中國醫籍考

卷二十二

明堂經脈(二)(4)

卷二十二/明堂經脈(二)12
原文
浙江通志曰。凌漢章。名云。號臥岩。歸安文學。以孝感遇泰山異人。授明堂針術。治秦藩疾得瘳。孝宗聞之。延見聖濟殿。賜太醫院御醫。年七十有七。無疾而終。生平輕財好義。死之日。家無餘資。
白話
《浙江通志》記載:凌漢章,名云,號臥岩,是歸安的文學之士。因為孝順感動上天,遇到泰山異人,傳授他明堂針術。醫治秦藩王爺的疾病而痊癒。明孝宗聽說後,在聖濟殿召見他,賜予太醫院御醫的官職。他七十七歲時,無疾而終。平生輕財重義,去世那天,家中沒有多餘的錢財。
原文
按是書。浙江通志經籍部。著之於眼疾類。也是園書目。錄之於瘡腫科。考二家似未讀其全書者。蓋流注當是經脈流注之義。漢章以針法。顯名於當世。明史方伎傳。又載治驗數則。可知其所辨非眼疾瘡腫之謂矣。〔汪氏(機)針灸問對〕三卷 存
白話
按:這本書,《浙江通志·經籍部》將它歸於眼疾類,《也是園書目》則收錄在瘡腫科。考察這兩家,似乎都沒有讀過全書。所謂「流注」,應當是經脈流注的意思。凌漢章憑藉針法在當世聞名,《明史·方伎傳》又記載了幾則治療驗案,可知他所辨證的並非眼疾或瘡腫之類的疾病。《汪氏(機)針灸問對》三卷,現存。
原文
四庫全書提要曰。針灸問對三卷。明汪機撰。機字省之。祁門人。明史方伎傳。稱吳縣張頤。祁門汪機。杞縣李可大。常熟繆希雍。皆精通醫術。治病多奇中。即其人也。是書成於嘉靖壬辰。前有程鏔序。上中二卷論針法。下卷論灸法。及經絡穴道。皆取靈樞素問難經甲乙經。及諸家針灸之書。條析其說,設為問答。以發明其義。措語頗為簡明。其論針能治有餘之病。不能治不足之病。詳辨內經虛補實瀉之說。為指虛邪實邪。非指病體之虛實。又論古人充實。病中於外。故針灸有功。今人虛耗。病多在內。針灸不如湯液。又論誤針誤灸之害。與巧立名目之誣。皆術家所諱不肯言者。其說尤為篤實。考機石山醫家。凡所療之證。皆以藥餌攻補。無僅用針灸奏功者。蓋惟深知其利病。故不妄施。所由與務奇技者異也。〔高氏(武)針灸節要〕三卷 存
白話
《四庫全書提要》說:《針灸問對》三卷,明朝汪機撰寫。汪機字省之,祁門人。《明史·方伎傳》稱吳縣張頤、祁門汪機、杞縣李可大、常熟繆希雍都精通醫術,治病多有奇效,指的就是他。這本書成於嘉靖壬辰年,前面有程鏔的序。上、中兩卷討論針法,下卷討論灸法以及經絡穴道,都取自《靈樞》、《素問》、《難經》、《甲乙經》以及各家針灸書籍,條理分析其學說,設置問答來闡明其義理。措辭頗為簡明。他論述針能治療有餘之病,不能治療不足之病;詳細辨析《內經》中「虛補實瀉」的說法,是指虛邪與實邪,並非指病體本身的虛實。又論述古人身體充實,病多從外侵襲,所以針灸有效;今人身體虛耗,病多在內,針灸不如湯藥。又論述誤針誤灸的危害,以及巧立名目的欺騙,這些都是醫家忌諱而不肯說的。他的論說尤其篤實。考察汪機在石山行醫,所治療的病症都使用藥物攻補,沒有僅靠針灸奏效的,大概是因為深知其利弊,所以不胡亂施用,這正是他與追求奇技的人不同之處。《高氏(武)針灸節要》三卷,現存。
原文
四庫全書提要曰。針灸節要三卷。明高武撰。是書以難經素問為主。難經首取行針補瀉。次取井榮俞經合。次及經脈素問。首九針。次補瀉。次諸法。次病刺。次經脈空穴。俱顛倒後先。於經文多割裂。
