原文
〔董氏(汲)小兒斑疹備急方論〕(書錄解題作小兒斑疹論)書錄解題一卷 存
〔董氏(汲)小兒斑疹備急方論〕(《書錄解題》作《小兒斑疹論》)《書錄解題》記載為一卷,現存。
原文
自序曰。夫上古之世。事質民淳。稟氣全粹。邪不能幹。縱有疾病。祝由而已。雖大人方論。尚或未備。下逮中古。始有巫妨氏者。著小兒顱囟經。以卜壽夭。別死生。歷世相援。於是小兒方論興焉。然在襁褓之時。臟腑嫩弱。脈促(促字疑)未辨。癢不知處。痛亦難言。只能啼叫。至於變蒸驚風。客忤解顱。近世巢氏一一明之。然於斑疹欲出證候。與傷風相類。而略無辨說。致多謬誤。而復醫者不致詳慎。或乃虛者下之。實者益之。疹者汗之。風者溫之。轉生諸疾。遂致夭斃。噓可嘆也。今採摭經效秘方。詳明證候。通為一卷。目之曰斑疹備急方。非敢謂有補於後世。意欲傳諸好事者。庶幾鞠育之義存焉。東平董汲及之序。
自序說:上古時代,民風淳樸,人體稟受的精氣完整純粹,邪氣無法侵犯。縱使有疾病,也只需要用祝由術來治療。即使是對大人的方劑論述,尚且可能不完備。到了中古時期,才開始有巫妨氏這個人,著作了《小兒顱囟經》,用來占卜壽命長短、判斷生死,歷代相互傳承,於是關於小兒的方劑論述就興盛起來了。然而,小兒在襁褓的時候,臟腑嬌嫩脆弱,脈象急促(「促」字可能有疑問)難以辨別,發癢不知道部位,疼痛也難以言說,只能啼哭叫喊。至於變蒸、驚風、客忤、解顱等病症,近代的巢元方都一一說明了。但是對於斑疹將要發出時的證候,與傷風相類似,卻完全沒有辨別的說法,導致許多錯誤。加上醫生不夠詳細謹慎,有的對虛證的病人用瀉下法,對實證的病人用補益法,對斑疹病人用發汗法,對風症病人用溫熱法,反而引發各種疾病,於是導致夭折死亡。唉!真令人感嘆啊!現在我採集收錄了經過驗證有效的秘方,詳細說明證候,彙編成一本書,命名為《斑疹備急方》。不敢說對後世有什麼幫助,只是希望能流傳給喜好醫道的人,或許能保存養育幼兒的意義。東平董汲(及之)序。
原文
孫准序曰。世之人。有得一奇方。可以十全愈疾者。恐恐然惟慮藏之不密。人或知之。而使其藥之不神也。其亦陋矣。夫藥之能愈病。如得人人而告之。使無夭橫。各盡其天年以終。此亦仁術也。吾友董及之少舉進士不第。急於養親。一日盡棄其學。而從事於醫。然醫亦非鄙術矣。古之人未嘗不能之。如張仲景陶隱居葛洪孫思邈。皆名於後世。但昧者為之。至於異貴賤。別貧富。自鄙其學。君子不貴也。及之則不然。凡人之疾苦。如己有之。其往來病者之家。雖祁寒大暑。未嘗少憚。至於貧者。或昏夜自惠薪粲。以周其乏者多矣。他日攜小兒斑疹方一帙見過。求序於余。因為引其略。亦使見及之之所存。知世之有奇方。可以療疾者。不足貴也如此。東平十柳居士孫准平甫序。
