中國醫籍考

卷六十二

方論(四十)(5)

卷六十二/方論(四十)17
原文
自序曰。夫醫之為道也。總君父師相之權。而其學也。究天人性命之微。故君子取其精以治身。推其餘以濟世。斯仁術也。乃後世以方技目之。縉紳名士。多所弗講。司馬公不云乎。達則為良相。不達則為良醫。其可以賤簡為哉。予髫齡弱稟。質鈍志勞。窮獵簡編。苦心誦著。嬰疾夢遺。百治莫瘳。繼因從宦。遊楚慈陽。邀學博黃州胡慎庵先生於衙齋。治之三月獲痊。先生蓋明醫李瀕湖公甥孫也。因授軒岐秘典。脈旨病機。藥性方法。一一精詳。先生又私淑於立齋者也。嗣入蜀。復參印群賢。頗得肯綮。沉酣於斯。二十餘載矣。歸里後。有請診視者。目擊時師治病。昧本從標。枉斃生靈。莫勝悲怛。此無他。蓋以習醫之人。半屬匪人。而所習之法。全非正法。經書不識。旁徑樂趨。於是專傷寒者。忽於雜病。主脾胃者。憚於攻伐。明濕熱者暗乎溫補。或執成□。而昧道靈變。或逞臆說。而架言出奇。或憑口給。而諛諂售奸。罔惜人命。顛倒妄行。不幾為軒岐之亂臣賊子耶。嗟乎。醫病實多。安能先救醫。得醫病愈。而人之病。無不愈也。予因是竭一得之愚。悉靈素之蘊。發揮真假。脈旨闡明。藥性宜忌。昭揭病機。虛實朗縣。醫病兩鑑。操要五氣。歸本一元。數月運腕。始成篇帙。計卷有六。僅字九萬。低徊久之。而猶訝諸法未備也。會二三同志。偶見而讀之曰。得乎一者。可以通乎萬矣。未備云乎。令余亟梓。以救世之醫病兩家。復捐資鳩鋟。將欲以公天下。嘉惠學者。而乃不覆瓿棄之。予維是書之作也。闡農黃之奧義。抒自苦念。糾時師之謬妄。激自熱腸。萬一寸管招尤。致使正道難明。謗吠日騰。將奈之何。韓退之先生云。其或閒居修史。不有人禍。必有天刑。昔越人世稱神醫。不免為同官李醯嫉殺東垣云。就令著述不已。精力衰耗。書成而死。不愈於無益而生乎。故從古豪傑作用。往往以身殉道。倘斯論可售。捖斯世於壽域。而余戇拙無似。何惜一己之知罪乎。後之君子。抑亦諒余之所以為救為正也歟。崇禎甲申春二月上浣之吉。閩中通隱子蕭京萬輿甫撰。〔莊氏(應蕙)醫案〕二卷 存
白話
自序說:醫學這門學問,總括了君王、父親、老師、宰相的權責。而它的學問,要探究天道、人性、命運的奧妙。所以君子汲取其中的精華來修養自身,推廣其餘的部分來救濟世人,這是一門仁術。但是後世卻把它當作方技來看待,士紳名流大多不講求它。司馬公不是說過嗎?顯達時就做個良相,不顯達時就做個良醫,難道可以因為輕賤而簡略看待嗎?我年幼時體質虛弱,資質愚鈍而心志勞苦,廣泛閱讀典籍,苦心誦讀著述,患了夢遺的疾病,百般治療都無法治癒。後來因為跟隨做官,遊歷到楚地的慈陽,邀請學問淵博的黃州胡慎庵先生到官舍,治療了三個月才痊癒。先生是名醫李瀕湖公的外甥孫,於是傳授我軒岐的祕典、脈象要旨、病理機轉、藥性方法,一一都很精闢詳細。先生又私下向立齋先生學習。後來我進入四川,又參考研討諸位賢達,很能掌握關鍵要領。沉浸在此道中,已經二十多年了。回到家鄉後,有人請我去看病,親眼看到當時的醫生治病,不明白根本而只從枝節下手,枉死許多生命,沒有比這更悲痛的了。這沒有別的原因,是因為學習醫術的人,一半是品行不端的人,而他們所學習的方法,完全不是正確的方法。不認識經典醫書,卻樂於走捷徑。於是專門研究傷寒的人,疏忽了雜病;主張調理脾胃的人,畏懼使用攻伐的藥物;明白濕熱證的人,卻不了解溫補的方法。或者執著於成方,而不懂得靈活變化;或者憑著臆測的言論,而編造奇怪的說法;或者憑著口才,而諂媚欺騙來售賣奸巧。