白話
《四庫全書提要》說:《針灸節要》三卷,明朝高武撰寫。這本書以《難經》、《素問》為主。《難經》先取行針補瀉,其次取井、榮、俞、經、合,然後涉及經脈;《素問》先取九針,其次補瀉,然後各種治法,再後病刺,再後經脈空穴。全都顛倒先後順序,對經文多有割裂。
原文
鄞縣誌曰。高武。號梅孤。負奇好讀書。凡天文律呂。兵法騎射。無不閒習。嘉靖中。武舉北上。因歷覽塞垣。以策於當路不用。遂棄歸。所言乾象無不驗。晚乃專精於醫。治人無不立起。嘗慨近時針灸多誤。手鑄銅人三。男婦童子各一。以試其穴。推之人身。所驗不爽毫髮。所著射學指南。律呂辨。痘疹正宗。針灸聚英發揮直指。各三十卷。行於世。〔針灸聚英發揮〕八卷 存
白話
《鄞縣誌》說:高武號梅孤,稟性奇特,喜愛讀書。凡是天文、樂律、兵法、騎射,沒有不熟習的。嘉靖年間,他參加武舉北上,趁機遊覽邊塞城垣,向當權者獻策卻不被採用,於是棄官歸鄉。他所說的星象無不應驗。晚年專門精研醫學,治療病人無不立刻痊癒。他曾感慨近來針灸多有失誤,親手鑄造了三個銅人——男女及兒童各一個,用來測試穴位,推及人體,所驗證的絲毫不差。他所著的《射學指南》、《律呂辨》、《痘疹正宗》、《針灸聚英發揮直指》各三十卷,流傳於世。《針灸聚英發揮》八卷,現存。
原文
引曰。扁鵲有言,疾在腠理。熨焫之所及。在血脈。針石之所及。其在腸胃。酒醪之所及。是針灸藥三者得兼。而後可與言醫。可與言醫者。斯周官之十全者也。曩武謬以活人之術止於藥。故棄針與灸。而莫之講。每遇傷熱入血室。閃挫諸疾。非藥餌所能愈。而必俟夫刺者。則束手無策。自愧技窮。因悟治病猶對壘。攻守奇正。量敵而應者。將之良。針灸藥因病而施者。醫之良也。思得師指。而艱其人。求之遠近。以針鳴者。各出編集標幽玉龍肘後流注神應等書。其於撫針補瀉。尚戾越人。從衛取氣。從榮置氣之說。復取素難而研精之。旁究諸家。又知素難為醫之鼻祖。猶易為揲蓍求卦之原。諸家醫流。如以錢擲甲子起卦。勾陳玄武。螣蛇龍虎。斷古凶。似易而亂易也。後世針灸。亦若是爾。嗚呼。不溯其原。則昧夫古人立法之善。故嘗集節要一書矣。不究其流。則不知後世變法之弊。此聚英之所以纂也。安故狃近者。猶曰易窮則變。變則通。通則久。是以詩變而騷。君子取之。郡縣者封建之變。租庸者井田之變。後人因之。固足以經國治世。奚怪於針灸之變法哉。奚是古非今為哉。豈知封建井田變。而卒莫如周之延祚八百。針灸變。而卒莫如古之能收功十全。如使弊法而可因。則彼放蕩逾閒者。可以為禮。以之安上治民。妖淫愁怨者。可以為樂。以之移風易俗哉。夫易謂窮斯變通久。素難者。垂之萬世而無弊。不可謂窮不容於變而自通且久也。周子謂。不復古禮。不變今樂。而欲至治者遠。然則不學古醫。不變今俗。而欲收十全之功者。未之有也。茲續編諸家。而折衷以素難之旨。夫然後前人之法。今時之弊。司命者知所去取矣。時嘉靖丙午冬十二月吉日。四明梅孤高武識。
白話