孫准序說:世上有些人,得到一個奇妙的藥方,可以十全地治癒疾病,卻提心吊膽地只擔心收藏得不夠隱密,怕被人知道,而使得他的藥方不靈驗了。這樣也太淺陋了!藥物能夠治癒疾病,如果能做到告訴每一個人,使他們沒有夭折橫死,都能享盡天年而終,這也是仁術啊!我的朋友董及之,年輕時考進士沒有考中,急於奉養父母,有一天便完全拋棄了原來的學業,而從事醫學。然而醫學也並非低賤的技藝,古時候的人未嘗不能掌握它,像張仲景、陶隱居、葛洪、孫思邈,都在後世享有盛名。只是糊塗的人從事醫學,以至於區分貴賤、分別貧富,自己鄙視自己的學問,這是君子所不推崇的。及之就不是這樣。凡是別人的疾苦,就好像自己有一樣。他往來於病人家中,即使是大寒暑天,也未曾稍有畏懼。至於貧窮的人,有時在黑夜親自送柴米,來接濟他們的匱乏,這樣的事很多。有一天,他帶著一本《小兒斑疹方》來拜訪我,請求我為它作序。因此我為他寫了這篇序的梗概,也讓人們看到及之的存心,知道世上有奇妙的藥方可以用來治療疾病,並不足貴,就像這樣。東平十柳居士孫准(平甫)序。
原文
錢乙後序曰。余平生刻意方藥。察脈按證。雖有定法。而探源應變。自謂妙出意表。蓋脈難以消息求。證不可言語取者。襁褓之嬰。孩提之童尤甚焉。故專一為業。垂四十年。因綠遭遇。供奉禁掖。累有薄效。誤被恩寵。然小兒之疾。陰陽癇為最大。而醫所覃思。經有備論。至於斑疹之候。蔑然危惡及驚搐傷寒二癇大同。而用藥甚異。投劑小瘥。悖謬難整。而醫者恬不為慮。比得告歸里中。廣川及之出方一帙示予。予開卷而驚歎曰。是予平昔之所究心者。而子乃不言傳而得之。予深嘉及之少年藝術之精。而又愜素所願。以授人者。於是輒書卷尾焉。時元祐癸酉十月丙申日。翰林醫官太醫丞賜紫金魚袋錢乙題。
錢乙後序說:我平生專心致志於方藥,診察脈象、按證用藥,雖然有一定的法則,但探索病源、隨機應變,自認為妙處超出常規思考之外。大概是因為脈象難以用診察推求的方式完全掌握,證候不能用言語完全表達,對於襁褓中的嬰兒、幼小的孩童尤其如此。所以我專一以此為業,將近四十年。因緣際會,得以在宮廷中供職,累積了一些微小的成效,錯誤地承受了恩寵。然而小兒的疾病,以陰癇、陽癇最為嚴重,也是醫生深入思考的重點,經典中已有完備的論述。至於斑疹的證候,極其危重險惡,與驚搐、傷寒、二癇大致相同,但用藥卻非常不同。用藥稍有差錯,就會錯亂難以糾正,而醫生卻安然處之,不加考慮。等到我告假回鄉,廣川的及之拿出一卷方書給我看。我打開書卷,驚嘆地說:「這是我平時所深入研究探討的,而你卻沒有經由言語傳授就得到了它。」我深深讚賞及之年輕而醫術精湛,同時也滿足了我平素的願望,就是將這些知識傳授給他人。於是就寫在書卷的末尾。時值元祐癸酉年十月丙申日,翰林醫官、太醫丞、賜紫金魚袋錢乙題。
原文
陳振孫曰。東平董汲及之撰。錢乙元祐癸酉題其末。
陳振孫說:東平董汲(及之)撰寫。錢乙在元祐癸酉年題跋在書末。
原文
〔謝氏(天錫)瘡疹證治〕書錄解題一卷 佚〔劉氏(洙)瘡疹抉〕佚劉昉曰。瘡疹訣。彭城劉洙撰。洙字道源。〔陳氏(文中)小兒痘疹方〕一卷 存
〔謝氏(天錫)瘡疹證治〕《書錄解題》記載為一卷,已亡佚。 〔劉氏(洙)瘡疹抉〕已亡佚。劉昉說:《瘡疹訣》,彭城劉洙撰寫。劉洙,字道源。 〔陳氏(文中)小兒痘疹方〕一卷,現存。
