原文
堵顏序曰。夫醫與政通。政除害以致理。醫伐邪以葆真。其持危拯僕。而躋諸生養安全。功相埒也。歲甲子。余拜命來守湖。當妖訌之變。群情驚擾。而暵澇頻仍。苦飢者又苦瘧癘。幾不能保有其生。余觸目惻心。援竭蹶以荒政屬諸邑長吏。百方調劑。復創建藥局。屬盧生明銓金生德生陸生士龍董其事。蓋三生精於醫。民可倚以為命也。未幾余亦步禱郊圻病瘧。中州人嬰此一疾遂憊。余之從政。無乃淪於拙乎。然身憊而民安。余固毋之。竟藉三生。在得無恙。因神其術。並欲叩其蘊。則盧生以一萬社草進。蓋生與金生陸生輩諸同志相社集。虛懷共質。發明醫理。以詔後來。茲者公餘覽之。於治驗。示已試之規。於箴世。嚴未疾之戒。於疑問,致辨晰之詳。於運氣。闡司天之奧。而俚言近而易明。食物切而宣慎。丹方簡而效捷。究之則守一畢萬。其要旨也。承學習之衍其傳。尫子倚之續其命。功在生人。詎曰小補。藉令盧生即神聖工功。擅絕於時。而不有是草以詔後。後何述焉。余於是深有當於心也。顧尤有感焉。今茲天時歲會。各愆其度。閭閻空匱。豪猾萌生。譬人色澤膚革。無異平時。而精已消亡。倉扁望之投針砭是已。當事者。審因革。酌疾徐。補瀉標本。稍稍轉呻吟而闓澤。易慝惡而善良。若垂絕之夫。一旦得醫。診視攝理。遂使元氣漸復。日履和豫。良亦足快。而繼此者能常保乎。余因民致疾。復因疾念民。故於此特惓惓也。深願集同志者。相與共成治譜。偕此草並傳。而以奏計行矣。乃述其意於簡端。見醫與政通。而上醫醫國。期共勖云。
堵顏序說:醫術與政治是相通的。政治去除禍害以達到治理,醫術攻伐邪氣以保持真元。它們扶持危殆、拯救傾覆,使人們得以養生安全,功績是相等的。甲子年,我奉命來擔任湖州太守。正逢妖亂變故,眾人驚慌騷動,而旱澇災害接連不斷,飢餓的人又遭受瘧疾瘟疫,幾乎無法保全生命。我目睹此景,心中悲痛,努力以荒政措施交付各縣長官,多方調劑,又創建藥局,委託盧明銓、金德生、陸士龍管理此事。因為這三位精通醫術,百姓可以依靠他們來活命。不久我也到郊外祈禱而感染瘧疾,中州人患上此病便疲憊不堪。我從政,難道是淪於笨拙嗎?然而身體疲憊而百姓安定,我本來就不在乎。最終依靠三位醫生,得以無恙。於是覺得他們的醫術很神奇,並想探求其中底蘊,盧生便獻上一本《一萬社草》。原來盧生與金生、陸生等人志同道合,結社集會,虛心互相質疑,發明醫理,以教導後人。如今我在公務之餘閱讀此書:在治療驗證方面,展示了已試驗的規矩;在針砭世俗方面,嚴格了未病之戒;在疑問方面,詳細辨析;在運氣方面,闡明天人相應的奧秘。而通俗語言淺近易懂,食物切實而應謹慎,丹方簡便而見效迅速。總究其要旨,是守住根本而應對萬變。學醫的人學習它以傳承學術,虛弱的人依賴它以延續生命。功績在於救活人命,怎能說是小小的補益?假如盧生即使醫術神聖工巧,在當時獨佔鰲頭,卻沒有這本《社草》來教導後人,後人憑什麼記述呢?我對此深有感觸。不過更有感觸的是:如今的天時歲運,各自違背了常度,民間空虛匱乏,豪強奸猾之徒萌生。