傷寒論綱目

卷二

惡寒(1)

卷二/惡寒12
原文
【綱】仲景曰。太陽之為病。脈浮。頭項強痛而惡寒。太陽病。或已發熱。或未發熱。必惡寒。體痛。嘔逆。脈陰陽俱緊者。名曰傷寒。
白話
【綱要】張仲景說:太陽病的情形,是脈象浮起,頭部和頸項僵硬疼痛並且怕冷。太陽病,有的已經發熱,有的還沒有發熱,必定會怕冷,身體疼痛,嘔吐呃逆,脈象無論浮沉都呈現緊張状态的,稱為傷寒。
原文
【目】朱肱曰。大抵太陽病。必發熱而惡寒。惡寒家慎不可過當覆衣被。及近火氣。寒熱相薄。脈道沉伏。愈令病人寒不可當。但去衣被微火。兼與以和表之藥。自然不惡寒矣。夫人惡寒。尤不可近火。寒氣入腹。血室結聚。藥不能治。
白話
【內容】朱肱說:大體上太陽病,必定會發熱並且怕冷。怕冷的病人千萬不可過度覆蓋衣被,以及靠近火源,因為寒熱相互衝突,會使脈道沉伏,反而讓病人冷得更厲害。應當減少衣被,用微弱的火取暖,同時給予調和表證的藥物,自然就不會怕冷了。婦女怕冷,尤其不可靠近火源,因為寒氣進入腹部,會在血室凝結聚積,藥物也無法治療。
原文
【目】劉完素曰。惡寒者。不待風而寒。雖身大熱而不欲去衣也。是由陰氣上入陽中。或陽微或風虛相搏之所致。惡寒。一切屬表。雖里症悉具。而微惡寒。亦是表未解也。治法當先解外。
白話
【內容】劉完素說:所謂惡寒,是指不需要風吹就會感覺寒冷,即使身體發高熱也不想脫去衣服。這是因為陰氣侵入了陽分,或者是陽氣虛弱與風邪虛弱相互搏擊所導致的。惡寒一般情況下都屬於表證,即使裡證全都具備,只要有輕微的惡寒,也是表證尚未解除的表現。治療方法應當先解除外邪。
原文
【目】王肯堂曰。惡寒者。風寒客於營衛。非寒熱之寒。又非惡風也。不待見風而後怯寒也。甚則向火添被。亦不能遏其寒。經云。發熱惡寒發於陽。可發汗。無熱惡寒而蜷臥。脈沉細。發於陰。可溫里。惡寒雖悉屬表。亦有虛實之分。若汗出而惡寒。為表虛。無汗而惡寒。為表實。表虛解肌。表實發汗。傷寒太陽病在表。故惡寒。少陽在半表裡。亦微惡寒。陽明在裡。本不惡寒。而或惡者。與太陽合病也。
白話
【內容】王肯堂說:所謂惡寒,是指風寒侵襲了營衛之氣,這不是普通寒熱的寒,也不是惡風。不需要等到見風才害怕寒冷。嚴重的話即使靠近火源或添加衣被,也無法抑制這種寒冷。經書上說:發熱並且惡寒是病發於陽分,可以用發汗的方法治療;沒有發熱而惡寒並且蜷臥,脈象沉細的,是病發於陰分,可以用溫里方法治療。惡寒雖然都屬於表證,但也有虛證和實證的區分。如果出汗卻仍然惡寒,是表虛證;沒有出汗卻惡寒,是表實證。表虛證用解肌的方法治療,表實證用發汗的方法治療。傷寒病在太陽階段,病邪在表,所以會惡寒。少陽病在半表半里,也會有輕微的惡寒。陽明病在裡,本來是不惡寒的,但如果出現惡寒,那是與太陽病同時發病的緣故。
原文
【綱】仲景曰。病有發熱惡寒者。發於陽也。無熱惡寒者。發於陰也。
白話
【綱要】張仲景說:疾病有發熱並且怕冷的,是病發於陽分。沒有發熱而怕冷的,是病發於陰分。
原文
【目】劉完素曰。惡寒者。必繼之以發熱。此發於陽也。惡寒而蜷臥。脈沉細而緊者。發於陰也。在陽可汗。在陰可溫。其止稱背惡寒者。背為陽。腹為陰。陽氣不足。陰寒氣盛。則背為之惡寒。若風寒在表而惡寒。則一身盡寒矣。
白話
【內容】劉完素說:惡寒之後,必定會接著發熱,這是病發於陽分。惡寒並且蜷臥,脈象沉細而緊的,是病發於陰分。病在陽分可以用發汗的方法,病在陰分可以用溫里的方法。如果只是稱為背惡寒,那是因為背部屬陽,腹部屬陰,陽氣不足,陰寒之氣旺盛,所以就背部感到惡寒。如果是風寒在表而導致惡寒,那就是全身都會感到寒冷了。
原文
張元素曰。惡寒有發陽發陰二症。發於陽者脈必浮數。宜解表。
白話
張元素說:惡寒有發病於陽和發病於陰兩種情況。發病於陽的,脈象必定浮數,適宜用解表的方法治療。
原文
屬桂枝湯、桂枝二越婢一湯、麻黃湯、青龍湯症也。
白話
屬於桂枝湯、桂枝二越婢一湯、麻黃湯、青龍湯等方證的範圍。
原文
【綱】仲景曰。發汗。病不解。反惡寒者。虛故也。芍藥甘草附子湯主之。
白話
【綱要】張仲景說:發汗之後,病情沒有緩解,反而出現惡寒的,是因為虛弱的緣故。用芍藥甘草附子湯治療。
原文
【目】楊士瀛曰。汗後反惡寒。表雖不解。急當救里。若反與桂枝攻表。此誤也。故去桂、薑、棗、加附子以溫經散寒。助芍藥、甘草以和中。腳攣急。與芍藥甘草湯。本治陰虛。此治陰陽俱虛。故加附子。皆仲景治里不治表之義。
白話
【內容】楊士瀛說:發汗後反而出現惡寒,表證雖然還沒有解除,但應當緊急救護裡虛。如果反而給予桂枝湯來攻表,那就錯誤了。所以應去掉桂枝、生薑、大棗,加入附子來溫經散寒,配合芍藥、甘草來調和中焦。腳痙攣拘急的症狀,用芍藥甘草湯本來是治療陰虛的。這裡用來治療陰陽都虛的情況,所以要加入附子。這都是張仲景治療裡虛而不治療表證的意思。
原文
【綱】仲景曰。脈微而惡寒者。此陰陽俱虛。不可更發汗。更吐。更下也。
白話
【綱要】張仲景說:脈象微弱並且惡寒的,這是陰陽都虛弱的表現,不可以再用發汗、催吐、攻下的方法了。
原文
【目】朱撝曰。若其人熱雖多。而脈甚微。無和緩之意。是陰弱而發。寒雖少。而惡之更甚。是陽虛而惡寒。陰陽俱虛。當調其陰陽。勿妄治以虛其虛也。
白話
【內容】朱撝說:如果這個人發熱雖然較多,但脈象非常微弱,沒有和緩的氣象,這是陰虛而發熱;如果怕冷雖然輕微,但卻更加厭惡寒冷,這是陽虛而惡寒。陰陽都虛弱的,應當調養陰陽,不要胡乱治疗导致更加虛弱。