黃。小便自利為瘀血。要之發黃之人。心脾蘊積。發熱引飲。脈必浮滑而緊數。若瘀血症即如狂。大便必硬。此異耳。樓全善曰。此蓄血在下焦而發黃者也。
【要點】朱震亨說:寒熱在體內不能消散,熱邪積蓄在脾胃,汗孔閉塞不開,瘀熱與積滯的食物相互搏結,鬱積熏蒸不能消化,所以發黃。發黃與瘀血的外在症狀及脈象都相似。只是小便不利的是發黃,小便通利的是瘀血。總之發黃的病人,心脾積聚,發熱想要喝水,脈象必然浮滑而緊數。若是瘀血症就會發狂,大便必然硬結。這是不同之處。樓全善說:這是瘀血蓄積在下焦而發黃的病例。
原文
柯琴曰。太陽病發黃與狂。有氣血之分。小便不利而發黃者。病在氣分。麻黃連翹赤小豆症也。小便自利而如狂。病在血分。抵當湯症也。
柯琴說:太陽病發黃與發狂,有氣分病和血分病的區別。小便不利而發黃的,病在氣分,是麻黃連翹赤小豆湯證。小便通利而發狂的,病在血分,是抵當湯證。
原文
【綱】仲景曰。太陽病。中風。以火劫發汗。邪風被火熱。血氣流溢。失其常度。兩陽相熏灼。身體則枯燥。但頭汗出。齊頸而還。其身發黃。
【大綱】張仲景說:太陽病,中風證,用火法強迫發汗,邪風被火熱逼迫,血氣流動溢出,失去正常狀態,風陽與火熱相互熏蒸灼燒,身體就會乾枯。只見頭部出汗,止於頸部,身體就會發黃。
原文
【目】朱肱曰。病人服湯。得小便利。如皂莢汁赤。一宿腹減。則黃從小便中出也。古人云。治濕不利小便。非其治也。麻黃連翹赤小豆湯、梔子柏皮湯。可選用之。
【要點】朱肱說:病人服藥後,小便通利,顏色像皂莢汁一樣赤紅,一夜之間腹部脹滿減輕,黃疸就會隨小便排出。古人說:治療濕病不利小便,不是正確的治法。麻黃連翹赤小豆湯、梔子柏皮湯,可以斟酌選用。
原文
陶華曰。內經云。濕熱相交。民多病癉。發黃是也。謂單陽而無陰也。太陰脾土為濕熱所蒸。色見於外。曰發黃。濕勝則如熏黃而晦。熱勝則如橘黃而明。傷寒至於發黃。熱勢已極。且如蓄血。大抵相類。設或寸口無脈。鼻出冷氣。與夫形如煙燻。搖頭直視。環口黧黑。舉體發黃。是皆真臟氣絕也。
陶華說:《內經》說:濕邪與熱邪相互交結,民眾容易患病癉,就是發黃。稱為只有陽熱而無陰液。太陰脾土被濕熱熏蒸,顏色顯現於外,稱為發黃。濕邪偏勝則黃色如煙熏般昏暗,熱邪偏勝則黃色如橘子般明亮。傷寒病發展到發黃,熱勢已經到了極點,而且很像瘀血,大致相似。如果寸口沒有脈搏,鼻孔出冷氣,以及形狀像被煙熏過,搖頭直視,口唇周圍黧黑,全身發黃,這都是臟腑之氣衰竭的徵象。
原文
【綱】仲景曰。太陽病。脈浮而動數。浮則為風。數則為熱。動則為痛。數則為虛。頭痛發熱。微盜汗出。而反惡寒者。表未解也。醫反下之。動數變遲。膈內拒痛。胃中空虛。客氣動膈。短氣煩躁。心中懊憹。陽氣內陷。心下因硬。則為結胸。大陷胸湯主之。若不結胸。但頭汗出。余無汗。齊頸而還。小便不利。身必發黃也。
