原文
〔郭氏(志邃)痧脹玉衡書〕三卷 存王庭序曰。憶昔癸未秋。余在燕都。其時疫病大作。患者胸腹稍滿。生白毛如羊。日死人數千。竟不知所名。有海昌明經李君。見之曰。此痧也。挑之以針。血出病隨手愈。於是城中舁而就醫者。亦日以千計。皆得愈而去。頃之證變而為嗽。嗽甚輕。不半日隨斃。時李君已出都。有知者曰。此亦痧也。用前法挑之。亦隨愈矣。余時目擊其事。歸而與知醫者言之。卒疑信交半。無何則吾鄉挑痧之法盛行矣。先是鄉人有糞穢感痧。例用錢物蘸油而刮。及此多用挑。然行之大都婦人。以故為名醫者不道及。考諸醫書。古時未有論及。後人稍有青筋之說。仍略而不詳。因而求人之信者少。疑者益多。用藥之方。遂置之不論。人不幸犯是證。無得全者。噫。是可憫也。友人上陶郭君明理讀書。旁搜醫學。見近之患痧者日益眾。而治痧者不聞。乃精心殫思。推原於小兒瘀疹之理。兼求之古方。多有不言痧。而見痧之意者。且驗之。諸所救療無或爽。因以自信。遂發願廣之天下後世。為百千萬人命之救。著有玉衡一書。上陶之心切矣。上陶之功大矣。上陶嘗言痧本無定脈。凡脈與所患之證。不相應者。即為痧之脈。痧亦無定證。或感風感食。感勞感痰。而以本證治之不效者。皆為痧之證。為立之方使知遵也。為記之驗。使知信也。後以藥性終之。使知用之有宜不宜。不與他證同也。上陶治痧之法。於是書乎全。而世人將讀其書以治痧。兼以治上陶之所不及治。上陶之心於是大快。雖不欲居其功。功又安歸哉。余既見痧之事。又信上陶之說。敢為之言。雖然。不足為愚者道也。康熙十四年乙卯重陽日。〔朱氏(鴻雪)方便書〕十卷 未見
〔郭氏(志邃)《痧脹玉衡書》〕三卷,存。王庭序說:「回憶起當年癸未年秋天,我在北京。那時瘟疫大規模流行,患者胸口和腹部稍微脹滿,長出像羊毛一樣的白毛,每天死亡數千人,竟然不知道叫什麼病。有位海昌的秀才李先生,看到這種情況說:『這是痧症。』用針挑破皮膚,血流出來病立刻就好了。於是城中被抬來就醫的人,也每天以千計,都痊癒後離開了。不久病症轉變為咳嗽,咳嗽很輕微,不到半天就死了。當時李先生已經離開京城,有了解的人說:『這也是痧症,用之前的方法針挑。』也立刻痊癒了。我當時親眼看到這些事,回來後跟懂醫的人說起,最終懷疑和相信的各佔一半。不久我們家鄉針挑痧的方法就盛行了。先前鄉裡有人因為污穢感染痧症,通常用錢幣蘸油來刮,到了這時大多用針挑。然而施行的大多是婦女,因此被名醫們不談論。考證各種醫書,古代沒有論述,後人稍微有青筋的說法,仍然簡略而不詳細,因此讓人相信的少,懷疑的更多。用藥的方劑,於是放置不管。人不幸患上這種病症,沒有能夠痊癒的。唉!這真是可憐啊。朋友上陶郭先生明理讀書,廣泛搜羅醫學,看到近來患痧的人日益增多,而治療痧的人卻沒有聽聞,於是精心竭慮思考,推究根源於小兒瘀疹的道理,同時在古方中尋找,有很多雖然沒有說痧但包含痧的意思的方子,並且驗證它們。所有救治沒有差錯,因此自信,於是發願推廣到天下後世,為了拯救百千萬人的生命,寫了《玉衡》一書。上陶的心意迫切,上陶的功勞很大。上陶曾經說痧本來沒有固定的脈象,凡是脈象與所患的病症不相符合的,就是痧的脈象;痧也沒有固定的症狀,或感受風邪、飲食、勞累、痰濁,而用本證的方法治療沒有效果的,都是痧的症狀。為它設立方劑讓人知道遵循,記錄它的驗證讓人知道相信,最後用藥性來結束,讓人知道使用有適宜不適宜,不和別的病症相同。上陶治療痧的方法,在這本書裡完備了,而世人將會讀他的書來治療痧,同時治療上陶所來不及治療的。上陶的心意於是大為暢快,雖然不想居功,但功勞又歸到哪裡呢?我既然親眼見到痧的事,又相信上陶的說法,斗膽為他寫序言。雖然如此,不值得跟愚蠢的人說。康熙十四年乙卯重陽日。」〔朱氏(鴻雪)《方便書》〕十卷,未見。
