原文
祁坤跋曰。醫自軒岐而始。原無內外科之分。蓋緣本於運氣之有司天。有主客加臨之遷迭。臟腑之有虛實。則有淫勝郁復之乖變。用藥之有氣味。則有逆從反正之權衡。是醫者一也。至於唐宋之間。分立一十三科。意在學難盡述。使人各治一科。如水陸之殊途矣。瘡瘍雖曰外科。而其本必根於內。且多針灸去腐完肌之技。似治外較難於治內耶。近之世。重內而輕外者。由近之醫。棄內而治外。是捨本而從末也。予暇中殫精采掇。參素問靈樞之奧旨。搜古今名賢之確論。匯為一書。名曰外科大成。直陳本宋。一目瞭然。猶星辰之有躔度。河漢之有源流。庶不致輕人命於草菅焉。今大成梓完。尚有內科證治粗評。相繼鐫發。因書予平昔之所見者。著之云爾。愧庵生陽子祁坤跋。
祁坤跋說:醫學從軒轅黃帝與岐伯開始,原本沒有內科與外科的分別。這是因為醫學根源於運氣學說中的司天、主氣與客氣加臨的推移變化,臟腑有虛實之分,就會產生淫勝鬱復的異常變動;用藥有氣味之別,就有逆從反正的權衡取捨。因此醫學本來是統一的。到了唐宋時期,才分立為十三科,用意在於學問難以全面記述,讓人各專一科,就像水路與陸路是不同途徑一樣。瘡瘍雖然稱為外科,但其根本必定根源於內,而且多使用針灸、去腐、生肌的技術,看起來治療外科似乎比治療內科更難呢!近世之人重視內科而輕視外科,是因為近來的醫生放棄內科去治療外科,這是捨棄根本而追求末節。我在閒暇時竭盡心力採集編寫,參考《素問》《靈樞》的深奧旨意,搜羅古今名賢的確切論述,彙集成一本書,命名為《外科大成》。直接陳述本源宋代,一目瞭然,如同星辰有運行的軌跡,銀河有源頭與流向,希望不致於輕視人命如草芥。如今《大成》刻印完成,還有《內科證治粗評》將陸續刊印發行。因此記下我平時的見解,寫成這篇跋文。愧庵生陽子祁坤跋。
原文
祁宏源序曰。源家世山陰。習儒學。自家忠敏公殉前明難。後業醫。先王父廣生公幼敏悟。通儒書。諸子旁流。靡不詳究其義。更以外科醫。世鮮精者。尤加考求。冥搜幽索。遂盡其奧窔。膺世祖章皇帝召。以御醫侍值內庭。先王父性謹慎自重。聖祖仁皇帝尤嘉之。信賜與優渥。累擢太醫院判官。遇休沐。兀坐一室。先大人昭遠公與諸伯叔侍。環列惟醫家書。發疑問難。校讎折衷。隆冬盛暑。常丙夜乃命就寢。在直廬。或中夜有得。必索火記之。會丁魯王母憂家居。更簡練揣摩。訂為書。顏之曰外科大成。凡四卷。部類三十有二。鋟而藏其板於家。是時先大人亦以御醫。侍值內庭。性實介慎。歷事聖祖仁皇帝世宗憲皇帝兩朝。恩眷特殊。贈太醫院判官。憶源方垂髫。先大人即以大成。課源兄弟。而家兄弘濤早世。季弟國興成戊戌進士。乃心王事。又不果卒業。先大人嘗訓源曰。嗣我家學者。其惟女乎。源不肖。惟恐不克仰承。用是黽勉。不敢自逸。於今五十餘年。乾隆己未冬。今上諭太醫院判官吳謙等。纂醫宗金鑑一書。以源世外科書。欽命纂修。源識譾學陋。何所與能。惟竊取先王父大成之意旨。而敷揚之耳。而謬叨優錄。感愧交併。嗟夫。醫者意也。意之所之。死生系焉。矧外科之六脈三因。陰陽善惡,端雜緒棼。黍粟不辨。有失之尺丈而不知者。是編也。義晰辭明。字釋句解。部分類別。領挈綱提。瘡瘍之微者無不載。方法之善者無不備。集曰大成。洵可謂集外科之大成也與。源年屆七旬。兩兒邦相邦柱俱駑鈍。深懼先業失傳。緣命坊人。印行海內。非特業是科者。有所式循。庶幾先王父之精神學問。亦不至湮沒云爾。時乾隆歲次癸亥秋七月既望。孫男宏源敬識。
