〔李氏(迅)集驗背疽方〕《書錄解題》記載為一卷,現已未見流傳。
原文
李迅序曰。耕當問農。識當問婢。業之貴乎專門。固也。苟得於口耳道聽。古人所不取。余自上世。本以儒術名家。取科第與鄉薦。代不乏人。今猶未艾於醫方。特寓意於其間。志在濟人而已。他無苟焉。其視徒廣於收方。每有所得。靳而不與人者。心實病之。凡士大夫家傳名方。每喜於更相傳授。至於醫生術士。或有所長。賂以重賄。幸而得之,則必試而用之。心知其經驗有固。病來叩隨證贈方。一無吝色,行之無倦。繼志述事。今歷二世。獨背疽之疾。世醫以為奇疾。望風斂手。於是尤盡心焉。始則試之田夫野人。中則用之富家巨室。久而獻之貴官達官。有如印券契鑰之驗。屢欲編集。以貽後人。愧非專門而止。茲因賢土大夫。適爾過聽。諄諄下問。欲廣其傳。乃退而敬嘆其存心之良。高出收方之士數百等。用是不敢固辭。取平昔所用經驗之方。從而編次。明辨其證候。詳論其顛末。與夫用藥之先後。修合之精粗。病者之調攝。飲食居所之戒忌。靡所不載。自知鄙俚而繁贅。然以口授心傳之術。而寄於筆端。一或不詳且盡。因致錯誤。則性命所繫。陰譴之報。其誰屍之。故不恥而為之撰集。用藥之際。更宜讀思之。明辨之。宦遊四方。聞見益廣。續得名方。因風教告。以警不逮。豈特愚之素志。實君子聞善相告之意也。慶元歲在柔兆執徐。律中大呂中浣日。遂江李迅嗣立書。(外科精要)
李迅在序文中說:耕種的事應當請教農夫,辨識的事應當請教婢女。任何技藝都貴在專精,這是理所當然的。如果只是憑藉道聽塗說得來的知識,這是古人所不採納的。我從上代開始,原本就以儒學聞名於世,考取科舉功名、獲得鄉里推薦,代代不乏其人。直到現在,我對於醫術方劑,仍然特別用心寄託其中,志向只在於救濟世人罷了,沒有其他隨便的用意。我看那些只顧廣泛蒐集藥方,每當有所收穫,卻吝嗇不肯傳授給別人的人,心裡實在覺得他們有毛病。凡是士大夫家族中傳承的名方,我總是樂於相互傳授;至於醫生或術士,如果他們有專長,我就用重金賄賂他們,僥倖得到他們的藥方,必定會親自試驗並使用。心中知道這些藥方經驗可靠,當病人前來求診時,就隨著證候贈予藥方,沒有一點吝嗇的表情,這樣做從不感到疲倦,繼承並完成先人的志業。現在已經經歷了兩代。唯獨背疽這種疾病,世間的醫生認為是奇特的難症,望風而逃,不敢下手。我因此更加用心鑽研它。起初在農夫村野之人身上試驗,中間則用於富貴大戶人家,時間久了,更獻給顯貴高官,效果如同印章、契約、鑰匙一樣準確驗證。我屢次想要編輯成書,留給後人,但慚愧自己不是專門的醫家而作罷。如今因為賢能的士大夫,恰巧過分聽信我的名聲,誠摯地前來詢問,想要推廣我的醫術流傳。我退下後恭敬地感嘆他們存心的良善,遠遠高出那些收藏藥方的人幾百倍。因此不敢堅決推辭,取出平日所用的經驗藥方,加以編排次序,清楚辨別其證候,詳細論述其原委始末,以及用藥的先後順序、炮製修合的精細粗疏、病人的調養攝生、飲食起居的禁忌,沒有不記載下來的。我自知這些內容粗俗且繁瑣,然而把口授心傳的技術寄託在筆端,一旦不夠詳盡,導致錯誤,那就關係到人的性命,陰間的譴責報應,誰來承擔呢?所以我不顧羞恥地編寫了這本書。在用藥的時候,更應該仔細閱讀思考、清楚辨別。我四處為官,聽聞見識更加廣博,不斷獲得著名的藥方,藉著風聲教化告訴大家,以警惕不足之處。這豈只是我一向的志向,實在是君子聽聞善事就互相告知的本意啊。慶元年間,歲次丙辰,律中應大呂,中浣日,遂江李迅嗣立書。(外科精要)
原文
陳振孫曰。李氏集驗背疽方一卷。泉江李迅嗣立撰。凡五十二條。其論議詳盡曲當。