好比人的氣色皮膚,和平時沒有不同,但精氣已經消亡,倉公扁鵲看到後就會用針砭治療。當政者要審察因革,斟酌緩急,補瀉標本,逐漸將呻吟轉變為安樂,將邪惡轉變為善良。就像垂死的人,一旦得到醫生診治調養,便使元氣逐漸恢復,每日趨向和平愉悅,確實值得欣慰。但繼承的人能長久保持嗎?我因為百姓而致病,又因為疾病而思念百姓,所以對此特別誠懇。深願集合志同道合的人,共同完成治理的譜系,與此書一同流傳,然後我就將奏報離任了。於是記述我的意思在書的前面,可見醫術與政治相通,而上等醫生醫治國家,期望共同勉勵。
原文
〔錢氏(國賓)備急良方〕一卷 存〔舒氏(元貴)醫方啟蒙〕十五卷 存〔孫氏(志宏)簡明醫彀〕八卷 存
〔錢氏(國賓)《備急良方》〕一卷 存〔舒氏(元貴)《醫方啟蒙》〕十五卷 存〔孫氏(志宏)《簡明醫彀》〕八卷 存
原文
自序曰。蓋聞吾儒民物胞與。痌癏乃身。雖醫藝乎。依仁者所必遊。以弘聖賢之德業。徹性命之淵微。然而醫之人。與醫之書。鈞重而弗可偏廢。世專託命於人。不窺其書。其失非鮮。夫古醫精者。謂身所暨有盡。書所訖無窮。故各以其所得筆諸書。政欲令天下萬世。人人得而讀焉。以偕脫凶疾之極。而綏壽康之福。豈徒為業醫者訓乎哉。第書緒紛遝。猝難領會。間有纂本。輒多掛漏。或門類未備。或置方而不疏病源。不析致病異同。或未經信驗。或方論未盡協古。皆於濟世不能無憾。先君桂岩翁嘗擬精輯一書行世。非徒欲醫者歸博於約。兼慮遊宦行商。及僻居貧窶。倉卒感疾。延醫不給。顛連罔措者。俾得仿書修救。坐收良醫之功。厥志殷殷而未竟。不佞宏幼業制舉。長乃顓醫。迄今五十餘載。恆以所佩庭訓。及所驗心得。視人疾懍懍。勿敢憑臆。勿敢徇俗。一摹古人成法。遂興念纘緒。並酬夙願。搜網古今群書。反復演互。幾換星霜。始成斯集。卷首先弁一十六篇。乃修德𰦧行。尊生慎疾之要。及醫藥得失。吃緊之綱。其次門類臚方。必溯致病所由。與其同異。確有徵信。程古而不私創。博採而不隅執。務宣先人救世之懇衷。彌彰於人心目間。即諸閱之久。而於載籍外。別有證悟。可補往哲未發者。亦必公諸世。毋敢私秘。其書備而不冗。約而不漏。義類淺顯。人人可解。若射必有彀。故命曰簡明醫彀云。人人宜手一冊。晨夕覽繹。以為未然之防。偶或遘疾。有醫則可據以參同。無醫亦可恃以弭患。既免受誤於衺見。復能默契於名手。捷取守約之益。浸為淹博之階。可以自利。可以利人。寧直天涯遊旅之寶函。實亦家居衛生之靈銓也。可謾曰吾疾自有醫之人在。而書可閣弗窺耶。則古所稱為人子者不可不知。其謂之何。夫開卷有益。非醫者尚爾。而醫者益可知矣。嗟乎。弗自欺乃能孚世。惟自慎乃能益人。幼誦孔子已知斯人徒與。迨歸竺教。逾覺同體親切。我人苦樂癢疴。胡忍二親。即於此道。未敢自謂入微。其或不慎以欺世。實未有也。神而明之。存乎其人。踵事增華。俟後之君子。祟禎己巳陽生日。武林孫志宏序。
