〔黃承昊的《折肱漫錄》〕七卷(《明志》記載為六卷)現存。
原文
自小引曰。古人云。不為良相。則為良醫。意在濟世也。予少年病羸。徽纆一二十年。備嘗諸苦。少不知醫多誤藥。苦乃彌甚。當茹荼時。苦極而悔。侮極而恨。惝恍㤞憏。幾濱於死。私自矢曰。吾病得愈。吾年得老。必揭此以告同患者。使毋蹈予之覆轍。有所苦隨筆記之。久而成帙。迨後病得漸瘥。更得致身雲路。碌碌世緣。未暇問此。且念吾年未老。閱歷未深。恐識見尚有誤以誤人。姑笥而藏之。今歸田無事。年已六十矣。閱歷深。識見定矣。庶可災黎以告同患乎。乃搜故簏所存。而益以近記。題曰折肱漫錄。蓋取三折肱成良醫之義。一曰養神。一曰養形。一曰醫藥。非身所親歷。口所親嘗。目所親親。都不敢混載以欺人。蓋予生平凡方書所載之症。十患四五。本草所載之藥。亦十嘗四五。夫豈剿陳言。拾道聽。以侈觀覽者。予官雖不甚顯。而宦轍所致。必孜孜以利濟為事。今梓是編。亦一片婆心所使。上不能為良相。而頗存良相之心。下不能為良醫。而略明良醫之道云爾。崇禎乙亥菊月胐。樂白道人黃承昊題於樂白軒。
自己在小引中說:古人說,不做良相,就做良醫,意在救濟世人。我少年時體弱多病,被病痛纏繞一二十年,嘗遍各種痛苦。年少不懂醫,經常誤服藥物,痛苦更加劇烈。當受苦時,痛苦到極點而後悔,後悔到極點而怨恨,精神恍惚,幾乎瀕臨死亡。私下發誓說:我的病如果能痊癒,我能活到老年,一定要把這些經歷告訴同病相憐的人,使他們不要重蹈我的覆轍。有什麼痛苦就隨筆記下,久而久之成為書卷。後來病逐漸好轉,更得以在官場上發展,忙於世間俗事,沒有時間過問這些。而且想到自己年紀未老,閱歷不深,恐怕見識還有錯誤而誤導他人,暫且收藏起來。如今辭官歸田無事,年紀已六十,閱歷深了,見識確定了,或許可以告訴同病者了吧。於是搜尋舊箱子裡所存,並加上近來的記錄,題名為《折肱漫錄》,取「三折肱成良醫」的意思。一卷說養神,一卷說養形,一卷說醫藥。不是親身經歷、親口嘗試、親眼所見的,都不敢混雜記載來欺騙他人。因為我一生中,方書所記載的病症,我患過十之四五;本草所記載的藥,我也嘗過十之四五。難道是抄襲陳言、採集道聽途說,來增加觀覽的內容嗎?我的官職雖然不算顯赫,但所到之處,一定孜孜不倦以利人濟世為事。如今刊刻此書,也是一片慈悲心所驅使。上不能做良相,但頗有良相的心懷;下不能做良醫,但略知良醫的道理。崇禎乙亥年菊月初四,樂白道人黃承昊題於樂白軒。
原文
程永培跋曰。黃履素前明萬曆丙辰進士。幼而賦質虛弱。年至七十餘歲。自云藥品十嘗四五。則一生無日不在病中矣。有妄投峻劑。為醫誤者。有調理不善。而自誤者。歷驗親切。遂著折肱漫錄一書。一則曰養神篇。一則曰養形篇。一則曰醫藥篇。其意是惕病者之鑑戒。原非為醫家立說也。曾收入杏林法海書目中。蓋欲醫與病者。皆不可粗忽也。沈存中有五難之說。此非二難乎。如陰虧質弱之人。或一流覽。則病情不致於固結。醫藥不致於輕試。則此書之功。亦不淺矣。但養神篇。雖所採皆子史。傍及釋道。其說頗雜。莫如案頭置鶴林玉露等書更勝矣。故不刊木。
程永培跋文說:黃履素是明朝萬曆丙辰年進士。小時候體質虛弱,活到七十多歲。自己說藥品嘗過十之四五,那麼一生沒有一天不在生病。有胡亂使用猛藥而被醫生耽誤的,有調理不當而自己耽誤的,親身經歷真切,於是著作《折肱漫錄》一書。一卷叫養神篇,一卷叫養形篇,一卷叫醫藥篇。其意思是警惕病人作為借鑑,原本不是為醫家立論。曾收入《杏林法海》書目中,是想讓醫生和病人都不可粗心大意。沈存中有「五難」的說法,這難道不是「二難」嗎?像陰虛體弱的人,如果能夠瀏覽一下,那麼病情不致於固結,醫藥不致於輕易嘗試,那麼這本書的功勞也不小。但是養神篇,雖然所採用的都是子史,旁及釋道,其說法頗為雜亂,不如案頭放置《鶴林玉露》等書更好,所以不刊刻。
原文
乾隆五十九年三月古吳瘦樵程永培跋於紫藤花下讀書軒。
乾隆五十九年三月,古吳瘦樵程永培跋於紫藤花下讀書軒。
原文