陳振孫說:李氏《集驗背疽方》一卷,是泉江李迅嗣立所撰寫的。總共五十二條。其中的論述議論詳細完備,曲折周到而恰當。
原文
四庫全書提要曰。集驗背疽方一卷。宋李迅撰。迅字嗣立。泉州人。官大理評事。以醫著名。此書見於陳振孫書錄解題。稱所集凡五十三條。其議論詳盡曲當。馬端臨經籍考。亦著於錄。而題作李逸撰。與書錄解題不合。今案此書。前有郭應祥序。亦云嗣立名迅。則通考誤也。背疽為患至鉅。俗醫剽竊一二冊方。或妄施刀針。而於受病之源。發病之形。及夫用藥次第。節宣禁忌之所宜。俱置不講。後夭瘀者。十恆八九。今迅所撰。於集方之前。俱系以論說。凡診候之虛實。治療之節度。無不斟酌輕重。辨析毫芒。使讀者瞭如指掌。中如五香連翹湯。內補十宣散。加料十全湯。加減八味丸。立效散之類。皆醇粹無疵。足稱良劑。至忍冬丸。與治乳癰發背神方。皆只金銀花一味。用藥易而收功多。於窮鄉僻壤。難以覓醫。或貧家無力服藥者。尤為有益。洵瘍科中之善本矣。讀從永樂大典中。採掇裒訂。仍為一卷。其麥飯石膏。及神異膏二方。諸方中最神妙者。而永樂大典。乃偶佚之。令據蘇沈良方。及危亦林得效方補入。又赤水元珠。亦載有神異膏方。與得效方。稍有不同。今並列之。以備參考焉。
《四庫全書提要》說:《集驗背疽方》一卷,是宋代李迅撰寫的。李迅字嗣立,是泉州人,官任大理評事,以醫術著名。這本書見於陳振孫的《書錄解題》,稱所收集的共有五十三條,其中的議論詳細完備曲折恰當。馬端臨的《經籍考》也有收錄,但題為李逸撰寫,與《書錄解題》不合。現在核對這本書,前面有郭應祥的序,也說嗣立名迅,那麼《通考》是錯誤的。背疽造成的禍患極大,庸醫抄襲一兩個藥方,有的胡亂使用刀針,而對於疾病的根源、發病的形態,以及用藥的先後順序、調節宣泄的禁忌所宜,都擱置不講,後來因瘀毒而夭折的人,十個中常有八九個。現在李迅所撰寫的書,在收集藥方之前,都附有論說,凡是診斷脈候的虛實、治療的法則節度,沒有不斟酌輕重、辨析到毫芒的,使讀者瞭如指掌。其中如五香連翹湯、內補十宣散、加料十全湯、加減八味丸、立效散之類,都純粹精湛沒有缺點,足以稱為良好的方劑。至於忍冬丸與治療乳癰發背的神方,都只用金銀花一味藥,用藥簡單而功效很多,對於窮鄉僻壤難以找到醫生,或貧窮人家無力服藥的人,尤其有益。確實是瘍科中的好書本了。臣從《永樂大典》中採集輯錄訂正,仍舊編為一卷。其中麥飯石膏和神異膏兩個藥方,是眾多方中最神妙奇效的,但《永樂大典》竟然偶然遺失了它們。現在根據《蘇沈良方》和危亦林的《得效方》補入。另外《赤水元珠》也記載有神異膏方,與《得效方》稍有不同,現在一併列出,以備參考。
原文
按查文獻通考。亦作李迅。其誤作李逸者。見於國史經籍志。提要說失考。
按:查閱《文獻通考》,也寫作李迅。那些誤寫成李逸的,見於《國史經籍志》。《提要》的說法有失考證。
原文
〔伍氏(起予)外科新書〕(舊作起子訛)宋志一卷 佚
〔伍氏(起予)外科新書〕(舊本寫作「起子」,是錯誤的)《宋志》記載為一卷,已佚失。
原文
鄒應龍序曰。大抵癰疽。發於背者。至危殆之疾也。多至不救者。夫豈皆命也哉。然有法可活。非膏塗末敷之能愈。初覺便從頭上作艾炷。宜泄蘊毒。使毒氣亟奪。而無內蝕之患。惟頭及頸則否。此更生法也。灼艾之外。則又有奇方存。起予平昔屢用屢效。實不敢私。以廣其傳。開禧丁卯十月旦日。江南西路提刑鄒應龍為之序跋。刊於章首。