自序說:我聽說我們儒者視萬民萬物為同胞,疾痛切身。雖然醫術是一門技藝,但仁者必定會涉足,以弘揚聖賢的德業,通達性命的奧妙。然而醫生和醫書,同等重要而不可偏廢。世人只依賴醫生,不看醫書,這個失誤不少。古代高明的醫生,認為自身能接觸的人有限,而書籍流傳無窮,所以各自將自己的心得寫成書,正是想讓天下萬世,人人都能讀到,從而共同脫離凶疾的極點,獲得長壽安康的幸福,豈只是為了給業醫者作教訓呢?只是書籍頭緒紛繁,難以迅速領會,偶爾有纂輯的版本,往往多有遺漏,有的門類不完備,有的只列方劑而不分析病源,不分致病異同,有的未經確實檢驗,有的方論不完全符合古法,這些在濟世方面都不能沒有遺憾。先父桂岩公曾打算精心編輯一部書行世,不僅想讓醫者由博返約,同時考慮到外出做官、經商的人,以及偏遠貧窮、倉促患病、來不及請醫生、困頓無措的人,使他們能仿照書中的方法救治,坐享良醫的功勞。他的志向殷切而未完成。我不才孫志宏幼年學習科舉,長大後專注醫術,至今五十多年,常常恪守庭訓,以及自己驗證的心得,診視疾病時兢兢業業,不敢憑空臆斷,不敢迎合世俗,完全模仿古人的成法。於是興起繼承先志的念頭,並實現夙願,搜羅古今眾多醫書,反覆推演,歷經多年,才編成這部集子。卷首先列十六篇文章,是修德修身、養生慎疾的要點,以及醫藥得失的緊要綱領。其次按門類羅列方劑,必定追溯致病的根源,以及其異同,確有證據,效法古人而不私自創制,廣泛採集而不偏執,務必宣揚先人救世的懇切衷情,更加彰顯於人心目之間。即使閱讀久了,在典籍之外另有證悟,可以補充前賢未發之處,也必定公諸於世,不敢私自隱秘。此書完備而不繁冗,簡約而不遺漏,義理淺顯,人人可以理解,就像射箭必定有靶子,所以命名為《簡明醫彀》。人人都應人手一冊,早晚閱讀鑽研,作為未然之防。偶然患病,有醫生可以根據此書參酌相同之處,沒有醫生也可以依靠此書消除病患,既免受邪說的誤導,又能與名醫暗自契合,快速獲得守約的好處,漸漸成為淵博的臺階。可以利己,可以利人,豈只是天涯遊旅的寶函,實在是家居養生的靈器。怎能隨便說「我的病自有醫生在,書可以束之高閣不看」呢?古人說「為人子者不可不知醫」,那是什麼意思?開卷有益,非醫者尚且如此,醫者更可想而知了。唉!不自欺才能取信於世,只有謹慎才能有益於人。幼年誦讀孔子,已知人人同類,後來歸信佛教,更加覺得與眾生同體親切。他人的苦樂痛癢,我怎忍心視為二親?即在此道,不敢自稱入微,或許有不謹慎而欺世的事,實在不曾有。神而明之,在於各人。繼承前人並發揚光大,等待後來的君子。祟禎己巳年陽生日,武林孫志宏序。
原文
鍾祖保序略曰。孫君名志宏。字克容。臺石其別號。家世錢塘人。厥考桂岩公以醫衛著嘉隆間。君仍其業。而闡繹之。嘗採藥三山。遇異人得龍宮秘訣。所至輒活人。僑寓我鹽良久。鹽人倚為司命。低徊留之不能捨。
鍾祖保序略說:孫君名志宏,字克容,臺石是他的別號。世代是錢塘人。他的父親桂岩公在嘉靖、隆慶年間以醫術聞名。孫君繼承其業,並闡發演繹。曾到三山採藥,遇到異人,得到龍宮秘訣,所到之處總能救活人。僑居我鹽地很久,鹽地人依靠他作為司命,徘徊不忍離去。
原文
且與吾友松日玄海兩沈君仲修則梁兩陳君相善。於是以識荊云。