原文
錢朝鼎序曰。宇內書籍。莫尊於聖經賢傳,其次百家著述。有切於民生日用者。無如醫,故秦火之厄。神農岐黃之編。得與壁經俱存。自後醫書之廣。不下八百餘家。即白首其業者。尚不能遍覽。況不為醫者哉。吾虞朱子若瑛。貧士也,心存利濟。選古今名醫經驗單方。集為方便書十卷。救急須知一卷,凡有疾者。不必求醫。不必市藥。信手拈來。立可奏效,且一覽瞭然。賢愚共曉。家藏一冊。則人可為醫。調之方便。洵不誣矣。昔陸羽著茶經。王積著酒經。俱足不朽。然未若是編之有益於民生也。喜為之序。時康熙十六年三月朔日。
錢朝鼎序說:天下書籍,沒有比聖經賢傳更尊貴的,其次是百家著述。有對民生日用貼切的,沒有比得上醫書的,所以秦火的災難,神農黃帝的著作得以與壁經一同保存。從此以後醫書之多,不下八百多家,即使白首從事這行業的人,尚且不能全部閱覽,何況不是醫者的人呢?我們虞山的朱子若瑛,是個貧士,心存濟世利人,選錄古今名醫經驗單方,彙集為《方便書》十卷,《救急須知》一卷,凡是有病的人,不必求醫,不必買藥,隨手拈來,立刻可以奏效,而且一覽了然,賢愚都懂。家中藏有一冊,則人人可以為醫。稱之為方便,確實不假。從前陸羽著《茶經》,王積著《酒經》,都足以不朽,但不如這部書對民生有益。高興地為他作序。時康熙十六年三月朔日。
原文
〔方便書補遺〕一卷 存〔救急須知〕一卷 未見〔張氏(勇)方以類聚〕五十卷目錄一卷 存
〔方便書補遺〕一卷,存。〔救急須知〕一卷,未見。〔張氏(勇)《方以類聚》〕五十卷,目錄一卷,存。
原文
自序曰。余善病。且連年同諸將士。以野為家。以幕為宇。其間風寒暑濕。加之飢飽勞役。何非病因也。則藥所必需。豈敢以未達輕試。則本草綱目所必需。即以其中所附方。酌而用之。頗獲效。每惜散見。查撿為難。適際休秣皋蘭。病忽劇。其需方藥為尤切。因念人之遇病也。皆猶是矣。尋瘥。遂命類而聚之。群而分之。始知綱目收方。味不多而為力專。宜入之功也。其有安臥床箐。孝子順孫子侍。又以落落晨星。嘗而進之乎。則準繩諸書。多方調護之劑。所以需先為不可敗義也。因益之。不辨病名。不明病因。則方雖用。故剪截諸論。而條列之。且削原方氾濫及譽詞。慮厭達人目也。能於五十卷內。會其間而備。運用一心。則亢害承製之理。亦在是。□即依靈素諸家五運六氣。一作癡觀。未必不如周禮不可行。井田不可復。適足以壞人證耳。康熙十六年重陽日。關中飛熊氏題。
自序說:我善於生病,而且連年與諸將士一同,以野外為家,以帳幕為屋宇。其間風寒暑濕,加上飢飽勞役,哪個不是病因呢?那麼藥物是必需的,豈敢因為不瞭解而輕易嘗試?那麼《本草綱目》是必需的,就從其中所附的方劑,斟酌而使用,頗獲效果。常常惋惜方劑散見各處,查檢困難。適逢在皋蘭休整,病情突然加劇,需要方藥尤其迫切。於是想到人們遭遇疾病,都像這樣啊。不久痊癒,於是命令將方劑分類匯集,分門別類。才知道《綱目》收方,藥味不多而效力專一,適宜於入藥之功。那些有安臥在床,孝子賢孫侍奉,而又寥若晨星,嘗試而進用嗎?那麼《準繩》等書的各種調護之劑,所以需要先為不可敗之義。因此增加。不辨別病名,不明確病因,那麼方劑雖然使用,所以裁剪諸論,而條列之。並且削去原方氾濫及讚譽之詞,擔心厭煩達人耳目。能夠在五十卷內,會通其間而完備,運用一心,那麼亢害承製的道理,也就在此。□即便依據《靈素》諸家的五運六氣,一旦癡迷觀看,未必不像《周禮》不可行,井田不可恢復,恰恰足以敗壞人的病症罷了。康熙十六年重陽日,關中飛熊氏題。