祁宏源序說:我家世代住在山陰,學習儒學。自從忠敏公為前明殉難之後,轉而習醫。先祖父廣生公年幼時聰穎領悟,通曉儒家經典,諸子百家的學說,無不詳細研究其義理。更因為外科醫學,世間少有精通的人,所以特別加以考求,深入探索,終於窮盡其中的奧妙。他受世祖章皇帝徵召,以御醫身份在內廷侍值。先祖父性情謹慎自重,聖祖仁皇帝尤其嘉許他,信任賞賜優厚,屢次升遷至太醫院判官。遇到休假日,獨自靜坐一室。先父昭遠公與各位叔伯在旁侍奉,環繞周圍的都是醫家書籍,互相提出疑問討論,校對取捨,無論寒冬盛暑,常常到深夜才命人就寢。在值班房裡,有時半夜有所心得,必定要點火記錄下來。適逢為魯王母守喪而閒居在家,更加精簡練達、揣摩研究,編訂成書,命名為《外科大成》,共四卷,分類三十二部,刻版後將版片收藏在家中。那時先父也以御醫身份在內廷侍值,性情耿介謹慎,歷事聖祖仁皇帝、世宗憲皇帝兩朝,恩寵眷顧特殊,追贈太醫院判官。回憶我年幼時,先父就用《大成》教導我兄弟,但家兄弘濤早逝,季弟國興考中戊戌進士,一心為國事,未能完成學業。先父曾教導我說:『繼承我們家學的,大概就是你吧。』我不肖,唯恐不能承擔,因此勤勉努力,不敢懈怠,至今已五十多年。乾隆己未年冬,當今皇上諭令太醫院判官吳謙等人編纂《醫宗金鑑》一書,因我家世代傳習外科,欽命我參與纂修。我見識淺薄、學問粗陋,能做什麼呢?只是竊取先祖父《大成》的意旨來發揚光大罷了。卻謬蒙優待錄用,感激與慚愧交織。唉!醫學就是意會。意會之所向,生死繫於其中。何況外科的六脈三因、陰陽善惡,頭緒紛雜,就像穀粒與粟米難以分辨,有時差之毫釐謬以千里還不自知。這部書義理清晰、辭句明白,字字解釋、句句注解,分部別類,提綱挈領。瘡瘍中細微的記載無遺,方法中完善的收錄完備,集合起來稱為《大成》,確實可說是集外科之大成了。我年近七十,兩個兒子邦相、邦柱都資質駑鈍,深怕先祖的醫業失傳,於是囑咐書坊印行流傳海內。不僅讓從事這門學科的人有所依照遵循,也希望先祖父的精神學問不至於湮沒罷了。時乾隆歲次癸亥秋七月既望,孫男宏源敬識。
原文
〔何氏(鎮)瘡瘍濟生論〕 未見按上見於本草綱目必讀類纂。
〔何氏(鎮)《瘡瘍濟生論》〕未見。按:以上見於《本草綱目必讀類纂》。
〔釋氏(傳傑)《明醫諸風癘瘍全書指掌》〕六卷,存世。
原文
自引曰。慧愚超墮。等級懸殊。為僧而果能練性依空。安禪闢悟。去來生死。脫然無礙者。蓋其難之。兼能識岸俱消。身田無相。一意於渡。迷拔諸苦。真實不虛。亦非易事。勿然而閉門飲食。私心獨了。茅檐隙竇。兀自沉淪。又非覺王遺旨。勿然而影現規儀。蹣跚世法。臨深加少。妙舌縱橫。已布地獄種子。勿然而四聲五絃。丹青黑白。誇矜技絕。不異優孟衣冠。山河大地。浮浪何堪。然則人亦何苦而為僧。而有不得不為僧之時之勢。又適有可以為僧之筏之根。則三十年來。余之幻寄是已。餘本上虞蘭亭成氏。十齡而失怙恃。依兄習學。稍長而嗜經文。遇師歸戒。乙酉鼎沸。家口流離。漂泊江南。隻影顛沛。嗣後鄉邑親知。雖間通音問。而空門之願。失誓已決。遂投澄江智文師。為余削除。遵遺命。與師兄寅白相依為伴。尋亦謝世。險危孤阨。獨余為甚。謬生天地。未執君親。因思好生之德。無過於醫。而癘瘍一證。備諸疾苦。早年即留心此學。蒐羅醫典。咨訪同術。