原文
自序曰。嘗謂小兒病證雖多。而痘疹最為重病。何則。痘疹之病。疑似之間難辨。投以佗藥。不唯無益。抑亦害之。況小兒所苦。非若大人能言受病之狀。乃知畏惡之由。為父母者。惟之知。子病急於得藥。醫者失察。用藥差舛。鮮有不致夭橫者。文中每思及此。惻然於心。因取家藏已驗之方。集為一卷。名之曰小兒痘疹方論。刻梓流布。以廣古人活幼之意。顧不韙歟。和安郎判太醫局。兼翰林良醫。陳文中謹書。
自序說:我曾認為小兒的病症雖然很多,但痘疹是最嚴重的疾病。為什麼呢?因為痘疹這種病,在疑似之間難以辨別,如果用錯了藥,不僅沒有益處,反而會傷害身體。況且小兒所受的痛苦,不像大人能說出患病的狀況,以及知道畏懼厭惡的原因。做父母的,只知道孩子病了,急著要得到藥物。醫生如果觀察失誤,用藥偏差錯謬,很少不導致夭折橫死的。文中每當想到這裡,心中就感到悲痛。於是取出家中收藏的、已經驗證有效的藥方,彙集編成一卷,命名為《小兒痘疹方論》,刻版印刷流傳散布,以推廣古人救治幼兒的意旨。這樣做難道不好嗎?和安郎、判太醫局、兼翰林良醫陳文中謹書。
原文
王珪曰。宿州陳君手集嬰幼攝養痘瘡疹方。詳備有法。證有驗。每濟人。一如方所說。今及三十載。起死回生。端如反掌。(泰定養生主論)
王珪說:宿州的陳君親手編纂了《嬰幼攝養痘瘡疹方》,內容詳細完備且有法度,證候有驗效。每當救治人,完全如同方書所說。到現在已三十年,起死回生,簡直易如反掌。(出自《泰定養生主論》)
原文
阮桂榮曰。陳文中援黃帝岐伯曰。陽盛陰虛。冰雪不知寒。陰盛陽虛。沸湯不知熱。治之何如。陽盛則補陰。木香散。加丁香官桂。陰盛陽虛。異功散。加木香當歸。識者詳其陰盛陽盛。一概俱用熱藥。本非黃岐之經者。類乎實實虛虛。抱薪救火。若曰皆屬心火。又不可與秦問同日而語也。又觀其本方治痰實壯熱。胸滿喘息。大便堅實。用柴胡枳殼湯。亦有大黃。
阮桂榮說:陳文中引用黃帝、岐伯的話說:陽氣過盛而陰氣虛弱時,身體碰到冰雪也不知道寒冷;陰氣過盛而陽氣虛弱時,身體碰到滾燙的開水也不知道炎熱。要如何治療呢?陽盛就應該補陰,用木香散,加入丁香、官桂;陰盛陽虛,用異功散,加入木香、當歸。有見識的人仔細考察他所說的陰盛、陽盛,卻一概使用熱藥,這本來就不是黃帝、岐伯經典的本意,類似於「實其實,虛其虛」的錯誤,如同抱著柴火去救火。如果說痘疹都屬於心火,又不可與《素問》的說法相提並論。又看他原來的方子,治療痰實壯熱、胸滿喘息、大便堅實,用柴胡枳殼湯,裡面也有大黃。
原文
其諸方之用柴胡黑參知母黃芩石膏滑石之類。亦未嘗專於熱藥也。奈何世人喜熱而畏寒。致有陰陽偏盛之患。終不省悟瘡瘍心火之證乎。
他那些方子中使用柴胡、玄參、知母、黃芩、石膏、滑石之類的藥物,也未曾專門使用熱藥。無奈世人喜歡溫熱而畏懼寒涼,導致有陰陽偏盛的禍患,最終還不能醒悟瘡瘍屬於心火的證候嗎?