不顧惜人命,顛倒錯亂地胡亂醫治,這不幾乎成了軒岐的亂臣賊子嗎?唉!醫生的毛病實在很多,怎麼能先救治醫生呢?等到醫生的毛病治好了,那麼人們的疾病,就沒有不能治好的了。我因此竭盡自己膚淺的見解,詳盡闡發《靈樞》、《素問》的底蘊,發揮真假之辨,闡明脈象的要旨,彰明藥性的適宜與禁忌,明白揭示病理機轉,使虛實證候清楚顯現,作為醫生和病人兩方的借鏡。掌握五氣的要領,歸本於一元之氣。花費數月時間,才寫成書稿。總共六卷,只有九萬字。我反覆思量了很久,仍然驚訝於各種治法還沒有完備。恰好遇到幾位志同道合的朋友,偶然看到後讀了說:「掌握了根本的「一」,就可以通達萬事萬物了,哪裡還有不完備的問題呢?」催促我趕快刊刻,來救治世間的醫生和病人雙方。於是他們又捐資聚集工匠刻印,打算將此書公諸天下,嘉惠後學,然而卻沒有被當作廢紙丟棄。我認為這本書的寫作,是闡發神農、黃帝的深奧義理,抒發自己辛苦的意念;糾正當時醫生的謬誤狂妄,激發自一片熱腸。萬一因為這支筆招來怨尤,致使正道難以彰明,毀謗和狂吠之聲日益囂張,那該怎麼辦呢?韓退之先生說過:「如果閑居在家修史,不是遭到人禍,就一定會受到天罰。」從前越人(扁鵲)被世人稱為神醫,仍不免被同僚李醯嫉妒殺害。李東垣曾說:「就算著作不停,精力衰竭耗盡,書寫成而死,難道不比沒有益處地活著更好嗎?」所以自古以來英雄豪傑的行為,往往是以身殉道。倘若這部書可以被採用,使這個世界達到長壽的境界,而我這愚笨拙劣、無所可比的人,又何必顧惜自己一個人的知與罪呢?後世的君子,或許也能體諒我之所以要進行救治和匡正的心意吧!崇禎甲申年春二月上旬吉日,閩中通隱子蕭京萬輿甫撰寫。〔莊氏(應蕙)醫案〕二卷 存
原文
按上附刻於軒岐救正論後。莊應蕙字汝元。溫陵同人也。林應楷有莊隱几先生傳。又附其末。
白話
按:以上附刻在《軒岐救正論》之後。莊應蕙,字汝元,是溫陵同安人。林應楷寫有《莊隱几先生傳》,又附在書末。
原文
〔王氏(元標)醫藥正言〕未見按上見於江寧府志。
白話
〔王氏(元標)醫藥正言〕未見。按:以上見於《江寧府志》。
原文
〔王氏(扆)醫學狐解〕六卷 未見〔虞氏(洪春)醫學須知〕未見〔何氏(繼高)軒岐新意〕一卷 未見按上三書。見於浙江通志。〔盧氏(之頤)痎瘧論疏〕一卷 存
白話
〔王氏(扆)醫學狐解〕六卷 未見。〔虞氏(洪春)醫學須知〕未見。〔何氏(繼高)軒岐新意〕一卷 未見。按:以上三書,見於《浙江通志》。〔盧氏(之頤)痎瘧論疏〕一卷 存。
原文
自引曰。痎瘧因證。素問瘧論。及刺瘧法。最詳而悉。後世守其偏承。致經義蒙晦。訛謬良多。審因者略證。局證者昧因。知常而不及變。循變而反舍常。殊不知有是因。方有是證。因證既顯。常法已具。而始可與達變矣。乃或常法既迷。因證靡辨。以寒為熱。熱為寒。虛作實。實作虛。致微者劇。劇者危。展轉變承。連年月不已。其死生存亡。莫之能測也。偶方孺先生舉問及此。聊紀數語以就正。(方孺先生姓潘名鏢嘉定人)
白話