竊以博而不精。不若卑而取效。既得丸散之方於智文先師。復得針刺之法於金溪子宣林先生。朝夕研思。揣今訂古。心手相隨。漸臻神境。意者如來之啟迪。俾余得展布心神。遐通慧願。以迄有成。未可知也。歲月既久。積稿成編。大抵診脈察色。以知其人之表裡虛實。審音核證。以悉其病之寒熱經絡。用針刺以去其毒血。施湯散以導其邪風。內以拔臟腑之根原。則劑有先後。外以敷瘡瘍之腫潰。則法分輕重。直至氣血和通。膚肉完好。病根書除。永不復發。無礙生育。不留斑痕。咸稱美善。庶幾癘瘍一證。不致醫者畏難而束手。患者苟安而隕命。亦覺王救世之一快事也。今余寓錫之陡門萬壽庵。市囂不接。生趣悠然。謹將平生累用累驗諸法與方。和盤而出。公諸海內。不負先師衣缽。破除一切私吝。遐邇抄謄。愧非帳秘。而檀善助梓。冀以流通。但余性稟下根。學力又淺。句詞不文。義理未洽。災梨之誚。其能免乎。尚懇當世賢哲大方。惠垂教削。則幸甚。康熙歲在乙卯。桂月既望。曹溪釋氏子木傳傑謹識。
自引說:智慧愚癡超脫墮落,等級相差懸殊。做僧侶如果真能鍛鍊心性、依止空寂,安住禪定、開悟真諦,對於生死來去灑脫無礙,這是很難的。同時又能識得彼岸全都消融,身心田地無有形相,一心專注於度化,救拔眾生脫離苦海,真實不虛,也不是容易的事。突然間關起門來只顧自己飲食,私心獨自了脫,在茅屋陋室中兀自沉淪,這又不是覺王的遺旨。突然間顯現出威儀法則,蹣跚推行世俗之法,臨深淵而自以為是,逞弄口舌縱橫,已經種下地獄的種子。突然間演奏四聲五絃,繪畫丹青黑白,誇耀技藝絕倫,和優孟的戲服沒有兩樣,山河大地,浮浪如何承受?既然如此,人又何必去做僧侶?然而有不得不做僧侶的時機與形勢,又恰好有可以做僧侶的舟筏與根器。那麼三十年來,我的幻化寄居就是這樣了。我本是上虞蘭亭成氏,十歲時失去父母,依靠兄長學習;稍長後愛好佛經,遇到師父授予歸戒。乙酉年局勢動盪,家人流離失所,我漂泊江南,孤身一人顛沛流離。後來家鄉的親友雖然偶爾通信,但出家的心願早已立下決心,於是投奔澄江的智文師父,為我剃度。遵循遺命,與師兄寅白相依為伴,不久師兄也去世了。危險艱難孤獨困厄,以我為最。我謬生於天地之間,未能盡忠君父之責,於是想到好生之德沒有超過醫學的,而癘瘍這一病症,具備各種疾苦。早年就留心此學,蒐集醫學典籍,諮詢訪求同行。私下認為博學而不精專,不如淺近但能取效。既從智文先師得到丸散藥方,又從金溪子宣林先生得到針刺方法,朝夕研究思考,揣摩當今、訂正古法,心手相應,漸漸達到神妙境界。想來是如來的啟迪,使我能夠施展心神,通達智慧願力,以至於有所成就,也未可知。歲月既久,積累稿件成書。大抵診脈察色,以了解病人的表裡虛實;審聽聲音、核對證候,以明白疾病的寒熱經絡;用針刺去除毒血,施用湯散引導邪風;在內拔除臟腑的病根,則用藥有先後次序;在外敷治瘡瘍的腫脹潰爛,則治法分輕重。直到氣血調和通暢,皮膚肌肉完好,病根徹底除去,永不復發,不影響生育,不留斑痕,都稱讚完善。希望癘瘍這一病症,不至於使醫生畏難而束手無策,患者苟且偷安而喪命,這也是覺王救世的一件快事。現在我寄居在錫地陡門的萬壽庵,與市井喧囂隔絕,生活趣味悠然。謹將平生屢用屢驗的各種治法與方劑,和盤托出,公諸於世,不辜負先師的衣缽,破除一切私心吝嗇。遠近傳抄,慚愧並非祕藏,但蒙善信捐助刻印,希望能流通。只是我稟性根器低劣,學力又淺薄,句詞不夠文雅,義理未能融洽,糟蹋梨木的譏誚,怎能避免呢?還懇請當世賢哲大方之士惠予教正刪削,則不勝慶幸。康熙歲在乙卯,桂月既望,曹溪釋氏子木傳傑謹識。
