原文
頭居身體之上。為諸陽之會。其位至高。猶山之有巔。木之有杪也。風之起也。愈高而愈狂。山巔木杪先得之。故云行如飛。葉落如雨。皆風使之然也。頭居上體。為風之所先及。然以其會乎諸陽。而不畏寒。故人多忽之。而不知所避。風邪一入頭即痛焉。是以頭痛之症。風痛居多。夫風何以能痛也。蓋風之為物也善行而數變也其性易入。其氣易感。頭之諸陽內聚而拒風。風之勢內外攻以抗陽。風與陽相爭。兩不肯伏。交戰至於高之分。而頭之諸經始病矣。以諸陽之強。且不能以勝風。而況以諸陰乎。其有氣虛血虛而作痛者。雖系本原之不足。而實風之為病也。蓋虛之所在。邪必輳之。使無風之入。惟覺眩運而已。何以作痛耶。但其氣血已虛。無力拒風。風雖入而不與爭。故其痛亦不甚也。其有飲食不消。痰涎湧上而作痛者。非風之罪也。宜審而治之。
白話
頭部位於身體的上方,是諸陽經脈交會的地方,位置最高,就像山有山頂,樹有樹梢一樣。風颳起來的時候,越高越猛烈。山頂和樹梢最先受到影響,所以雲朵飛快移動,樹葉像雨一樣落下,都是風造成的。頭部位於身體上部,是風邪最先侵襲的地方。但因為頭部是諸陽經脈交會之處,不怕寒冷,所以人們常常忽略它,不知道躲避。風邪一旦侵入頭部,就會引起頭痛。因此頭痛的病症,由風邪引起的占多數。那麼風為什麼會引起疼痛呢?因為風這種東西,善於運行而且變化多端,它的特性是容易侵入,它的氣容易感受。頭部的諸陽經脈在內部聚集以抵禦風邪,風邪的勢力從內外攻擊以對抗陽氣。風與陽氣相互爭鬥,兩者都不肯屈服,交戰到頭部這個高處,於是頭部的各條經脈開始生病了。憑藉諸陽經脈的強盛,尚且不能戰勝風邪,更何況是諸陰經脈呢?那些因為氣虛、血虛而頭痛的,雖然是本源不足,但實際上是風邪造成的疾病。因為虛弱的地方,邪氣必然聚集。如果沒有風邪侵入,只會感到眩暈罷了,為什麼會疼痛呢?但是氣血已經虛弱,沒有力量抵禦風邪,風邪雖然侵入卻不與之爭鬥,所以疼痛也不很劇烈。那些因為飲食不消化,痰涎上湧而頭痛的,不是風邪的過錯,應當仔細審察並治療。