自序說:瘧疾的病因與證候,在《素問》的〈瘧論〉和〈刺瘧法〉中,論述得最為詳盡周備。後世只堅守片面的傳承,導致經典的義理被矇蔽掩蓋,產生了許多錯誤。審查病因的人忽略證候,侷限於證候的人又不明白病因。知道常規卻不能通達變化,順著變化反而捨棄了常規。殊不知有這樣的病因,才會有這樣的證候。病因和證候既然已經明確,常規的治法也已經具備,這樣才能進一步討論通權達變。然而,有些人連常規的治法都已經迷惑不清,無法分辨病因和證候,把寒證當作熱證,熱證當作寒證,虛證當作實證,實證當作虛證,導致輕微的疾病變得嚴重,嚴重的疾病陷入危殆。如此輾轉變化,接連數月乃至數年都不停止,病人的死生存亡,也無法預測了。偶然間方孺先生問到這個問題,我姑且記錄這幾句話來請求指正。(方孺先生姓潘,名鏢,是嘉定人)。
原文
王琦跋曰。傷寒之疾。本於風寒。而痎瘧本於風暑。寒暑相反。若風馬牛不相及也。今之醫者。有傷寒轉瘧疾。瘧疾轉傷寒之說。未詳本自何書。而千口雷同。習焉不察。讀晉公痎瘧論疏。其論風氣獨盛。絕無暑象一則。深辟世人謂傷寒轉而成瘧之謬。深切顯明。真足以醒群蒙之聾瞽者矣。友人婁荊川深契是書之奧。有久瘧未愈者。按其六經臟腑所屬而治之。應手取效。蓋信此書足珍也。或者訾其抄撮靈素陳言。金匱舊方。無一新奇創穫之快論妙劑者。此直睡人啽囈語耳。烏足與之深論耶。乾隆甲申七月辛亥朔。錢江王琦書。
白話
王琦的跋文說:傷寒這種疾病,根源在於風寒;而瘧疾的根本在於風暑。寒與暑是相反的,就像風、馬、牛不相及一樣。現在的醫生,有「傷寒轉為瘧疾,瘧疾轉為傷寒」的說法,不知道這種說法出自哪本書,但千口一詞,人云亦云,習以為常卻不加審察。讀了盧晉公的《痎瘧論疏》,其中論述「風氣獨盛,絕無暑象」這一則,深刻抨擊了世人認為傷寒轉變成瘧疾的謬誤,論述深切顯明,真正足以喚醒眾多蒙昧如同聾子瞎子的人!我的朋友婁荊川深切領會這本書的奧妙,有患了久瘧未癒的人,他按照六經臟腑的歸屬來治療,手到病除。這更讓人相信這本書值得珍惜。有人指責這本書只是抄襲《靈樞》、《素問》的陳舊言論和《金匱要略》的舊方,沒有一點新奇的創見或令人驚喜的理論與奇妙方劑。這簡直是睡夢中的囈語罷了,哪裡值得與他們深入討論呢?乾隆甲申年七月辛亥朔日,錢江王琦書。
原文
四庫全書提要曰。痎瘧論疏一卷。明盧之頤撰。之頤。字子繇。錢塘人。是書論痎瘧證治。於虛實寒熱四者。最為詳盡。足以發明素問瘧論刺瘧論諸篇微意。大旨謂瘧屬陽。痎屬陰。日作者屬陽。間數日作者屬陰。而曰溫。曰寒。曰癉。曰牝。皆可以痎瘧該之。其主方多取王肯堂證治準繩。其餘所列諸方。亦多簡當。雖書不過一卷。然治瘧之法。約略盡乎是矣。杭世駿道古堂集。有之頤小傳。稱所著初有金匱要略摸象。為其父所焚。續著有本草乘偈。今行於世。後著有摩索金匱九卷。又有傷寒金𲇚鈔。醫難析疑二書。今未見傳本。獨無此書之名。或世駿作傳之時。未見其本。故亦疏漏歟。
白話
《四庫全書提要》說:《痎瘧論疏》一卷,是明朝盧之頤所撰。盧之頤,字子繇,錢塘人。這本書論述痎瘧的證候與治療,對於虛、實、寒、熱這四種情況,論述最為詳盡,足以闡發《素問·瘧論》、《刺瘧論》等篇的深微意旨。書中大意是說瘧疾屬於陽,痎疾屬於陰;每天發作的屬於陽,隔幾天才發作的屬於陰。而稱為溫瘧、寒瘧、癉瘧、牝瘧的,都可以用「痎瘧」來概括它們。書中的主方大多取自王肯堂的《證治準繩》,其餘所列的各方,也大多簡明恰當。雖然此書不過一卷,但治療瘧疾的方法,大致都涵蓋在這裡了。杭世駿的《道古堂集》中有盧之頤的小傳,說他最初著有《金匱要略摸象》,被他的父親燒掉了。續著有《本草乘偈》,現在流傳於世。後來又著有《摩索金匱》九卷,還有《傷寒金𲇚鈔》、《醫難析疑》這兩本書,現在未見到流傳的版本。唯獨沒有這本書的名字,或許是杭世駿作傳的時候,沒有見到這本書,所以也有遺漏吧?