四庫全書提要曰。折肱漫錄六卷。明黃承吳撰。承昊字履素。號暗齋。秀水人。黃洪憲之子也。萬曆丙辰進士。官至福建安察使。承昊體羸善病。因參究醫理。疏其所得。以著是書。分養神養氣醫藥三門。其論專主於補益。未免一偏。〔聶氏(尚恆)奇效醫述〕一卷 存
《四庫全書提要》說:《折肱漫錄》六卷,明朝黃承吳撰。黃承昊字履素,號暗齋,秀水人,是黃洪憲的兒子。萬曆丙辰年進士,官至福建按察使。黃承昊體弱多病,因此鑽研醫理,陳述自己的心得,寫成此書。分養神、養氣、醫藥三門。其論述專門主張補益,未免偏頗。〔聶尚恆《奇效醫述》〕一卷,現存。
原文
自序曰。醫術肇自聖神。其效可以安危而起死。乃民生壽命之急需。而造化功用。所不及者。賴之以贊助也。古有達則為良相。不達則為良醫之語。蓋謂其與燮理同功耳。然古今高明之士。多視為小技。而漫不究心。一旦身有病。與所親之人有病。則悉付庸愚之手。使庸愚之陋識。反得以握賢智之生死。豈不謬哉。聞有涉獵斯術者。又自恃聰明。不肯究極精深。僅知粗淺。而即自信自用。反致誤己誤人。其害尤甚也。此二者。古今之通弊。余嘗鑑之而思為身計。又思為身所親者計。是以究心於斯術。數十年來博取而精研之。深思而透悟之。自覺有入於神妙者。因病制方。不膠於古方。得心應手。不拘於成說。其初聊以自為。久而有知。信者以軀命來托。不論親疏貴殘。皆盡心為之調治。是以每每取效。而其效又多奇也。效何以奇。凡病有易治者。皆求治於時醫。不求余治也。其有病危難治。時醫束手者。然後求救於予。余不計其危而治之。十嘗治其八九。與尋常功效不同。此其所以奇也。或有一二不治者。則病已在膏肓。而入骨髓。扁鵲望之而走耳。然余且為之委曲求生。至於必無生意而後已。豈忍為扁鵲之走乎。余歸休頗有暇日。因取從前醫而效。效而奇。詳述而錄之。病情與治法俱備。令人可對勘也。俾覽者咸知某病已危。用某藥得宜而獲安。某病濱死。用某藥中窾而回生。庶令後之病證。有相類者。可以觸類而通。合宜而用。則於天下後世之疾苦沉疴。未必無裨也。此余刻醫述意也。茲刻僅錄其往者。而來者猶可以續刻。用是引諸其首。時萬曆丙辰秋仲之吉。
自序說:醫術起源於神聖,其效果可以轉危為安、起死回生,是百姓性命急需的,而自然造化功能所不及的,依賴醫術來輔助。古人有「達則為良相,不達則為良醫」的說法,大概是說它與調和陰陽有同樣的功效。但是古往今來高明之士,多視為小技,漠不關心。一旦自己有病,或親近的人有病,就全部交給平庸愚昧的醫生,讓庸愚的淺陋見識,反而得以掌握賢智之人的生死,豈不是荒謬嗎?聽聞有涉獵此術的人,又自恃聰明,不肯深入研究,只知粗淺,就自信自用,反而耽誤自己與他人,危害更大。這兩種是古今的通病。我曾引以為戒,為自己考慮,又為身邊的人考慮,因此用心於此術。數十年來廣泛採集、精深研究,深思透悟,自覺有達到神妙之處。根據病情制定藥方,不拘泥於古方,得心應手,不拘泥於成說。起初只是為了自己,時間久了有了名聲,相信的人把生命託付給我,不論親疏貴賤,都盡心為他們調治,所以常常有效,而且效果多奇異。為什麼奇異?凡是容易治療的病,人們都去找當時的醫生治療,不來找我。那些病危難治、醫生束手無策的,然後才來求救於我。我不計較危險而治療,十個中能治好八九個,與一般療效不同,這就是奇異的原因。偶爾有一兩個治不好的,那是病已在膏肓、深入骨髓,扁鵲見了也要逃走。但我仍然為他們委曲求生,直到完全沒有生機才停止,怎麼忍心像扁鵲一樣逃走呢?我辭官歸隱頗有閒暇,於是取出從前治療有效、效果奇異的病例,詳細記述記錄,病情與治法都具備,讓人可以對照。使閱覽者都知道某病已危,用某藥得當而獲安;某病瀕死,用某藥中肯而回生。希望後來的病症有相類似的,可以觸類旁通,合宜而用,那麼對天下後世的疾苦沉疴,未必沒有幫助。這是我刊刻《醫述》的意圖。這次只記錄過去的,將來的還可以續刻。因此寫在前面。萬曆丙辰年秋仲吉日。
原文
〔醫學匯函〕十三卷 存〔鄒氏(元標)仁文書院集驗方〕七卷 存