原文
朱震亨曰。痘瘡之論。錢氏為詳。歷舉源流經絡。明分表裡虛實。開陳其施治之法。而又證以論辯之言。深得著書垂教之體。今人不知致病之由。不求立方之意。倉卒之際。據證檢方。漫爾一試。設有不應。並其書而廢之。不思之甚也。近因局方之教久行。素問之學不講。抱疾談醫者。類皆喜溫而惡寒。喜補而惡解利。忽得陳氏方論。皆燥熱補劑。其辭確。其文約。歡然用之。翕然信之。遂以為錢氏不及陳氏遠矣。或曰。子以陳氏方為不足歟。曰。陳氏方誠一偏論。雖然。亦可謂善求病情者。其意大率歸重於太陰一經。蓋以手太陰屬肺。主皮毛也。足太陰屬脾。主肌肉。肺金惡寒。而易於感。脾胃土惡濕。而無物不受。觀其用丁香官桂。所以治肺之寒也。用附術半夏。所以治脾之濕也。使其肺果有寒。脾果有濕。而兼有虛也。量而與之。中病則止。何傷之有。今也不然。徒見其瘡之出遲者。身熱者。泄瀉者。驚悸者。氣急者。渴思飲者。不問寒熱虛實。率投木香散。異功散。間有偶中。隨獲效。設或誤投。禍不旋踵。雖然。渴者用溫藥。癢塌者用補藥。自陳氏發之。迥出前輩。然其多用桂附丁香等燥熱。恐未為適中也。何者。桂附丁香輩。當有寒而虛。固是的當。虛而未必寒者。其為害當何如耶。陳氏立方之時。必有挾寒而痘瘡者。其用燥熱補之。固其宜也。今未挾寒。而用一偏之方。寧不過於熱乎。(格致餘論)
朱震亨說:關於痘瘡的論述,錢乙最為詳細。他一一列舉了疾病的源流經絡,明確區分表裡虛實,闡述了施治的方法,又用論辯的言辭加以佐證,深得著書立說、垂範教化的體例。現在的人不知道致病的緣由,不探求立方用藥的本意,倉促之間,根據證候查找藥方,胡亂地試用。如果沒有效應,就連同那本書一起廢棄,真是太不思考了。近來因為《和劑局方》的教導長久施行,《素問》的學問不被講求,患病而談論醫理的人,大都喜歡溫補而厭惡寒涼,喜歡補益而厭惡疏泄通利。忽然得到陳文中的方論,都是燥熱的補劑,其言辭確切,其文字簡約,便高興地使用它,一致地相信它,於是認為錢乙遠遠比不上陳文中。有人問我說:「你認為陳文中的方劑不足取嗎?」我說:「陳文中的方劑確實是偏頗的理論。雖然如此,也可以說是善於探求病情的人。他的意圖大體上著重在太陰這一條經脈。大概是因為手太陰屬肺,主管皮毛;足太陰屬脾,主管肌肉。肺屬金,畏懼寒邪,容易感受;脾胃屬土,厭惡濕邪,而沒有什麼東西不能容受。看他使用丁香、官桂,是用來治療肺的寒邪;使用附子、白朮、半夏,是用來治療脾的濕邪。假使他的肺果然有寒,脾果然有濕,同時還有虛弱,那麼根據情況用藥,病癒就停止,又有什麼傷害呢?現在卻不是這樣,只看見瘡痘發出遲緩的、身體發熱的、泄瀉的、驚悸的、氣急的、口渴想喝水的,不管寒熱虛實,一概投用木香散、異功散。偶爾有碰對的,隨即獲得療效;假設誤投,禍患就在眼前。雖然如此,口渴的用溫藥,癢塌的用補藥,從陳文中開始提出,遠遠超出前輩。但是他多用肉桂、附子、丁香等燥熱藥物,恐怕未必恰當。為什麼呢?肉桂、附子、丁香這類藥物,應當是有寒而兼虛的證候,固然是確當的;如果是虛弱而未必有寒的,那造成的危害又會是怎麼樣呢?陳文中立方用藥的時候,必定是有挾帶寒邪而患痘瘡的人,他用燥熱藥來補,本來是適宜的。現在沒有挾帶寒邪,卻使用這種偏頗的藥方,難道不會太過於溫熱嗎?」(出自《格致餘論》)
原文
〔熊氏(宗立)類證陳氏小兒痘疹方論〕二卷 存〔薛氏(己)校注陳氏痘疹方〕一卷 存
〔熊氏(宗立)類證陳氏小兒痘疹方論〕二卷,現存。 〔薛氏(己)校注陳氏痘疹方〕一卷,現存。
原文
