傷寒論綱目

卷三

腹中雷鳴

卷三/腹中雷鳴6
原文
【綱】仲景曰。傷寒中風。醫反下之。其人下利日十數行。穀不化。腹中雷鳴。心下痞硬而滿。乾嘔。心煩不得安。醫見心下痞。謂病不盡。復下之。其痞益甚。此非結熱。但以胃中虛。客氣上逆。故使硬也。甘草瀉心湯主之。
白話
【綱】仲景說:傷寒或中風,醫生反而用瀉下法治療,病人每天腹瀉十幾次,食物不消化,肚子裡像打雷一樣響,心窩處痞塞硬滿,乾嘔,心煩無法安寧。醫生看到心窩痞塞,認為病邪未盡,又再次瀉下,結果痞塞更嚴重。這不是實熱結聚,只是因為胃中虛弱,邪氣上逆,所以才導致硬滿。用甘草瀉心湯主治。
原文
【目】黃仲理曰。下利完穀。腹鳴嘔煩。皆誤下而胃中空虛之互詞。設不知此義。以為結熱而復下之。其痞必益甚。故重以胃中虛客氣上逆。昭揭病因。
白話
【目】黃仲理說:腹瀉排出未消化的食物、肚子響、乾嘔心煩,這些都是誤用瀉下法導致胃中空虛的不同說法。如果不懂這個道理,認為是熱結而再次瀉下,痞塞必然更嚴重。所以反覆強調胃中虛弱、邪氣上逆,清楚揭示病因。
原文
樓英曰。客氣者。乍來之氣。非本有之氣也。傷寒傷風者。原無此陰邪之氣格於心下。乃庸醫不治表而誤下使然也。痞硬而滿腹鳴下利者。陰沉於下也。乾嘔心煩不安者。陽浮於上也。仍用瀉心法而異其術。
白話
樓英說:所謂客氣,是指突然來臨的邪氣,不是人體本來就有的氣。傷寒或傷風的病人,原本沒有這種陰邪之氣阻滯在心窩,而是庸醫不治療表證卻誤用瀉下法所造成的。痞塞硬滿、肚子響、腹瀉,這是陰氣沉滯在下;乾嘔、心煩不安,這是陽氣浮越在上。仍然用瀉心法,但方法有所不同。
原文
【綱】仲景曰。傷寒汗出解之後。胃中不和。心下痞硬。乾噫食臭。脅下有水氣。腹中雷鳴。下利者。生薑瀉心湯主之。
白話
【綱】仲景說:傷寒發汗解表之後,胃中不和,心窩痞塞硬滿,噯氣帶有食物腐敗的味道,脅下有水氣,肚子裡像打雷一樣響,腹瀉的,用生薑瀉心湯主治。
原文
【目】成無己曰。腹中雷鳴有二症。壞病也。一主甘草瀉心者。以誤下損陰氣也。一主生薑瀉心者。以誤汗損陽氣也。用此二湯。以復陰陽之氣耳。
白話
【目】成無己說:肚子裡像打雷一樣響有兩種證候,都是誤治導致的壞病。一種用甘草瀉心湯主治,是因為誤用瀉下法損傷了陰氣;一種用生薑瀉心湯主治,是因為誤用發汗法損傷了陽氣。用這兩個湯方,只是為了恢復陰陽之氣罷了。
原文
魏荔彤曰。本條諸症。皆凝聚停蓄之象。即雷鳴下利。亦是中氣運行不健之故。鳴則為虛。利則為熱。痞硬少氣而虛。乾噫食臭為熱。虛熱二字。合成此症。此生薑瀉心以苦治熱。以甘補虛。以辛散痞。為對症之劑也。
白話
魏荔彤說:本條的各種症狀,都是凝聚停滯的現象。即使肚子響和腹瀉,也是中氣運行不健壯的緣故。響聲是虛,腹瀉是熱;痞塞硬滿、氣短是虛,乾噯帶食物腐敗味是熱。「虛」和「熱」兩個字,共同構成這個證候。這個生薑瀉心湯,用苦味藥治療熱,用甘味藥補虛,用辛味藥散痞,是對證的方劑。