〔《醫學匯函》〕十三卷,現存。〔鄒元標《仁文書院集驗方》〕七卷,現存。
原文
引曰。是書凡四種。其一為劍江李司馬親驗方。其一為麻城劉司馬彰賜堂集方。其一為焦翰撰墨寶齋集方。其一予所得賀大學所集海上奇方。侍御孫公刻以傳者。蓋諸公卿家奇人奇書多有。故足述也。是書大者如瓊林武庫。無所不載。單者如以短兵接戰。取勝在人自擇不耳。間常窺世之病道多塗。而不病病之方寡。方及寡又多庸醫。虛實陰陽罔辨。立置人死地者。實可哀憐。予力既不能濟人之生。又不忍視人之死。故托朱君侯仁者以廣傳。因憶古人杜門集方。良有以也。泰昌元年菊月吉旦。吉水鄒元標。
引言說:此書共四種。第一種是劍江李司馬的親驗方,第二種是麻城劉司馬的彰賜堂集方,第三種是焦翰撰的墨寶齋集方,第四種是我所得的賀大學所集的《海上奇方》,由侍御孫公刊刻流傳。諸位公卿家中多有奇人奇書,所以值得記述。這書大的部分如瓊林武庫,無所不載;小的部分如短兵接戰,取勝在於人自己選擇罷了。我曾觀察世間疾病之道很多,而不患病的方子卻少。方子已經很少了,又多庸醫,虛實陰陽分不清,立刻置人於死地,實在可憐。我的力量既不能救濟人的生命,又不忍心看著人死,所以託付朱君侯這位仁者廣為流傳。因而想起古人閉門收集藥方,確實是有原因的。泰昌元年菊月吉日,吉水鄒元標。
原文
馮嘉會序曰。聞之醫者意也。然則自軒岐來。所博取於洪纖。而詳研於膲腑者。盡意之云乎。夫天下意與法。原自相持。意緣法以行。而後馭之精。法傳意以出。而後垂之永。凡事皆然。不獨醫已。若不措法內之意。而第騁意外之法。以之應事。未有不續墮。而以之用藥。未有不人費者。今庸醫輩病政坐此。余每謂天地好生。民生實難。世無善意之醫。醫無可守之法。譸張就斃。累累而是。思欲掇拾諸方。傳布宇內。以為調燮之大端。所不可廢者。而苦無善本。會余當撫大梁。大中丞南皋鄒公以所匯仁文書院方見示。余欣受而梓之。以廣公志。時毗陵段生以儒術工醫。從余使院。復取其肘後一冊附於後。噫。是刻也。鄒公所輯凡四種。餘一種法。大略具是矣。亦俟夫善意者之取筏焉。而勿第曰醫行意也。天啟二年桂月吉旦。瀛海馮嘉會書。〔盧氏(復)芷園覆余〕一卷 存
馮嘉會序說:聽說醫者,意也。那麼從軒轅、岐伯以來,廣泛採集大小,詳細研究臟腑的,難道只是「意」嗎?天下意與法本來相互依賴。意依循法而運行,然後運用精妙;法通過意而表現,然後流傳長久。凡事都是這樣,不僅醫術。如果不考慮法中的意,而只馳騁意外之法,用來處理事務,沒有不失敗墮落的;用來用藥,沒有不耗費人命的。如今庸醫們的毛病就在於此。我常說天地有好生之德,民生實在艱難,世間沒有善意的醫生,醫生沒有可遵守的法度,慌亂中就斃命,比比皆是。想要收集各方劑,傳布天下,作為調和陰陽的大事,不可廢棄,但苦於沒有好的版本。適逢我任職大梁,大中丞南皋鄒公把他所匯集的《仁文書院方》給我看,我欣然接受並刊刻,以弘揚他的志向。當時毗陵的段生以儒術精通醫術,跟隨我在使院,又取出他的《肘後》一冊附在後面。唉!這一刻本,鄒公所輯共四種,我補充一種,大體完備了。也等待善於運用「意」的人取用為筏,而不僅僅說「醫行意也」。天啟二年桂月吉日,瀛海馮嘉會書。〔盧復《芷園覆余》〕一卷,現存。
原文
題詞曰。覆余原名病囈。辛亥病中六月風雨之夕。偶拈者。皆平日見聞。及一二自得語。期就正有道。而未逮也。癸丑刻金錍釋文。暇將檢校授剞劂。不意為門人覆瓿矣。僅從瓿上得數葉。聊付刻以竟予就正之志。因名覆余。癸丑仲夏自記。
題詞說:《覆余》原名《病囈》。辛亥年生病時,六月風雨之夜,偶然寫成的。都是平日的見聞,以及一兩句自己的心得,期望向有學問的人請教,但未能實現。癸丑年刻《金錍釋文》,閒暇時準備檢校交付刻印,沒想到被門人用來蓋醬甕了。只從甕上得到幾頁,姑且付印以完成我請教的志願,因此命名為《覆余》。癸丑年仲夏自記。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。