並且與我的朋友松日、玄海兩位沈君,仲修、則梁兩位陳君交好。於是我得以結識。
原文
四庫全書提要曰。簡明醫設八卷。明孫志宏撰。志宏字臺石。杭州人。是書卷首。冠要言一十六則。議論亦平正。其餘案門列方。淺顯易解。然未能盡醫道之變化也。
《四庫全書提要》說:《簡明醫彀》八卷,明孫志宏撰。志宏字臺石,杭州人。此書卷首載有要言十六則,議論也平正。其餘按門類列方,淺顯易懂,然而未能窮盡醫道的變化。
原文
〔陳氏(澈)雪潭居醫約〕八卷 存〔王氏(象晉)簡便驗方〕六卷 存
〔陳氏(澈)《雪潭居醫約》〕八卷 存〔王氏(象晉)《簡便驗方》〕六卷 存
原文
自序曰。予性最懶。而耽披閱。生平素鮮疾病。而好蓄藥餌。不諳醫術。而喜集成方。弱冠以來。一切稗官野史。斷簡殘編。見一方靡弗錄也。高賢續論。卑夫俚談。聞一方靡弗識也。間以授人多奇中。人有求者。輒錄而畀之。相知者。憐予之僕僕也。曰。曷梓之乎。予謝未博。曰。舉爾所知。前所不知。人其舍諸。予豁然有當於心。會春曹事簡。春日多暇。乃略為簡汰。而付之剞劂。隨所探先後。第為甲乙。無論次便續增也。方多單簡。藥多尋常。便窮鄉也。己嘗驗者。人共稱者。亟收之。否者暫置之。便應用也。其他傷害物命者。雖效弗錄。倘此帙行。而方因病投。病隨方愈。共食天和。無羈患苦。庶幾諸君之意不虛哉。若夫分門別類。釐為成書。此予夙志。而今未能也。請俟異日。〔樊氏(如柏)簡易驗方〕十卷 存
自序說:我性情最懶,卻喜愛閱讀。生平很少生病,卻喜歡儲備藥物。不精通醫術,卻喜歡收集成方。二十歲以來,一切小說野史、殘缺的書籍,看到一個方子沒有不記錄的。高人賢士的議論、下等人的俚俗談話,聽到一個方子沒有不記住的。偶爾用來給人治病,多有奇效。有人來求方,我就抄錄給他。相知的朋友可憐我奔波勞累,說:「何不刻版印出來呢?」我推辭說還不廣博。他們說:「舉出你所知道的,以前不知道的,別人難道會捨棄嗎?」我豁然開朗,心中領會。恰逢春曹事務簡少,春日多有閒暇,於是略作篩選刪汰,交付刻版。按照探集的先後次序,編為甲乙,沒有順序是為了便於續增。方劑多簡單,藥物多尋常,是為了方便窮鄉僻壤。自己曾經試驗有效的、大家共同稱讚的,趕快收錄;否則暫且放置,以便應用。其他傷害物命的方子,雖然有效也不錄。倘若此書流傳,方劑因病而投,病隨方而愈,大家共享天和,沒有羈絆痛苦,大概不辜負諸位的心意吧!至於分門別類,編成成書,這是我的夙願,但目前未能實現,請等待他日。〔樊氏(如柏)《簡易驗方》〕十卷 存
原文
自序略曰。易傳言。乾以易知。坤以簡能。易則易知。簡則易從。至終之曰。易簡而天下之理得。又曰。易以知險,簡以知阻。其旨□互相發云。自今觀之。天下之理。孰有大於醫者乎。醫主生人。而天地之大德曰生。乾坤之易簡是也。驗方合刻竣。取此命名。翻舊刻之名。以易代便。與其沾沾為窮鄉。為應用計也。何如令一人見千人亦見。一人得千人亦得。況究之以驗取效則一也。此余稍更其名。未更其所載之方。雖間參以已驗者。續貂於宗子子之袖珍。而轉原本為新城王康公所輯者。殊示正實也。無奈其攜之東歸。已乃更以合刻者何。保產保嬰痘疹三要訣。一便於產婦。一便於嬰兒。誠以其方言簡而意盡。使人得按如指掌。得若神明。今而知產為生育之門。痘多夭扎之患。人世之至險至阻者。莫此若矣。得乾之易以知險。坤之簡以知阻。詎云要訣。而驗方有二乎。合之天地大德之生。則謂是刻為生生篇亦可。甲戌中秋日。寄庵居士樊如柏書。