原文
〔金氏(瑬珂)外科精微〕 未見(按上見於錢塘縣誌。)〔陳氏(士鐸)洞天奧旨〕 十六卷 存
〔金氏(瑬珂)《外科精微》〕未見(按:以上見於《錢塘縣誌》。)〔陳氏(士鐸)《洞天奧旨》〕十六卷,存世。
原文
自序曰。醫不窮理。不可談醫。藥不執方。不可用藥。以醫藥之難精也。鐸性□刀圭。然而獲效者半。每致嘆於無師也。康熙丁卯秋。遇岐伯天師於燕市者。五閱月。凡臟腑經絡。陰陽色脈。氣血順逆。邪正虛實。寒熱異同。罔不盡□無隱。且遍傳方術。試之多奇驗。鐸信師之深。退著述若素問。若靈樞。若六氣新編。若辨證錄。俱已告竣。計八□□有奇。亦可謂書之富矣。癸亥冬。再遊燕市。所遇者。皆瘡瘍壞證。鐸執方療之。病家懷疑。棄而不用。反信任世醫。刀針割裂。變出非常。復以瑣細輕劑救緩。卒至死。已不悟。鐸痛憫久之。因再著茲編。名曰洞天奧旨。談醫用藥。無非本諸洞天之傳也。又慮證多方略。附祖父家傳。採古今驗方。列於後。無證不備。無方不神。總不忍夫千百世人。因瘡瘍而夭喪也。或曰。子著述甚富。靈素之書。窮理甚晰。又傳外科。毋乃太多難執乎。鐸謝之曰。靈素之談瘡瘍。僅論營氣不調耳。末嚐遍傳方法也。且瘡瘍之論。非一二言可罄。其證實多。其變實異。而其禍實大。病已成而後藥之。必非輕小劑可藥也。亂已成而後治之。必非因循常法可治也。今世治瘡瘍者。不姑息養癰。必鹵莽嘗試。害相等也。而其咎本乎不學。然而學亦非易。天下讀外科者,比比也。往往用之敗績。因傳書術之未可師也。鐸之書術。傳諸洞天之師。其理淵微。其方秘奧。即間採家傳世傳之方。百試百驗。可信可師。傳之千百世。而無誤者也。或又曰。古人治瘡瘍者。多用刀針成名。吾子醫精究理。藥善執方。何獨刀針略之。吾恐子有師而無師也。嗟乎。鐸豈無師者哉。瘡瘍之尚刀針者。古人不得已而用之。蓋瘡瘍宜急治。而不可少緩。宜重治。而不可過輕。治之早且重。則毒且盡散。毒散則肌肉頓生。何必尚刀針乎。凡用刀針者。此救敗之法也。天師所最忌。故方中無傳。鐸誠□未備。探前代名醫用刀針之法。入之以佐諸方之不逮。然尚割肉損皮。無神方以輔之。未有不顛沛故也。是刀針可以救敗。而不可以成功。何若專用驗方。轉敗尤速。而取勝更神。萬無一失之為得乎。然則鐸之窮理執方。乃善於得師也。書成因弁之首。山陰陳士鐸字敬之號遠公。別號朱華子。題於燕市。時康熙甲戌仲冬望後三日。〔程氏(國彭)外科十法〕一卷 存
自序說:醫術不窮究原理,不可談論醫理;用藥不掌握方劑,不可使用藥物。這是因為醫藥難以精通的緣故。我天性喜歡醫藥,但獲效的只有一半,常常感嘆沒有名師指點。康熙丁卯年秋,在燕市遇到岐伯天師,長達五個月。凡是臟腑經絡、陰陽色脈、氣血順逆、邪正虛實、寒熱異同,無不詳細講述毫無隱藏,並且全面傳授方術,試用後多有效驗。我深切信任天師,回來後著述如《素問》、《靈樞》、《六氣新編》、《辨證錄》等都已完成,總計八十餘卷,也可說是很豐富了。癸亥年冬天,再次遊歷燕市,所遇到的都是瘡瘍壞證。我拿著方劑治療,病家懷疑,棄而不用,反而信任世俗醫生,用刀針割裂,產生非常變化,再用瑣細的輕劑緩慢救治,最終導致死亡,卻仍不醒悟。