原文
〔亡名氏混俗順生錄〕宋志二卷 佚〔玉鑑論〕宋志五卷 佚〔丁氏(信臣)左藏方〕佚
〔亡名氏混俗順生錄〕《宋志》記載二卷,已佚失。〔玉鑑論〕《宋志》記載五卷,已佚失。〔丁氏(信臣)左藏方〕已佚失。
原文
劉昉曰。西京左藏庫使丁信臣。(幼幼新書)〔梁氏(逢堯)惠眼觀證〕佚
劉昉說:西京左藏庫使丁信臣。(出自《幼幼新書》)〔梁氏(逢堯)惠眼觀證〕已佚失。
原文
劉昉曰。宜黃戴師憫術。翰林醫學梁逢堯撰。得之前宗正丞蔡衝子周家藏。
劉昉說:宜黃戴師憫術。由翰林醫學梁逢堯撰寫。從前任宗正丞蔡衝的兒子周家收藏中獲得。
原文
〔亡名氏鳳髓經〕佚〔飛仙論〕佚〔聯珠論〕佚〔保信論〕佚〔惠濟歌〕佚〔吉氏(撝之)家傳方〕佚
〔亡名氏鳳髓經〕已佚失。〔飛仙論〕已佚失。〔聯珠論〕已佚失。〔保信論〕已佚失。〔惠濟歌〕已佚失。〔吉氏(撝之)家傳方〕已佚失。
原文
劉昉曰。此書。皆得之前岳州平江令吉撝之謙伯家藏。上六書。
劉昉說:這本書,都是從前任岳州平江縣令吉撝之(字謙伯)家中收藏獲得的。以上六本書。
原文
(舊有寶童方。今別錄於兒科部。故欠其一。)並不載所作之人。內吉氏家傳。乃謙伯手集之方。〔聚寶方〕佚
(原本有《寶童方》,現在另外收錄在兒科部,所以缺少其中一本。)都沒有記載作者姓名。其中的《吉氏家傳》,是謙伯親手收集的方劑。〔聚寶方〕已佚失。
原文
劉昉曰。不載所作之人。得之長沙醫工鄭愈。〔五關貫真珠囊〕佚
劉昉說:沒有記載作者姓名。從長沙的醫工鄭愈那裡獲得。〔五關貫真珠囊〕已佚失。
劉昉說:沒有記載作者姓名。從長沙的醫工毛彬那裡獲得。
原文
〔盧氏(昶)醫鏡〕佚〔史氏(堪)指南方〕宋志二卷 存
〔盧氏(昶)醫鏡〕已佚失。〔史氏(堪)指南方〕《宋志》記載二卷,現存。
原文
陳振孫曰。指南方三卷。蜀人史堪載之撰。凡三十一門。各有論。王璆曰。史載之指南方。嚴州公庫有版。(百一選方)
陳振孫說:《指南方》三卷。由蜀人史堪(字載之)撰寫。共三十一門,每門都有論述。王璆說:史載之的《指南方》,嚴州公庫有刻版。(出自《百一選方》)
原文
魯應龍曰。朱師古眉州人。年三十時。得疾不能食。聞葷腥即嘔。用火鐺旋煮湯。沃淡飯。數數食之。醫莫能知。史載之曰。俗輩不讀醫經。而妄欲療人。可嘆也。君之疾。正在素問經中,名食掛。凡人肺六葉。舒張如蓋。下覆於脾。子母氣和則進食。一或有戾。則肺不能舒。脾為之蔽。故不嗜食。素問曰。肺葉焦熱掛。遂授一方。買藥服之。三日聞人食肉甚香。取而啖之。遂愈。(閒窗括異志)
魯應龍說:朱師古是眉州人。三十歲時,得了病不能吃東西,聞到葷腥就想吐。用火鐺旋轉煮湯,澆在淡飯上,多次這樣吃。醫生們都不知道是什麼病。史載之說:世俗之輩不讀醫經,卻胡亂想要治療人,真是可嘆。您的病,正在《素問》經中,名叫「食掛」。人的肺有六片葉子,舒張開來像蓋子一樣,向下覆蓋在脾上。母子之氣和諧就能進食;一旦有所不和,肺就不能舒展,脾因此被遮蔽,所以不愛吃東西。《素問》說:肺葉焦熱為掛。於是給他一個藥方,買藥服下。三天後,聞到別人吃肉很香,就拿來吃了,於是痊癒。(出自《閒窗括異志》)
原文
施彥執曰。蔡元長苦大腸秘固。醫不能通。蓋元長不服大黃等藥故也。時史載之未知名。往謁之。閽者齟齬。久之乃得見。已診脈。史欲示奇。曰。請求二十錢。元長曰。何為。曰。欲市紫菀耳。史遂市紫菀二十文。末之以進。須史遂通。元長大驚。問其說。曰。大腸肺之傳送。今之秘無他。以肺氣濁耳。紫菀清肺氣。此所以通也。此古今所未聞。但不知用何湯下耳。
施彥執說:蔡元長苦於大腸秘結不通,醫生無法通便。因為元長不服大黃等藥物的緣故。當時史載之還未出名,前去拜訪他。守門人為難他,過了很久才見到面。診脈之後,史載之想要展示神奇,說:「請求給我二十錢。」元長問:「做什麼?」回答說:「想要買紫菀罷了。」史載之於是買了二十文的紫菀,研成粉末給他服用。不一會兒就通了。元長大驚,問他其中的道理。史載之說:「大腸是肺的傳送器官。如今的秘結沒有別的原因,只是因為肺氣混濁罷了。紫菀能清肺氣,這就是通便的原因。這是古今未曾聽聞的。只是不知道用什麼湯藥送服。」