自序略說:《易傳》說:「乾以易知,坤以簡能。」易則容易知道,簡則容易遵從。到最後又說:「易簡而天下之理得。」又說:「易以知險,簡以知阻。」其旨趣互相發明。如今看來,天下的道理,有什麼比醫術更大的呢?醫術主宰人的生命,而天地的大德叫做生,乾坤的易簡就是這個。驗方合刻完成,取這個命名,改換舊刻的名稱,用「易」代替「便」。與其沾沾自喜地為窮鄉考慮、為應用打算,不如讓一個人看到,千人也能看到;一個人得到,千人也能得到。何況終究是以驗證取效,這一點是一樣的。這是我稍微更改名稱,沒有更改所載的方劑。雖然偶爾摻雜自己驗證過的方子,續貂於宗子子的袖珍本,而原本是轉錄新城王康公所輯錄的,特別表示正實。無奈他攜帶東歸,後來又改為合刻的原因是什麼?是保產、保嬰、痘疹三種要訣。一方便產婦,一方便嬰兒。確實因為這些方子語言簡潔而意思完備,使人能按圖索驥,得到如神的效果。如今知道產為生育之門,痘瘡多有夭折之患,人世間最危險最阻礙的,莫過於此。得到乾的「易」以知險,坤的「簡」以知阻,豈能說是要訣?而驗方有兩樣嗎?合於天地大德之生,那麼稱此刻本為「生生篇」也可以。甲戌中秋日,寄庵居士樊如柏書。
原文
〔李氏(維麟)醫宗要略〕未見按上見於蘇州府志。〔芮氏(養仁)醫經原始〕未見
〔李氏(維麟)《醫宗要略》〕未見 按:以上見於《蘇州府志》。〔芮氏(養仁)《醫經原始》〕未見
原文
太平府志曰。芮養仁。字六吉。醫有別解。為人悃愊廣聞見。士大夫多與之遊。著醫經原始。五方宜範等書十餘卷。行於世。
《太平府志》說:芮養仁,字六吉,對醫術有獨特見解。為人誠懇,見聞廣博,士大夫大多與他交往。著有《醫經原始》、《五方宜範》等書十多卷,流傳於世。
原文
〔五方宜範〕未見〔劉氏(邦永)惠濟方〕四卷 未見
〔《五方宜範》〕未見〔劉氏(邦永)《惠濟方》〕四卷 未見
原文
廣東通志曰。劉邦永。從化水東人。宋翰林權直劉褒然之後。生有異質。少孤貧。樵于山中。遇異人呼與俱去。授以岐黃之術。及上池刀圭之法。久之盡其秘歸。遂以醫行世。一時號稱國手。視病多望形察色。或以一指按脈。即知吉凶。可治者輒喜。用藥不問資財。不治者不與藥。泣問之。則以指數示曰。某日去矣。無不如言。其用藥不拘古方。卒以己意變通。人多莫測。尤精太素脈。以斷修短。無不中者。人皆以為神。迎治殆無虛日。然為人狂脫。恆垢衣敝履。笑謔自喜。或側弁蓬首。袒裼捫蝨。見尊貴人弗恤。尤好談仙家上升事。人以為顛廢。因自號廢翁。卒。著藥方甚富。人得其方者輒取效。今所傳惠濟方四卷。