我長久哀痛憐憫,因此再寫這部書,命名為《洞天奧旨》。談論醫理用藥,無不依據洞天的傳授。又考慮到證候多而方劑少,附上祖父家傳,採集古今效驗方劑,列在後面,沒有哪種證候不具備,沒有哪種方劑不神奇,總是不忍心千百世人因瘡瘍而夭折喪命。有人說:『你的著作很多,對《靈樞》《素問》窮究原理非常清晰,又傳授外科,豈不是太多難以掌握嗎?』我謝罪說:『《靈樞》《素問》談論瘡瘍,只論及營氣不調罷了,未曾全面傳授方法。而且瘡瘍的論述,不是一兩句話能說完的,其證候確實很多,其變化確實奇異,而其禍害確實很大。病已成之後才用藥,必定不是輕微的藥劑能治好的;亂已成之後才治理,必定不是因循常規的方法能治好的。當今治療瘡瘍的人,不是姑息養癰,就是鹵莽嘗試,害處是相同的。而其過錯根源在於不學,然而學習也非易事。天下讀外科書的人很多,但往往應用時失敗,是因為傳授的書術不足以效法。我的書術傳自洞天之師,其理論深奧精微,其方劑祕密深奧,即使偶爾採自家傳世傳之方,也是百試百驗,可信可學,流傳千百世也不會出錯。』又有人說:『古人治療瘡瘍,多用刀針成名。您醫術精究原理,用藥善於執方,為何唯獨忽略刀針?我恐怕您有師承卻等於無師。』唉!我難道是沒有老師的人嗎?瘡瘍崇尚刀針,是古人不得已而使用的方法。瘡瘍應當急治,不可稍有延緩;應當重治,不可過於輕微。治療既早且重,則毒氣就能完全消散,毒散則肌肉迅速生長,何必崇尚刀針呢?凡是使用刀針的,這是挽救失敗的方法,是天師最忌諱的,所以方劑中沒有傳授。我確實感到不完善,探求前代名醫使用刀針的方法,收錄進來以輔助諸方之不足。然而刀針仍然要割肉損皮,如果沒有神妙的方劑輔助,沒有不失敗的。所以刀針可以用來挽救失敗,卻不能用來成就成功,何如專用效驗方劑,轉敗為勝尤其迅速,取勝更加神奇,萬無一失呢?如此,那麼我窮究原理、掌握方劑,正是善於得師。書成之後寫在前面。山陰陳士鐸,字敬之,號遠公,別號朱華子,題於燕市。時康熙甲戌仲冬望後三日。〔程氏(國彭)《外科十法》〕一卷,存世。
原文
自序曰。外科十法者。予歸宗普陀時所作也。予自普陀生長天都。五十有三載。業醫者凡三十年。爰著醫學心悟一書。詳言內證梓行於世。而外科有未及。壬子冬還歸普陀修行。適逢聖天子廣發帑金。修茸我菩薩行宮。前後寺僧。及工作人等。不下數千人。其中病患不一。予為調治悉痊。復有患背疽者。有患臁瘡疥癬者。投以膏散。不半月而收功。因思予在天都時,僅著內科。而未及外科。亦一時之闕略也。乃復會聚精神。參悟外科旨要。約以十法。而施治之道。以無餘蘊。言簡而該。方約而效。以之問世。庶幾其有小補乎,新安江子耀舟見是書。而深喜之。遂捐資付之剞劂。將見十法一書。當與前醫學心悟。並行於天壤間也。時雍正癸丑孟夏月吉旦。歸宗普陀善財國彭自序。〔王氏(維德)外科證治全生前集〕三卷 存
自序說:《外科十法》是我回歸普陀山時所作。我從普陀山生長於天都,已經五十三歲,行醫共三十年。於是著作《醫學心悟》一書,詳細論述內科證候,刻印發行於世,但外科部分未及論述。壬子年冬天回歸普陀山修行,適逢聖天子廣發庫銀,修繕我菩薩行宮。前後寺廟僧侶及工匠等人不少於數千人,其中患病者各種各樣,我為他們調治全都痊癒。又有患背疽的,有患臁瘡、疥癬的,用膏藥散劑治療,不滿半月就收效。於是思考我在天都時,只著作了內科,而未及外科,也是當時的缺略。於是再次集中精神,參悟外科的要旨,歸納為十法,而施治的道理就沒有遺漏了。言辭簡明而完備,方劑簡約而有效,拿出來問世,或許有些小補益吧。新安江子耀舟看到這本書,非常喜歡,於是捐資付印。將看到《十法》一書,應當與之前的《醫學心悟》並行於天地之間。時雍正癸丑孟夏月吉旦,歸宗普陀善財國彭自序。〔王氏(維德)《外科證治全生前集》〕三卷,存世。
