中國醫籍考

卷二十七

方論(五)(3)

卷二十七/方論(五)8
原文
一注外小注。乃未盡余旨。抑亦有臆見。一時悟及。而補註者。或與本旨互參。遂兩存之。俟高明訂正。非自相矛盾也。
白話
一些註解之外的小註解,是未能完全闡述的剩餘意旨,或者也有個人主觀見解,一時領悟而補充的註解,有的可與原文本旨互相參考,於是保留兩種說法,等待高明的人來訂正,並非自相矛盾。
原文
一序例。系晉太醫令王叔和所撰。文理淺明。不須訓注。悉照成氏遺文。少加訂參微義。
白話
序例這一篇,是晉代太醫令王叔和所撰寫。文理淺顯明白,不需要訓釋注解,完全依照成無己遺留下來的文字,稍微加以訂正參考細微的義理。
原文
汪琥曰。傷寒宗印。康熙中錢塘張志聰隱菴著。書凡八卷。其前後。悉依王叔和撰次。止以傷寒例。反附之第八卷。末有如論太陽病。曰兼氣與經、或兼肌與絡。桂枝湯。主治肌經氣血之藥也。又云。肌腠絡脈之劑。邪傷於氣。入於胸膈。以至宮成空郭之間。如桂枝二越婢一湯。此治肌腠氣分之邪。入於空郭之間也。梔子豉湯。此治在表之餘邪。入於宮城之間也。其議梔子豉湯。非仲景吐劑。其注赤石脂禹餘糧湯。復增太乙餘糧。議論穿鑿。與成注故相執拗。不足取以為法也。〔傷寒論綱目〕未見
白話
汪琥說:《傷寒宗印》,是康熙年間錢塘張志聰(隱菴)所著作。全書共八卷,其前後次序完全依照王叔和所編排的,只是把〈傷寒例〉反而附在第八卷。末尾例如討論太陽病,提到「兼氣與經」或「兼肌與絡」;桂枝湯,是主治肌、經、氣、血的藥方。又說:桂枝湯是肌腠、絡脈的方劑;邪氣傷於氣分,進入胸膈,以至於到達宮城、空郭之間,例如桂枝二越婢一湯,這是治療肌腠氣分之邪,進入到空郭之間的;梔子豉湯,這是治療在表的餘邪,進入到宮城之間的。他議論梔子豉湯並非張仲景的催吐劑;他註解赤石脂禹餘糧湯,又增加「太乙餘糧」。這些議論牽強附會,與成無己的注釋故意相牴觸,不足以拿來當作法則。(《傷寒論綱目》,未見)
原文
自序曰。昔宣聖贊易。韋編幾絕。而十翼之傳。垂萬古而不敝。考亭著書。歷幾年所。而誠意一章。至暮年而始竣。知古聖先賢。其於經論。未敢苟焉而輒止也。昔儒有云。易稿則技精。屢斫則藝進。斯言詎誣也哉。余於內經仲祖諸書。童而習之。白首始獲其要。故自甲午以後。二十年來。每旦必焚香盥手。開卷舉筆。翻閱經義。詳其句說。審其字意。知一章各有其源。六經各有其本。片言必有其歸。隻字必體其蘊。歲數日而始得一章。或一朝而連脫數義。晝之所思。夜則夢焉。夜之所得。旦則錄焉。不啻筆之幾脫矣。迨庚子。而傷寒初集告成。越幾載。而金匱要略出。又數載。而素問集註竣。更數年。而靈樞註疏就。懼已梓成問世。其於仲祖傷寒論。雖未敢云深入閫奧。據余專致之勞。亦可云研幾殫慮矣乎。而尤慮尚未有盡也。復聚諸同學。而參正之。更集諸及門。而講求之。冀有疑義。與共晰之。或有微誤。與共訂之。稿幾脫。而二集之書覆成。於是付剞劂。而告諸世曰。甚矣瘁。余書詎一日之書也歟哉。凡夫經寒暑。歷歲月。廢寢食。絕交遊。春花秋月之莫問。澄水佳山之弗臨。總期無負於仲祖之志云爾。俾天下後世之讀仲祖之書者。即知仲祖之孫之書。知仲祖之孫之有書。並期更殫心於仲祖之書。則余之心良苦。而余之志良快。余幸矣。然安敢必哉。〔傷寒論集註〕六卷 存
白話
自序說:從前孔子讚美《易經》,編連竹簡的皮繩都快要斷了,而《十翼》的流傳,垂範萬古而不衰敗。朱熹著書,經過多年,而〈誠意〉這一章,到了晚年才完成。由此可知古代聖賢,對於經典論述,不敢輕率地就停止。從前儒者有句話說:修改文稿則技藝精進,反覆砍削則技藝增進。這話難道是欺騙的嗎?我對於《內經》和張仲景的諸書,從小就學習,到了白頭才獲得要領。所以從甲午年以後,二十年來,每天早晨必定焚香洗手,翻開書卷拿起筆,閱讀經文義理,詳細研究句子解說,審察字詞意義,知道每一章各有其源頭,六經各有其根本,片言隻語必定有其歸屬,單個字也必定體會其蘊含。往往花費數日才得到一章的理解,有時一個早晨接連領悟數個義理。白天所思,夜晚就夢見;夜間所得,早晨就記錄下來,幾乎寫斷了筆頭。到了庚子年,《傷寒初集》完成;過了幾年,《金匱要略》寫出;又過數年,《素問集註》完竣;再過數年,《靈樞註疏》成就。我害怕已付梓成書問世,對於張仲景的《傷寒論》,雖然不敢說深入堂奧,但依據我專注的勞苦,也可以說是研究精微、竭盡思慮了。然而仍然擔心還沒有完全,又聚集各位同學一起參詳校正,再召集各位門生一起講習探求。希望能有疑義,共同分辨清楚;或者有微小錯誤,共同訂正。書稿幾乎脫落,而第二集的書又告完成。於是交付雕版,並告知世人說:真是太勞累了!我的書難道是一日之間寫成的嗎?凡是經歷寒暑,度過歲月,廢寢忘食,斷絕交遊,春花秋月無暇過問,清水佳山不能遊覽,總期望不辜負張仲景的志向罷了。使天下後世讀張仲景書的人,就能知道張仲景的後學的書,知道張仲景的後學有書,並且期望他們更能盡心於張仲景的書。那麼我的心意實在良苦,而我的心志實在欣慰。我幸運了!然而怎敢必然如此呢?(《傷寒論集註》六卷,存)