《廣東通志》說:劉邦永,從化水東人,是宋代翰林權直劉褒然的後代。生來有異質,年少時孤貧,在山中砍柴,遇到異人叫他一起離去,傳授他岐黃之術以及上池刀圭之法。很久之後,學盡其祕訣而歸,於是以醫術行世,當時號稱國手。診視疾病多望形察色,或者僅用一指按脈,就能知道吉凶。可治的就高興,用藥不問對方財富;不可治的不給藥,病人哭泣詢問,他就用手指數著說:「某天會走。」無不如言。他用藥不拘泥於古方,最終以自己的意思變通,人多不能測度。尤其精通太素脈,用來判斷壽命長短,沒有不中的。人們都認為他是神,請他治病幾乎沒有空閒的日子。然而為人狂放不羈,經常穿著髒衣服破鞋子,嬉笑自得,有時歪戴帽子蓬頭散髮,袒胸露臂捉蝨子,見到尊貴的人也不顧忌。尤其喜歡談論仙家升天之事,人們認為他瘋癲,於是自號廢翁。去世。所著藥方很豐富,別人得到他的方子往往見效。如今流傳的《惠濟方》四卷。
原文
〔霍氏(應兆)雜證全書〕未見按上見於武進縣誌。〔余氏(紹寧)元宗司命〕二十卷 未見
〔霍氏(應兆)《雜證全書》〕未見 按:以上見於《武進縣誌》。〔余氏(紹寧)《元宗司命》〕二十卷 未見
原文
新城縣誌曰。余紹寧。字義同。祖籍南城。移居新城南機拗。幼讀書。二十學醫術。遍訪明師得異授。精通唐宋朱劉各家。及素問針經諸書。能預決人死生。往住奇中。其用藥不循舊方。但對證發單。邑紳士感服其小心精篤。又賦性慈愛。尤肯賑恤貧民。常制萬病無憂丸施布。賴全活者甚眾。各上臺嘉其精篤。給送官帶。巡道莫可期服藥取效。亦賜旌表。著醫書二十卷。名元宗司命。其傷寒男婦。內外針灸。及小兒諸方。皆精備無遺。
《新城縣誌》說:余紹寧,字義同,祖籍南城,移居新城南機拗。幼年讀書,二十歲學習醫術,遍訪明師,得到異授,精通唐宋朱劉各家以及《素問》、《針經》等書,能預先決斷人之死生,往往奇中。他用藥不遵循舊方,只對證開方。當地士紳感激佩服他的小心精專。又天性慈愛,尤其肯賑濟貧民,常制作萬病無憂丸施捨,靠此保全活命的人很多。各上級官員嘉許他的精專,給予官帶。巡道莫可期服藥取效,也賜予旌表。著有醫書二十卷,名為《元宗司命》。其中傷寒、男女、內外、針灸及小兒諸方,都精備無遺。
原文
〔岳氏(甫嘉)男科全編〕未見〔家居慎疾良方〕未見〔旅邸便易良方〕未見〔讀書辛苦良方〕未見〔仕宦勤勞良方〕未見〔行軍濟變良方〕未見〔急救危疢良方〕未見按上七書。見於醫學正印種子編附記。
〔岳氏(甫嘉)《男科全編》〕未見〔《家居慎疾良方》〕未見〔《旅邸便易良方》〕未見〔《讀書辛苦良方》〕未見〔《仕宦勤勞良方》〕未見〔《行軍濟變良方》〕未見〔《急救危疢良方》〕未見 按:以上七書,見於《醫學正印種子編》附記。
原文
〔傳氏(懋光)醫宗正脈〕未見〔醫學集要經驗良方〕八卷 存〔吳氏(鼎銓)醫案〕二卷 存
〔傳氏(懋光)《醫宗正脈》〕未見〔《醫學集要經驗良方》〕八卷 存〔吳氏(鼎銓)《醫案》〕二卷 存
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。