【大綱】張仲景說:太陽病,脈象浮而動數,浮主風,數主熱,動主痛,數也主虛。頭痛發熱,微微盜汗,反而怕冷的,是表證未解。醫生反而用下法,動數的脈變成遲脈,胸膈內部拒絕疼痛,胃中空虛,邪氣擾動胸膈,氣短煩躁,心中懊惱不舒。陽氣內陷,心下因此硬滿,就是結胸證,用大陷胸湯主治。如果不形成結胸,只是頭部出汗,其他部位無汗,止於頸部,小便不利,身體必然發黃。
原文
【目】方中行曰。此條本言結胸之症。敘其由。繪其狀。而明其治也。若不結胸以下。乃就變症之輕者言之。但頭汗出者。乃諸陽之本。陽健故汗出也。余無汗者。陰脈上不過頸也。小便不利者。陽不下通。陰不任事。化不行而濕停也。濕停不行。必更滲土而入胃。胃土本濕。得滲則盛。既盛且停。熱氣鬱蒸。發為身黃也。
方中行說:這條本來是說結胸證,敘述其病因,描繪其症狀,闡明其治法。若不結胸以下,是就變症的輕者而言。頭部出汗,是因為頭部是諸陽經的會聚之處,陽氣旺盛所以出汗。其他部位無汗,是因為陰脈向上不過頸部。小便不利,是因為陽氣不能向下通行,陰氣不能發揮作用,氣化不行而濕氣停留。濕氣停留不行,必定進一步滲入脾土而進入胃中。胃土本來就潮濕,得到濕氣滲入就更加旺盛。既旺盛又停滯,熱氣鬱積蒸騰,就發作為身黃。
原文
【綱】仲景曰。傷寒發汗已。身目為黃。所以然者。以寒濕在裡不解故也。以為不可下也。於寒濕中求之。
【大綱】張仲景說:傷寒發汗之後,身體和眼睛都發黃。之所以這樣,是因為寒濕在體內沒有解除的緣故。認為不可以再用下法。應當在寒濕證中尋求治療。
原文
【目】魏荔彤曰。傷寒發汗。已得治而表邪可愈矣。何以身目為黃。知非寒邪在表為患。而外感寒邪挾在裡之濕邪為患也。故仲師明示以寒濕在裡不解之故。見人當於里求治也。喻氏以里為軀殼之裡。與臟腑無涉。蓋此症非在表。亦非在裡。特在表之裡。而不在臟腑之裡。故仲師又以為里而不可下也。於寒濕中求之。不出方者。
【要點】魏荔彤說:傷寒發汗,已經得到治療表證應當可以痊愈了。為什麼身體眼睛發黃呢?可知不是寒邪在表造成的問題,而是外感寒邪挾帶體內的濕邪造成的問題。所以張仲景明確指出是寒濕在體內沒有解除的緣故,告訴人們應當從體內尋求治療。喻嘉言認為「里」是指軀殼的裡層,與臟腑無關。大概這個證候既不在表,也不在裡,特在表之裡層,而不在臟腑之裡層。所以張仲景又認為是里證而不可用下法。從寒濕中尋求治療,不給出具體方劑的原因,就在於此。
原文
方不外麻黃連翹赤小豆湯、茵陳蒿湯、梔子柏皮湯。可選用也。夫寒濕俱陰邪。二陰相搏於裡。何以不發青白色。而成黃色。則寒邪鬱而變為熱邪。合之濕邪相蒸而見於外也。故總無治寒之藥。學者詳焉。
方劑不外乎麻黃連翹赤小豆湯、茵陳蒿湯、梔子柏皮湯,可以斟酌選用。寒邪和濕邪都是陰邪,兩種陰邪在體內相互搏結,為什麼不發青白色而變成黃色呢?這是因為寒邪鬱積而轉變為熱邪,配合濕邪一起熏蒸表現在外。所以總體上沒有治療寒邪的藥物,學者應當詳細理解。
原文
陶華曰。濕家之為病。一身盡痛。發熱身雖似熏黃。小便不利。五苓散。小便自利。朮附湯。身頭痛。麻黃湯加蒼朮。脈浮身重汗出惡風。防己黃耆湯。初發黃。以瓜蒂末。口噙水。搐鼻中。黃水出愈。