自序曰。嘗謂醫之分析。雖有內外大小之殊。要其理初不異。特在人化裁之耳。至如痘疹癰疽。則尤其相類。而治亦相通焉者。蓋其始而發出。中而成膿。終而收靨。彼此一致。故東垣先生合二者而論之。必皆明托裡疏通和榮衛三法。良有以也。陳氏之書。又以心得。發明虛實寒熱。蓋契經旨。而起諸家者矣。觀涼膈散之治實熱。白朮散之治虛熱。異功散之治虛寒。木香散之治虛弱。分別表裡。察色辨形。兼得之矣。但以上治法。又須見證便施。若稍延緩。反多致誤。學者不可不知。僕幸私淑先哲。亦時獲驗。敢為校注重梓。尚多得失。幸同志教正云。嘉靖庚戌九月吉旦。前奉政大夫太醫院院使後學薛己謹序。〔聞人氏(規)痘疹論〕國史經籍志三卷 存
自序說:我曾認為醫學的分科,雖然有內、外、大、小的不同,但總括其道理,原本沒有差異,只是在於人的靈活運用罷了。至於像痘疹、癰疽,則尤其相類似,而治法也相通。因為它們都是開始時發出,中間化為膿液,最後收斂結痂,彼此是一致的。所以東垣先生將兩者合起來論述,必定都明確了托裡、疏通、調和榮衛三種方法,確實是有道理的。陳氏的書,又根據自己的心得,闡發說明了虛實寒熱,大概符合經典的旨意,而超越各家了。看他用涼膈散治療實熱,白朮散治療虛熱,異功散治療虛寒,木香散治療虛弱,分別表裡,觀察顏色、辨別形態,都兼顧到了。只是以上這些治法,又必須見到證候就立即施用,如果稍有延緩,反而容易導致誤治。學醫的人不可不知道。我有幸私下師法前代賢哲,也時常獲得驗效,敢於為此書進行校對註釋,重新刊刻。其中還有許多得失之處,希望有志之士教導指正。嘉靖庚戌年九月吉日,前奉政大夫、太醫院院使、後學薛己謹序。 〔聞人氏(規)痘疹論〕《國史經籍志》記載為三卷,現存。
原文
劉尚義曰。夫痘疹論者。聞人氏規所著也。規素業儒。而久不得志。以故銳意於岐黃之術。而為此書。其說雖出於張從道百二十篇。然考變分論。因證分治。因治應方。而於病之緩急。輕重寒濕。補瀉攻擊保養。罔不具載。確而當。簡而備。視從道尤詳焉。往歲余偶得其抄本。過痘疹者試之輒效。因訪之醫家。冀得刊本。而無見者。尋擢御史。遊京師。又博訪之醫與縉紳。而亦無見者。豈元季之亂。而或失耶。夫醫藥以濟其夭死。是書良術。使湮沒而不傳。則痘疹之兒。罔藉以生。而聞人氏窮矣。今歲余尹朝邑。因思古人遺愛。不可使斬。而嬰孩之瘍。不可不恤。乃於簿委之暇。略為校正。令剞劂氏。刊之縣齋。庶布而傳之。便家得一書。而痘疹者。胥藉以生。而聞人氏其延也。但原本殘毀。而字有脫誤。幸有刊本者是正之。時嘉靖壬寅仲秋六日。前進士汾州劉尚義識。
劉尚義說:《痘疹論》這本書,是聞人規所著作的。聞人規一向從事儒學,但長久不得志,因此專心致志於岐黃之術,而寫成了這本書。他的學說雖然出自張從道的《百二十篇》,但是考察變化、分門別類論述,根據證候分別治療,根據治療配備方藥,而對於疾病的緩急、輕重、寒濕、補瀉、攻邪、保養,無不詳細記載。精確而恰當,簡明而完備,比起張從道更為詳盡。往年我偶然得到他的抄本,遇到患痘疹的人試用,總是有效。於是向醫家訪求,希望能得到刊刻本,卻沒有見到。不久我升任御史,在京城遊歷,又廣泛向醫生和士大夫訪求,也同樣沒有見到。難道是元末的戰亂,而或許遺失了嗎?醫藥是用來救治人們免於夭折死亡的,這本書是良好的醫術,如果讓它埋沒失傳,那麼患痘疹的兒童就沒有依靠來存活,而聞人規的心血也就窮盡了。今年我擔任朝邑縣令,於是想到古人留下的仁愛,不可以讓它斷絕,而嬰孩的瘡瘍疾病,不可以不憐憫。於是在處理文書政務的閒暇,略微加以校正,命令刻工在縣衙的書齋刊刻。希望能夠散布流傳,使家家都能得到一本書,而患痘疹的人都能依靠它存活,而聞人規的學術也因此得以延續。只是原來的本子殘破毀損,文字有脫漏錯誤,有幸有刊刻本可以拿來校正它。時值嘉靖壬寅年仲秋六日,前進士、汾州劉尚義識。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。