原文
〔醫難析疑〕未見〔李氏(德孝)醫學正蒙〕未見浙江通志曰。李德孝。字時慕。〔陳氏(樵)群書纂集〕未見浙江通志曰。陳樵。字時彩。
白話
〔醫難析疑〕未見。〔李氏(德孝)醫學正蒙〕未見。《浙江通志》說:李德孝,字時慕。〔陳氏(樵)群書纂集〕未見。《浙江通志》說:陳樵,字時彩。
原文
〔董氏(一麟)醫學問世編〕未見浙江通志曰。董一麟。字時野。
白話
〔董氏(一麟)醫學問世編〕未見。《浙江通志》說:董一麟,字時野。
原文
〔金氏(忠)廣忠集方〕一卷 未見浙江通志曰。金忠。字尚義。麗水人。〔張氏(琳)醫說妙方〕十卷 未見
白話
〔金氏(忠)廣忠集方〕一卷 未見。《浙江通志》說:金忠,字尚義,麗水人。〔張氏(琳)醫說妙方〕十卷 未見。
原文
浙江通志曰。明巡撫保定副都御史勾余張琳刪定。
白話
《浙江通志》說:明朝巡撫保定副都御史勾余張琳刪定。
原文
〔伍氏(翕)醫書會要〕未見〔沈氏(宏)醫筌〕未見〔陸氏(長庚)體仁彙編〕未見〔昊氏(延齡)醫學質疑〕未見〔金氏(孔賢)丹山心術〕未見〔趙氏(金)醫學經略〕未見〔邵氏(繼稷)經驗良方〕未見按上七書。見於浙江通志。
白話
〔伍氏(翕)醫書會要〕未見。〔沈氏(宏)醫筌〕未見。〔陸氏(長庚)體仁彙編〕未見。〔昊氏(延齡)醫學質疑〕未見。〔金氏(孔賢)丹山心術〕未見。〔趙氏(金)醫學經略〕未見。〔邵氏(繼稷)經驗良方〕未見。按:以上七書,見於《浙江通志》。
原文
〔陳氏(時榮)三難一覽〕未見〔病機提要〕未見接二書。見於松江府志。〔錢氏(寶)醫案〕未見
白話
〔陳氏(時榮)三難一覽〕未見。〔病機提要〕未見。接:以上二書,見於《松江府志》。〔錢氏(寶)醫案〕未見。
原文
鎮江府志曰。錢寶。字文善。原浚曾孫。號復齋。詩多藻思。工小楷行書。精於醫。拯危濟困。恆孜孜焉。所著有醫案。運氣說。〔王氏(章祖)橘井元珠〕未見
白話
《鎮江府志》說:錢寶,字文善,是錢原浚的曾孫,號復齋。他的詩作富有文采與才思,擅長小楷和行書。精通醫術,拯救危急、救濟困苦,總是孜孜不倦。著有《醫案》、《運氣說》。〔王氏(章祖)橘井元珠〕未見。
原文
蘭溪縣誌曰。王子英孫。章祖字叔貞。纂有橘井元珠。〔釋氏(住想)慎柔五書〕五卷 存
白話
《蘭溪縣志》說:王子英的孫子,王章祖,字叔貞,編纂有《橘井元珠》。〔釋氏(住想)慎柔五書〕五卷 存。
原文
石震小傳曰。師毗陵人。胡姓。本儒家子。生而敏慧。稚年寄育僧舍。長尋剃髮。法名住想。字慎柔。性喜讀書。凡一切宗乘。以及儒書經史子諸編。無不究覽。心血耗疲。得瘵疾幾不起。時查了吾先生寓醫荊溪。師往求治。歲余獲痊。了吾先生涇縣人。為太平周慎齋先生高座。師穎悟沉靜。了吾先生深器之。欲授以己學。師繇是執贄。事先生十餘年。先生懼其學識過己。乃令往從慎齋先生。與薛理還偕行。理還亦毗陵人。予於己卯春。曾識荊於嘉水。時年已逾七十。因出了吾生平所驗案及禁方贈予。予自此益盡窺了吾之學。慎齋先生名滿海內。