陶華說:素有濕病的人發病,全身都疼痛,發熱身體雖然像被煙熏般發黃。小便不利的,用五苓散。小便通利的,用朮附湯。身體疼痛沉重的,用麻黃湯加蒼朮。脈浮身重、出汗怕風的,用防己黃耆湯。剛開始發黃時,用瓜蒂研末,口含清水,將藥末吹入鼻中,流出黃水就會痊愈。
原文
【綱】仲景曰。傷寒六七日。身黃如橘子色。小便不利。腹微滿者。茵陳蒿湯主之。傷寒身黃髮熱者。梔子柏皮湯主之。
【大綱】張仲景說:傷寒六七日後,身體發黃如橘子顏色,小便不利,腹部微微脹滿的,用茵陳蒿湯主治。傷寒身體發黃且發熱的,用梔子柏皮湯主治。
原文
【目】喻昌曰。黃色鮮明。其為三陽之熱邪無疑。小便不利腹微滿。乃濕家之本症。不得因此指為傷寒之裡症也。方用大黃佐茵陳、梔子。建中驅濕除熱之功。以利小便。非用下也。熱已發出於外。自與內瘀不同。正當隨熱勢清解其黃。使不留於肌表間也。前條熱瘀。故用麻黃。此條發熱。反不用麻黃者。蓋寒濕之症難於得熱。熱則其勢外出而不內入矣。所謂於寒濕中求之。不盡泥傷寒定法也。
【要點】喻昌說:黃色鮮明,必定是三陽經的熱邪無疑。小便不利腹部微滿,是素有濕病的人本來就有的症狀,不能因此就認為是傷寒的裡證。方劑用大黃配合茵陳、梔子,起到建中驅濕除熱的功效,用來通利小便,並非用來瀉下。熱邪已經發散到體表,自然與內部瘀結不同,應當順著熱勢清熱解毒來消退黃疸,使其不停留在肌表之間。前一條是熱瘀,所以用麻黃。這一條是發熱,反而不用麻黃,是因為寒濕證難以得到熱象,一旦有熱就會向外發散而不會向內傳入。這就是所說的從寒濕中尋求治療,不必完全拘泥於傷寒的固定治法。
原文
【綱】仲景曰。風濕為病。脈陰陽俱浮。若被火者。微發黃色。
【大綱】張仲景說:風濕病,陰陽脈都浮,如果再用火法強迫發汗,就會輕微發黃。
原文
【目】朱肱曰。中濕一身盡痛。發熱身黃小便不利。病人中濕。因而傷風。風濕相搏。一身痛重。是名中濕。亦當於風濕中求之。
【要點】朱肱說:中濕證全身都疼痛,發熱身體發黃小便不利。病人中了濕邪,又因此感受風邪,風濕相互搏結,全身疼痛沉重,這稱為中濕。應當在風濕中尋求治療方法。
原文
李中梓曰。小便不利。四肢沉重。似瘧。若不飲而發黃。茵陳五苓散。傷寒脈虛。小便如常。變為陰黃。理中加茵陳湯。如下之太過。脾虛津竭。飲水自傷。此陰濕變黃。茵陳茯苓湯、茵陳四逆湯。
李中梓說:小便不利,四肢沉重,症狀類似瘧疾。如果不口渴卻發黃,用茵陳五苓散。傷寒脈象虛弱,小便如常,變成陰黃,用理中加茵陳湯。如果瀉下太過,脾虛津液枯竭,飲水後自我損傷,這是陰濕變成的黃疸,用茵陳茯苓湯、茵陳四逆湯。
原文
鰲按。風濕相摶於內而以火劫之。受火氣之輕者。濕不得越。必因熱而發黃。
鰲按:風濕在體內相互搏結,又用火法強迫發汗,受到火氣較輕的,濕邪不能散越,必然因為熱邪而發黃。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。