原文
自序曰。明劉誠意伯言。藥不對證。枉死者多。余曾祖若谷公秘集云。癰疽無一死證。而諸書所載。患生何處。病屬何經。治乳岩。而用羚羊犀角。治橫痃。而用生地防己。治瘰癧惡核。而用夏枯連翅。概不論陰虛陽實。惟以引經藥。陪以致乳岩橫痃。成功不救。瘰癧惡核。潰久成怯。全不悔引經之藥誤。反妄言白疽百人。百可致泉鄉。夫紅癰乃陽實之證。氣血熱而毒滯。白疽乃陰虛之證。氣血寒而毒凝。二者以開腠里為要。腠里開。紅癰解毒止痛即消。白疽解寒化凝立愈。若憑經而失證治者。藥之對經。而實背證也。世之患陰疽而斃命者。豈乏人乎。如以陰虛陽實。別治癰疽。無究證之語確矣。余曾祖留心此道。以臨危救治之方。大患初起立消之藥。一一筆之於書。為傳家珍寶。余幼讀之。與世諸書。諸法迥別。歷證四十餘年。臨危者救之。初起者消之。疼痛癢極者止之。潰爛不堪者斂之。百治百靈。萬無一失。因思癰疽憑經並治。久遍天下。分別陰陽爾治。惟餘一家。且余之治。止於村境。若遍通邑。分身無術。偶聞枉死。無不痛惜。特以祖遺之秘。自己臨證。並藥到病愈之方。精製藥石之法。和盤托出。盡登是集。並序而梓之。以質諸世之留心救人者。依方修合。依法修制。依證用藥。庶免枉死。使天下後世。知癰疽果無死證云爾。時乾隆五年。歲在庚申。仲春朔日。林屋王維德洪緒氏書。
自序說:明代劉誠意伯說:『用藥不對證,枉死的人很多。』我的曾祖若谷公秘集說:『癰疽沒有一個是必死的證候。』但諸多醫書所記載的,只說患處生在何處,病屬哪條經絡。治療乳岩而用羚羊角、犀角,治療橫痃而用生地、防己,治療瘰癧、惡核而用夏枯草、連翹,一概不論陰虛陽實,只用引經藥配合,導致乳岩、橫痃最終無法救治,瘰癧、惡核潰爛日久變成虛勞。完全沒有悔悟引經藥的錯誤,反而胡說白疽一百個人中,一百個都會死。其實紅癰是陽實之證,氣血熱而毒滯;白疽是陰虛之證,氣血寒而毒凝。二者都以開通腠理為要。腠理開通,紅癰解毒止痛即消,白疽解寒化凝立愈。如果只憑經絡而忽略證候治療,藥物雖然對經,實際上卻違背了證候。世上患陰疽而喪命的人,難道還少嗎?如果按照陰虛陽實來分別治療癰疽,那麼『無一死證』這句話確實是對的。我的曾祖留心此道,將臨危救治的方劑、大患初起立即消散的藥物,一一記錄在書中,作為傳家珍寶。我年幼時讀到此書,與世間其他諸書、諸法迥然不同。經過四十多年的臨床驗證,臨危的救治、初起的消散、疼痛搔癢極甚的止住、潰爛不堪的收斂,百治百靈,萬無一失。於是想到癰疽按經絡並治的方法長久以來遍行天下,而分別陰陽來治療的只有我一家。況且我的治療只限於村莊境內,如果要遍及全縣,分身無術。偶然聽到枉死的人,無不痛惜。特將祖父遺留的祕方、自己的臨床經驗、以及藥到病愈的方劑、精製藥物的方法,和盤托出,全部收錄在此集中,並作序刻印,以請教於天下留心救人的同道。依照方劑調配、依照方法修製、依照證候用藥,希望避免枉死,使天下後世知道癰疽果然沒有必死之證。時乾隆五年,歲在庚申,仲春朔日,林屋王維德洪緒氏書。