從遊弟子日眾。師隨侍。每得其口授語。輒筆之。先生初無著述。今有語錄數種行世。多師所詮次也。師自是歸里。治病輒應。履日盈戶外。然性好施。雖日入不下數金。而貧如昔。歲庚午。吳江宰熊魚山先生夫人。抱奇恙六七年矣。延師至。以六劑奏效。一時薦紳士大夫。咸服其神明。因往來吳會間。里居之日少。歲壬申。予時習岐黃家十餘年。雅慕師。每相過從談論。輒達曙忘倦。師每愾生平所學。嗣者寥寥。言之惋然。然竊謂師貌古神暗。當得永年。亡何丙子仲夏忽示疾。以手札招予。授生平所著書。凡虛損一。癆瘵一。所札記師訓一。治病歷例一。醫案一。又數日竟脫然去。年六十五。距今又十年矣。予將以其書。壽之於梓。因為之傳。
白話
石震的小傳說:我的老師是毗陵人,姓胡,本來是儒生家的孩子。生來聰明敏慧,年幼時被寄養在寺廟中長大,長大後就剃度出家,法名住想,字慎柔。天性喜歡讀書,凡是佛教的各宗派典籍,以及儒家經史子集等各類著作,無不廣泛閱讀。因為用心過度,耗費心血,得了癆病幾乎不起。當時查了吾先生寄居在荊溪行醫,老師前往求治,一年多後痊癒。查了吾先生是涇縣人,是太平周慎齋先生的高足。老師聰穎悟性高,性情沉靜,查了吾先生非常器重他,想把自己的學問傳授給他。老師於是執弟子之禮,侍奉了吾先生十幾年。了吾先生擔心老師的學識會超過自己,就讓他去跟隨慎齋先生學習,與薛理還一同前往。薛理還也是毗陵人。我在己卯年春天,曾在嘉水與他結識,當時他年紀已經超過七十了。他拿出查了吾生平所驗證的醫案和祕方贈送給我,我從此更加完全地領會了查了吾的學問。慎齋先生名滿天下,跟隨學習的弟子一天比一天多。老師隨侍在側,每當聽到先生口傳心授的話語,就立刻記錄下來。先生起初沒有著作,現在有數種語錄流傳於世,大多是老師所編排整理的。老師從此回到家鄉,治病每每有療效,前來求診的人每天擠滿門外。但是他生性喜好布施,雖然每天收入不少於數金,卻仍然像從前一樣貧窮。庚午年,吳江縣令熊魚山先生的夫人,患了奇怪的疾病六七年了,邀請老師前去,只用了六劑藥就奏效。一時之間,士紳大夫都佩服他的醫術如神。因此他常常往來於吳會之間,在家鄉居住的日子很少。壬申年,當時我學習岐黃之術已經十多年,一向仰慕老師,每次互相往來談論,總是通宵達旦忘記疲倦。老師常常感嘆自己生平所學,後繼無人,說起來很感傷。但是我私下認為老師相貌古樸,精神內斂,應該能夠長壽。沒想到丙子年仲夏,他突然示現疾病,用親筆信招我前來,傳授給我他生平所著的書籍,有《虛損》一卷、《癆瘵》一卷、《所札記師訓》一卷、《治病歷例》一卷、《醫案》一卷。又過了幾天,他竟然安然離世,享年六十五歲。到現在又過了十年了。我打算將他的這些書,付諸刊刻使其長久流傳,於是為他寫了這篇傳。
原文
張氏(延登)懸袖便方〕四卷 存〔徐氏(韞奇)醫略〕未見按上見於蘭臺軌範附洄溪府君自序。
白話
〔張氏(延登)懸袖便方〕四卷 存。〔徐氏(韞奇)醫略〕未見。按:以上見於《蘭臺軌範》附錄的〈洄溪府君自序〉。