原文
余金曰。靖逆侯張勇字飛熊。國初定鼎。即仗劍出關。求見英王。王大奇之。提督甘肅。知吳三桂將反。命子云翼。間道入都。首發其奸。聖祖親解御袍賜之。功成後諡襄壯。相傳其封公夢夏侯惇而生。侯薨後。葬墳掘地。得夏侯碑碣。亦奇事也。(熙朝新語)
余金說:靖逆侯張勇,字飛熊。國初定鼎,就仗劍出關,求見英王。英王非常驚奇。提督甘肅,知道吳三桂將要造反,命兒子張云翼由小路入京,首先揭發他的奸謀。聖祖親自解下御袍賜給他。功成後諡號襄壯。相傳他的父親夢見夏侯惇而生下他。侯去世後,葬墳掘地,得到夏侯氏的碑碣,也是奇事。(《熙朝新語》)
原文
按 先子曰。飛熊氏未詳何人。自序稱連年同諸將士。以野為家。以幕為宇。知是武職。而非醫家也。近閱黎士弘托素齋集。有贈將軍張飛熊詩。當是其人。〔王氏(翃)萬全備急方〕一卷 存
按:先父說:飛熊氏不詳是何人。自序說連年同諸將士,以野為家,以幕為宇,可知是武職,而非醫家。近來閱讀黎士弘的《托素齋集》,有贈將軍張飛熊詩,應當就是此人。〔王氏(翃)《萬全備急方》〕一卷,存。
原文
自序曰。庚申夏秋之交。江南淫潦為災。饑饉載塗。繼以疫癘。大師相開府慕公既以蠲賑得請於朝。復大施方藥。以療民疾。所全活者。以億萬計。上洋曹君綠岩聞而謂余曰。我聞病有萬端。藥亦千變。今開府以一方療眾疾。亦有說乎。余應之曰。丹溪有言矣。雜合之病。當以雜合之法治之。今江南所患。正天行雜合之法治之。今江南所患。正天行雜合病也。似瘧非瘧。似痢非痢。治以雜合則生。治以瘧痢則死。開府所傳。信有本矣。綠岩又曰。是方也。獨不可以療眾疾乎。余又應之曰。一方療眾疾者。天行病也。一方療一病者。正病也。治天行者。不可以治正病。猶之治正病者。不可以治天行。苟不明乎十劑之宜。八方之制。而欲執古方以治今病。未必一一能活人也。雖然。余聞夫窮僻之鄉。貧窶之子。與夫梯山航海之客。一旦有疾。不能猝致良醫。不能猝求良藥。非委命庸工。即束手視斃。以此夭枉甚眾。間嘗上稽農經。下考仲景以來二百七十餘家之書。知天地生一物。即有一性。生民有一病。即有一治。大抵山居知木。濕居知草。漁佃者如飛走蟲魚。如油煎可以引發蛇。蘇子可以吐雞雛。鸕鷀殺蠱。獺髓闢屍之類。凡耳目間。仰取俯拾。何物非藥。何藥無治。奚必生而神靈。始能遇物辨性。身試百毒。後乃按藥已病哉。所以昔賢如孫思邈張文仲張雞峰。各有隨身備急方以救世。備急云者。法取經驗。品從簡易也。余於編輯傷寒雜證全書之暇。以其緒餘。亦手錄備急方八百餘首。另為一編。名曰萬全備急方。其間錄其功。必表其過。用其正。間收其奇。方則宜於貧賤者多。宜於富貴者少。藥則得之山野者多。得之市肆者少。蓋富貴之家。市肆之地。易致良醫。易求良藥。於備急之義無所取爾也。然是書也。或一證數方。或一藥數治。雖曰小方。合之而即為大方。雖曰奇方。兩之而即為偶方。又重之而即為複方。惟在用藥者神而明之。則長沙河間東垣丹溪諸大家。俱可變化於八百方矩矱之中。豈特區區備急云爾哉。綠岩始躍然起曰。開府慕公身為師相。以仁政佐國家。活萬民。今子身為布衣。亦出名方。活人無算。良相良醫。地不同也。而心同有如是乎。是書也。請為君梓之。余謝不敏。曰君言過矣。君以好生為德。是書也。余輯之。君梓之。苟以是為好生錄。則君與余共之可也。他則何敢。因序其問答。以弁於簡端。時康熙十有九年菊月中浣。吳疁東皋王栩謹序。〔萬全備急續方〕一卷 存