鄒應龍的序文說:大體上說,癰疽發生在背部的,是極其危險的疾病,很多人因此無法救治,這難道都是命運嗎?然而有方法可以救活,不是塗抹藥膏、敷上藥末就能治癒的。剛發覺時,就要在患處的頭頂上做艾炷灸,以宣洩蘊積的毒氣,使毒氣儘快被奪除,而沒有向內侵蝕的禍患。只有頭部和頸部則不可以這樣做。這是使人獲得新生的方法。除了灼艾之外,還有奇特的藥方存在。伍起予平日屢次使用屢次有效,實在不願私下藏匿,所以推廣流傳。開禧丁卯年十月初一日,江南西路提刑鄒應龍為此書作序跋,刊刻在篇章開頭。
原文
(外科精要)〔亡名氏外科積要方〕佚按上見於朱氏集驗方。
(外科精要)〔亡名氏外科積要方〕已佚失。按:以上內容見於《朱氏集驗方》。
原文
〔張氏(允蹈)外科保安要用方〕宋志五卷(書錄解題作三卷)佚
〔張氏(允蹈)外科保安要用方〕《宋志》記載為五卷(《書錄解題》作三卷),已佚失。
原文
陳振孫曰。外科保安方三卷。知興化軍毫社張允蹈家藏方。龔參政茂良劉太史夙為之序跋。〔亡名氏五發方論〕書錄解題一卷 佚
陳振孫說:《外科保安方》三卷,是知興化軍亳社人張允蹈的家藏藥方。龔參政茂良、劉太史夙為它作了序跋。〔亡名氏五發方論〕《書錄解題》記載為一卷,已佚失。
原文
陳振孫曰。五發方論一卷。不知名氏。亦吳晦父所錄。〔李氏(世英)癰疽辨疑論〕二卷 存
陳振孫說:《五發方論》一卷,不知道作者姓名,也是吳晦父所抄錄的。〔李氏(世英)癰疽辨疑論〕二卷,現存。
原文
史彌忠序曰。余嘗觀隋大業中巢元方等。著諸病源候論。其論癰疽諸證。固多本於古書。但能定人以必死之期。而未嘗示人以救死之方。然則此書流傳於世。見之者毛骨竦立而已。果何益乎。近時陳無擇三因方盛行。所謂病有三因者。實原於金匱要略。非臆說也。其為癰疽敘論。謂陰滯於陽則發癰。陽滯於陰則發疽。而此二毒。發無定處。常以脈別之。浮洪滑數則為陽。微沉緩澀則為陰。陰則熱治。陽則冷治。可謂明白簡易矣。然考其所用之方。則不能無疑。如乳香連翹。與漏蘆二湯。及洪丞相所序內補散。固已明言不可守此一法。而普攻之矣。但謂內因則用遠志。外因則用大黃。不內外因則用甘草。所謂陰則熱治者。初未嘗有方及之。後雖有內塞散一方。亦用附子。但施之於熱退膿血不止之時。非是用於其疾興作之際。則夫熱治之說。竟成泯默而無傳可乎。余弟定叔得此疾於積年患渴之後。不數日間。腫大如杯。勢極可慮。不敢輕用外科。父子兄弟。相與為謀。惟有李君太醫。老成更練。可付茲事。丞致禮招之。至則診其脈。察其證。遽舉手相賀曰。此陰病也。見得甚明。無唐過憂。但用多備雄附等料耳。暨服其藥數日。病者大覺煩躁。且索冰水。沃手盥湔。至呼諸子來前。而誥李君曰。汝以附子殺我。我死。兒輩忍不從汝取償吾命乎。李君但笑而唯唯。不得已而應之曰。今夜乃住此藥。退而語諸子曰。今正是服附子時。舍則無藥可進。況病人飲食精神。皆不失常。瘡潰而膿如湧泉。皆善證也。非服附子之功而何。但用附子。稍雜以他劑而進之。使不能別其氣味。斯可矣。諸子如其言。遂收全功。病涉數月。用附子逾三百之數。皆余所目擊。向使李君初無定見。終無定力。顧不殆哉。余於此尤惜陳無擇三因方證治。未及處熱治之方也,李君世攻外科。壯歲從古綰陸從老學。指下明徹。如洞見肺腑。用藥親切。如射必中的。晚歲遂為吾鄉獨步。一日與余言。今老矣。且憚於出入。然醫書之備。莫盛於今日。學者儻能按圖而索焉。十豈不能得其五六。但癰疽一證。實為至危之疾。乃絕無所謂熱治之方。後學何所考據。況近世有不幸而罹此疾者。多發於陰。如憂慮鬱結。色欲過度。陽氣衰弱。榮衛不調。非陰類乎。某輒犯不韙。著辨疑論。仍以常用既效之方。具述於後。因欲命工刻梓。以廣其傳。幸不靳一語。與之即可。則其為不費之惠。夫豈淺淺。彌忠當不文辭。而此論不必以文而行遠。於是乎書。淳祐壬寅季秋既望。端明殿學士金紫光祿大夫致仕史彌忠序。