原文
凡例曰。傷寒原名卒病論。其新舊刊本正文中。有增一字者。有減一字者。有文法虛字各別者。有句語讀法不同者。有一節分為二三節者。有重出不作衍文者。今悉詳確校正。當以茲刻為定本。夫垂世之書。理宜畫一。猶四書五經。不容稍殊一字也。
白話
凡例說:《傷寒論》原名《卒病論》。在新舊刊刻本正文中,有增加一個字的,有減少一個字的,有文法虛詞各自不同的,有句子讀法不同的,有一節分成二三節的,有重複出現但不當作衍文的。現在全都詳細精確校正,應當以此刻本作為定本。流傳後世的書,按理應當統一,就像《四書》、《五經》一樣,不容許稍微差別一個字。
原文
一傷寒系王叔和編次。以仲祖辨脈平脈為卷一。叔和序例。合本論痓濕暍。復截太陽三十條。為卷二。夫叔和序例。自稱熱病證候。既非條例。又非大綱。與本論且相矛盾。混列其中。殊為不合。今先證後脈。首列六經。次列霍亂易復。並痓濕暍。汗吐下後。列辨脈平脈。編次之法。永為定規。叔和序例。理應刪去。以泯叔和立言之非。以息後入辨駁之釁。
白話
《傷寒論》是王叔和編排次序的,他把張仲景的〈辨脈〉、〈平脈〉作為卷一,將王叔和的〈序例〉,合併本論的〈痓濕暍〉,又截取太陽病三十條,作為卷二。王叔和的〈序例〉,自稱是熱病證候,既不是條例,也不是大綱,而且與本論互相矛盾,混雜列在其中,實在不恰當。現在先列證候後列脈象,首先列出六經,其次列出霍亂、易復,以及〈痓濕暍〉,接著是汗吐下後,再列出〈辨脈〉、〈平脈〉。這種編排次序的方法,永遠作為固定規則。王叔和的〈序例〉,按理應當刪去,以泯除王叔和立論的錯誤,以平息後人辨駁的爭端。
原文
一本論。太陽陽明少陽。三陽也。太陰少陰厥陰,三陰也。三陽三陰。謂之六氣。天有此六氣。人亦有此六氣、無病則六氣運行。上合於天。外感風寒。則以邪傷正。始則氣與氣相感。繼則從氣而入於經。世醫不明經氣。言太陽便曰膀胱。言陽明便曰胃。言少陽便曰膽。跡其有形。亡乎無形。從其小者。失其大者。奚可哉。
白話
本論中,太陽、陽明、少陽是三陽;太陰、少陰、厥陰是三陰。三陽三陰,稱為六氣。天有這六氣,人也有這六氣。無病時六氣運行,在上符合於天。外感風寒,則以邪氣傷害正氣,開始時是氣與氣相互感應,接著就從氣而進入經脈。世上的醫生不明白經氣,講到太陽就說是膀胱,講到陽明就說是胃,講到少陽就說是膽。追尋它有形的臟器,卻遺忘了無形的氣;依從其小的,卻失去其大的,怎麼可以呢?
原文
一太陽陽明少陽。太陰少陰厥陰。乃人身經氣、而各有分部。太陽分部於背。陽明分部於胸。少陽分部於脅。太陰分部於腹。少陰分部於臍下。厥陰分部於季脅少腹之間。如七政麗天。各有方位。須知周身毫毛。乃通體之太陽。而如天分部六氣位。列於毫毛之內。而如七政。故曰通體。太陽如天。分部太陽如日。此人與天地相參。與日月相應之理。經云。三陽者天為業。又云。陽氣者。若天與日。本論云。太陽病多者熱。故病項背。而循經者屬分部。太陽病。周身毫毛肌腠者。屬通體太陽。其餘病氣隨經。各有部位。學者所當體認者也。
白話
太陽、陽明、少陽、太陰、少陰、厥陰,是人身經氣,而各有分部。太陽分部在背部,陽明分部在胸部,少陽分部在脅肋部,太陰分部在腹部,少陰分部在肚臍以下,厥陰分部在季脅與少腹之間。如同日月五星附著於天空,各有方位。必須知道全身的毫毛,是「通體」的太陽;而如同天空分部六氣的位置,排列在毫毛之內,而如同日月五星。所以說「通體」太陽如同天,「分部」太陽如同太陽。這是人與天地相參、與日月相應的道理。經書說:「三陽者,天為業。」又說:「陽氣者,若天與日。」本論說:「太陽病,多者熱。」所以病在項背,而循經脈的,屬於分部太陽病;病在全身毫毛肌腠的,屬於通體太陽病。其餘的病氣隨經脈運行,各有部位,這是學習的人應當體會認識的。