自序說:庚申年夏秋之交,江南淫雨成災,饑荒遍地,繼而疫癘流行。大師相開府慕公既以蠲免賑濟得請於朝,又大施方藥以療民疾,所保全活命的人以億萬計。上洋曹綠岩先生聽說後對我說:我聽說病有萬端,藥亦千變,現在開府以一方療眾疾,也有說法嗎?我回答說:丹溪有言,雜合之病,當以雜合之法來治療。現在江南所患,正是天行雜合病。似瘧非瘧,似痢非痢。以雜合法治療則生,以瘧痢法治療則死。開府所傳,確實有根據。綠岩又說:這個方子,難道不可以療眾疾嗎?我又回答說:一方療眾疾的,是天行病;一方療一病的,是正病。治天行的不可以治正病,如同治正病的不可以治天行。如果不明白十劑之宜、八方之制,而想執古方以治今病,未必一一能活人。雖然如此,我聽說窮僻之鄉、貧窮之子,以及登山航海之客,一旦有病,不能猝得良醫,不能猝求良藥,不是委命於庸工,就是束手待斃,因此夭折枉死很多。我曾上考《神農本經》,下考仲景以來二百七十多家之書,知道天地生一物,即有一性;生民有一病,即有一治。大抵山居知木,濕居知草,漁佃者知飛走蟲魚。如油煎可以引蛇,蘇子可以吐雞雛,鸕鷀殺蠱,獺髓辟屍之類。凡耳目之間,仰取俯拾,何物非藥?何藥無治?何必生而神靈,才能遇物辨性,身試百毒,之後才按藥治病呢?所以昔賢如孫思邈、張文仲、張雞峰,各有隨身備急方以救世。所謂備急,就是法取經驗,品從簡易。我在編輯《傷寒雜證全書》之暇,以其餘力,也手錄備急方八百餘首,另為一編,名曰《萬全備急方》。其間錄其功,必表其過;用其正,間收其奇。方則宜於貧賤者多,宜於富貴者少;藥則得之山野者多,得之市肆者少。因為富貴之家、市肆之地,易得良醫,易求良藥,於備急之義無所取。然而這部書,或一證數方,或一藥數治。雖說是小方,合起來就是大方;雖說是奇方,兩倍就是偶方;再加倍就是複方。惟在用藥者神而明之,則長沙、河間、東垣、丹溪諸大家,都可變化於八百方規矩之中,豈僅是區區備急而已?綠岩聽後躍然而起說:開府慕公身為師相,以仁政佐國家,活萬民;現在您身為布衣,也出名方,活人無數。良相良醫,地位不同而用心相同有如此啊!這部書,請讓我為您刊刻。我辭謝說不敢當,說您言重了。您以好生為德,這部書我編集,您刊刻,如果以此作為好生錄,那麼您和我一起就可以了,其他怎敢。於是序其問答,以弁於簡端。時康熙十九年菊月中浣,吳疁東皋王栩謹序。〔萬全備急續方〕一卷,存。
原文
跋曰。予備急初編。成於庚申之冬。刻期告竣。以應我綠岩先生救世活人之請。殊未愜予懷也。次年復從吳下白門。蒐羅坊刻舊本。有似葛洪肘後。澹寮百一者數家。翻覆簡閱。去其雷同舛謬。更得名方四百餘。則匯而觀之。庶可以悉病情窮藥用矣。遂錄而呈之綠岩先生。先生能以覺言諸書醫眾生心。更能以是書醫眾生病。是亦當今之五地菩薩乎。癸亥春仲。平浣王翃謹跋。〔雜證圓機〕未見扶上見於嘉定縣誌。〔沈氏(頲)病機彙編〕十八卷
跋曰:我的《備急初編》成於庚申年冬天,限期完工,以應我綠岩先生救世活人之請,但非常不稱我心。次年又從吳下、白門,蒐羅坊刻舊本,有類似葛洪《肘後》、澹寮《百一》等數家,反覆翻閱,去除其雷同錯謬,更得到名方四百餘首,匯集而觀之,庶幾可以悉病情、窮藥用了。於是錄而呈之綠岩先生。先生能以覺悟諸書醫眾生心,更能以此書醫眾生病,這也是當今的五地菩薩嗎?癸亥年春仲,平浣王翃謹跋。〔雜證圓機〕未見,扶上見於嘉定縣誌。〔沈氏(頲)《病機彙編》〕十八卷。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。