史彌忠在序文中說:我曾看過隋朝大業年間,巢元方等人編著的《諸病源候論》。其中論述癰疽等各種證候,固然大多根據古書,但只能斷定人必死的期限,卻不曾告訴人救死的方法。那麼,這本書流傳在世,看到的人只是毛骨悚然罷了,究竟有什麼益處呢?近來陳無擇的《三因方》盛行,其中所說的疾病有三種病因,其實源自《金匱要略》,不是憑空捏造的。書中關於癰疽的敘述和議論,說「陰氣停滯於陽氣就會發生癰,陽氣停滯於陰氣就會發生疽」,而這兩種毒氣,發作沒有固定部位,通常用脈象來區別:浮、洪、滑、數的脈象屬於陽證;微、沉、緩、澀的脈象屬於陰證。陰證要用溫熱的藥物治療,陽證要用寒涼的藥物治療。可以說是明白簡易了。然而考察他所用的藥方,就不能沒有疑問。例如乳香連翹湯、漏蘆湯,以及洪丞相所序的內補散,雖然已經明說不可固守這一種方法而普遍攻擊,但書中只說內因就用遠志,外因就用大黃,不內外因就用甘草。所謂「陰證要用溫熱藥物治療」,最初並沒有藥方涉及這一點。後來雖然有內塞散一個藥方,也用了附子,但只是施行在熱退、膿血不止的時候,不是用在疾病發作的時候。那麼,「溫熱治療」的說法,最終竟然默默地斷絕而沒有流傳下來,這樣可以嗎?我的弟弟定叔,在長年患消渴病之後得了這種病,沒過幾天,腫大得像杯子一樣,情勢非常令人擔憂。我們不敢隨便使用外科醫生,父子兄弟一起商議,只有李太醫,年老成熟、經驗豐富,可以託付此事。我們趕緊備禮邀請他來。他到後診了脈,看了證候,立刻舉手互相祝賀說:「這是陰證,看得很清楚,不用過度憂慮。只要多準備雄黃、附子等藥材就行了。」等到服了他的藥幾天後,病人大感煩躁,並且索要冰水澆手洗臉,甚至叫兒子們到面前,責備李君說:「你用附子來殺我。我死了,兒子們難道忍心不向你索賠我的命嗎?」李君只是笑著連聲答應,不得已回答說:「今晚就停用這個藥。」退下來後對兒子們說:「現在正是服用附子的時候,放棄它就沒有藥可以用了。況且病人飲食精神都不失常,瘡口潰爛而膿液像泉水般湧出,這些都是好徵兆,不是服用附子的功效又是什麼呢?只是用附子時,稍微混雜其他藥劑一起服用,使他無法分辨氣味,這樣就可以了。」兒子們照他的話做,於是取得了完全的療效。病程歷經數月,使用附子的數量超過三百,這都是我親眼所見。假使當初李君沒有堅定的見解、最終沒有堅定的定力,豈不是很危險嗎?我對於這一點,尤其惋惜陳無擇的《三因方》在證治方面,沒有來得及制定溫熱治療的藥方。李君世代專攻外科,壯年時跟隨古綰人陸從老學習,指下診脈明白透徹,如同洞見五臟六腑;用藥精準恰當,如同射箭必定命中目標。晚年便成為我們家鄉獨一無二的醫者。有一天他對我說:「我現在老了,而且害怕出門應診。然而醫學書籍的完備,沒有比今天更興盛的了。學習的人如果能按照圖譜來尋找,十成中難道不能得到五六成嗎?但是癰疽這一種病證,確實是極其危險的疾病,卻完全沒有所謂的『溫熱治療』的藥方,後學的人有什麼可以考證依據呢?何況近代有不幸患上這種病的人,大多發於陰證,例如憂慮鬱結、色慾過度、陽氣衰弱、榮衛不調,這不是屬於陰證一類嗎?」我因此冒犯不該有的忌諱,撰寫了《辨疑論》,並把我常用且已經有效的藥方,詳細記述在後面。於是想要命令工匠刻版印刷,以推廣流傳。希望您不吝惜一句話,為我作序就可以了。那麼這將是一個不花費什麼的恩惠,豈是微不足道的呢?彌忠我理應不推辭文墨,而且此論不必因為文采而流傳久遠。於是寫下這篇序文。淳祐壬寅年九月十六日,端明殿學士、金紫光祿大夫、退休官員史彌忠序。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。