原文
(北窗炙輠錄)〔宋氏(闕名)千金方〕藝文略三卷 佚〔張氏(處環)方〕藝文略三卷 佚〔亡名氏意外方〕藝文略口卷 佚〔韋氏(闕名)月錄方〕藝文略一卷 佚〔陳氏(闕名)太醫方〕藝文略一卷 佚〔張氏(銳)雞峰備急方〕宋志一卷 佚
(出自《北窗炙輠錄》)〔宋氏(闕名)千金方〕《藝文略》記載三卷,已佚失。〔張氏(處環)方〕《藝文略》記載三卷,已佚失。〔亡名氏意外方〕《藝文略》記載若干卷,已佚失。〔韋氏(闕名)月錄方〕《藝文略》記載一卷,已佚失。〔陳氏(闕名)太醫方〕《藝文略》記載一卷,已佚失。〔張氏(銳)雞峰備急方〕《宋志》記載一卷,已佚失。
原文
陳振孫曰。雞峰備急方一卷。太醫局教授張銳撰。紹興三年為序。大抵皆單方。
陳振孫說:《雞峰備急方》一卷,由太醫局教授張銳撰寫。紹興三年作序。大抵都是單方。
劉昉說:《雞峰備急》由蜀地醫生張銳編纂。張銳字子剛。
原文
張杲曰。予伯祖張諱(寧宗廟諱。)字子充。歙人也。家舊以財雄鄉里。族人有以醫名者。因留意焉。長聞蘄水道人龐君安常以醫聞淮甸。往從之遊。一日丐者扣門。自言為風寒所苦。龐君令以藥濟之。丐者問當用何湯。龐君見其手執敗扇。指以此煎藥。調所服之藥。公初不省其意。乃曰。豈非本草所謂敗扇能出汗者乎。龐曰。然。公辭歸。嘆曰。龐君用藥則善矣。聞川有王樸先生者。其察脈。非特知人之病。而太素之妙。能測人之死生禍福。見於未著之前。服膺幾年。盡得其妙。乃辭而歸。先是宣之南陵有富者。惟一子。而家累萬計。適中寒疾。以為不可救。則氣息僅存。以為可療。則邈不知人。召公治之。公笑曰。正有此藥。然此病後三日當蘇。蘇必欲飲水。則以此藥與之。服畢當酣寢。切勿驚動。醒則汗解而安矣。富者如其言。其子之疾果愈。南陵宰其妻亦苦寒疾。醫者環視。無所措手。公探囊中得藥。服之即起矣。如其言而亦安云云。惜乎公名盛於崇寧大觀時。而享年只四十有九。卒於南昌。是日也。晨起見郡將云。某之大事。在今日午時。後事必當累公。郡將曰。不至此。公曰。吾診脈。血已入心矣。使人候之。果如期而卒。張季明自記其伯祖子充事。〔宋氏(道方)全生集〕佚
張杲說:我的伯祖父張諱(寧宗廟諱),字子充,是歙縣人。家裡從前因為財富在鄉里稱雄,家族中有人因醫術聞名,於是他也留意醫道。長大後聽說蘄水道人龐安常(字安常)在淮甸一帶以醫術聞名,便前去跟隨他遊學。有一天,一個乞丐敲門,自稱被風寒所苦。龐先生讓他用藥救治。乞丐問該用什麼湯藥。龐先生見他手裡拿著一把破扇子,就指著扇子說用這個煎藥,來調和服用的藥。伯祖父起初不明白他的意思,便問:「難道不是《本草》所說的破扇子能發汗嗎?」龐先生說:「是的。」伯祖父告辭回去,感嘆說:「龐先生用藥固然很好。聽說四川有位王樸先生,他診脈不僅能知道人的病,而且運用太素脈法的奧妙,能預測人的生死禍福,在事情尚未顯現之前就能看出。我信服多年,完全學到了他的奧妙。於是告辭回去。」在此之前,宣州的南陵有一位富人,只有一個兒子,家中財產數以萬計。兒子剛好得了寒疾,認為不可救藥時,氣息僅存;認為可以治療時,又昏迷不省人事。請伯祖父治療。伯祖父笑著說:「正好有這個藥。不過這個病三天後會甦醒,甦醒後一定會想喝水,就用這個藥給他。服完後會酣睡,千萬不要驚動他,醒來後汗出病解就平安了。」富人照他的話做,兒子的病果然痊癒。南陵縣令的妻子也苦於寒疾,醫生們圍著看,無從下手。伯祖父從袋子裡取出藥,給她服下,立刻就起來了。照他的話也平安了。可惜伯祖父名聲在崇寧、大觀年間很盛,卻只活了四十九歲,在南昌去世。那天早上,他去見郡將說:「我的大事,在今天午時。身後事必定要麻煩您。」郡將說:「不會到這個地步。」伯祖父說:「我診脈,血已進入心臟了。」派人去觀察,果然按時去世。張季明自己記錄了他的伯祖父子充的事蹟。〔宋氏(道方)全生集〕已佚失。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。