原文
〔外科證治全生後集〕三卷 存〔顧氏(澄)瘍醫大全〕四十卷 存
〔《外科證治全生後集》〕三卷,存世。〔顧氏(澄)《瘍醫大全》〕四十卷,存世。
原文
自序曰。澄生逢堯舜之世。身為太平之民。每念聖天子宵旰勤勞。惟恐四海臣民。有纖芥之苦。御極之始。即下詔徵方。彙輯御纂醫宗金鑑。頒發中外。使窮鄉僻壤。凡有疾痛。皆得檢方施治。沉疴立起。而各省上憲。又復仰體聖慈。每歲自捐清俸。開設藥局。以濟貧病。其愛民如子。可調至周極備矣。澄本一介布衣。賦性迂拙。聖賢之書。讀而未竟。業醫自贍。碌碌無聞。因思身體髮膚。受之父母。安居樂業。悉出皇仁。而君父之恩。無由報稱。是以診視之暇。不憚精神勞悴。蒐括古今名醫確論。首標內經義旨。宣明脈法元微。詳分經絡穴道。彙集內景證形。上自巔頂。下至湧泉,凡涉外證者。繪圖立說。按證立方。諸如湯火刀傷。刑杖跌撲。獸傷蟲咬。誤吞藥石毒物。五絕解救之法。自今古成方之外。
自序說:我顧澄生逢堯舜之世,身為太平之民。每念聖天子宵衣旰食、勤勞國事,唯恐四海臣民有絲毫痛苦。即位之初,就下詔徵集藥方,彙編集御纂《醫宗金鑑》,頒發中外,使窮鄉僻壤,凡有疾病疼痛,都能檢方施治,重病立刻痊癒。而各省長官又體會聖上仁慈,每年自捐清俸,開設藥局,救濟貧病。其愛民如子,可以說是極其周詳完備了。我本是一個平民,稟性迂腐拙鈍,聖賢之書讀而未竟,以醫術養活自己,碌碌無聞。於是想到身體髮膚受之父母,安居樂業都出自皇仁,而君父之恩無從報答。因此在診治之餘,不懼精神勞累,搜羅古今名醫的確切論述。首先標明《內經》的義旨,宣明脈法的玄微,詳細區分經絡穴道,彙集內景證候形狀。上從頭頂,下至湧泉,凡是涉及外科證候的,繪圖立說,按證立方。諸如湯火刀傷、刑杖跌撲、獸傷蟲咬、誤吞藥石毒物、五絕解救之法,除了古今成方之外,
原文
又益以先祖寧華公先父青岩公家藏經驗諸方。別類分門。計四十卷。名之曰瘍醫大全。俾患者咸知瘍必有名。醫必有法。按圖施治。經絡分明。初起期其必消。已成必其易潰。已潰速其易斂。使人間無破漏之危。更可免釀癱之患。況所備諸方。悉俱養正驅邪。調衛和榮。雖云小道。利濟匪輕。斯書纂輯。閱三十寒暑。因囊囊空懸。未獲授梓。今緣兩淮同人。慨為捐資。始付棗梨。以成此志。爰述綴輯原委。弁之簡端。以見成之尤非偶然云。乾隆二十五年。歲次庚辰孟夏。靜齋顧澄練江書。
又加上先祖寧華公、先父青岩公家藏的經驗諸方,別類分門,共計四十卷,命名為《瘍醫大全》。使患者都知道瘍病必有病名,醫者必有治法,按圖施治,經絡分明。初起時希望它必消,已成時希望它易潰,已潰後希望它速斂,使人間沒有破漏的危險,更可避免釀成癱瘓的禍患。況且所備的諸方,都具有養正驅邪、調和營衛的作用,雖說是小道,但利益濟世實在不輕。這部書纂輯歷經三十寒暑,因為囊中空虛,未能付梓。如今因兩淮同人慷慨捐資,才開始刻印,以完成此志。於是記述編纂的原委,放在書前,以見成書尤其不是偶然的事。
原文
〔馮氏(兆張)外科精要〕未見按上見於錦囊秘錄。
〔馮氏(兆張)《外科精要》〕未見。按:以上見於《錦囊秘錄》。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。