引言說:扁鵲有言:疾病在腠理,是熨法、焫法所能達到的;在血脈,是針砭、砭石所能達到的;在腸胃,是酒醪所能達到的。這說明針、灸、藥三者必須兼備,然後才可以談論醫道。能夠談論醫道的人,就是《周官》中所說的「十全」之人。從前我高武錯誤地認為救人之術僅限於藥物,所以拋棄了針與灸,不再講究。每當遇到傷寒熱入血室、閃挫等各種疾病,不是藥物所能治癒,而必須依靠刺法的時候,就束手無策,自愧技藝窮盡。於是領悟到治病如同對陣作戰,攻守奇正,根據敵情而應對的,是優秀的將領;根據病情而施用針、灸、藥的,是優秀的醫生。想要得到老師指點,卻難以找到這樣的人。在遠近四處尋訪,那些以針術聞名的人,各自編輯了《標幽》、《玉龍》、《肘後》、《流注》、《神應》等書。但他們在握針補瀉方面,仍然違背了越人(扁鵲)「從衛取氣,從榮置氣」的學說。於是我重新取《素問》、《難經》深入精研,又旁通各家,才知道《素問》、《難經》是醫學的鼻祖,如同《易經》是揲蓍求卦的根本。各家醫學流派,就像用擲錢配合甲子起卦,勾陳、玄武、螣蛇、龍虎等來判斷吉凶,看似像《易經》實際卻混亂了《易經》。後世的針灸,也是這樣。唉!不追溯其源頭,就會不明白古人立法之善,所以我曾經彙編了《節要》一書。不探究其流變,就不知道後世變法的弊端,這就是《聚英》之所以編纂的原因。安於舊學、拘泥於近世的人,還說《易經》認為窮則變,變則通,通則久。因此《詩經》變為《楚辭》,君子仍然取用。郡縣制是封建制的變革,租庸調是井田制的變革,後人因襲它們,固然足以治理國家。為什麼要怪罪針灸的變法呢?為什麼要厚古薄今呢?哪裡知道封建、井田變革後,終究不如周朝延續八百年;針灸變革後,終究不如古代能收穫十全的療效。假如弊法可以因襲,那麼那些放蕩無度的人就可以被當作禮儀,用來安上治民;妖淫愁怨的人就可以被當作音樂,用來移風易俗嗎?《易經》所謂「窮則變,變則通,通則久」,《素問》、《難經》是垂範萬世而沒有弊病的,不能說它們已窮盡不容於變革而自然通達長久。周子說:「不恢復古禮,不變革今樂,而想要達到至治,那是遙遠的。」那麼,不學習古醫,不變革今俗,而想要收到十全的療效,是從來沒有的。我現在續編各家,而折衷於《素問》、《難經》的宗旨。這樣之後,前人治法與當今弊病,主掌生命的人就知道如何取捨了。時嘉靖丙午年冬十二月吉日,四明梅孤高武識。
原文
四庫全書提要曰。「針灸聚英四卷。明高武撰。武始末未詳。是書以經絡穴法類聚為一卷。各病取穴治法為一卷。諸論針灸法為一卷。各歌賦為一卷。凡諸書與素問難經異同者。取其同而論其異。故以聚英名書。其所搜採。惟銅人明堂子午。及竇氏流注等書。余皆不錄。」
白話
《四庫全書提要》說:「《針灸聚英》四卷,明朝高武撰寫。高武的生平事蹟不詳。這本書將經絡穴法分類匯聚為一卷,各病取穴治法為一卷,各種針灸法論述為一卷,各種歌賦為一卷。凡是諸書與《素問》、《難經》有異同之處,取相同之處而討論其差異,所以用『聚英』命名此書。它所搜羅採集的,只有《銅人》、《明堂》、《子午》以及竇氏《流注》等書,其餘都不收錄。」
原文
按此書原八卷。提要以為四卷者。唯據其凡例所言。未熟讀全書。故致誤耳。
白話
按:這本書原來是八卷。《四庫提要》認為是四卷,只是根據它的凡例所說,沒有熟讀全書,所以導致錯誤罷了。
原文
〔針灸大成〕四卷 未見按上見於浙江通志經籍類。
白話
《針灸大成》四卷,未見。按:上面見於《浙江通志·經籍類》。
原文
〔沈氏(子祿)經脈分野〕佚〔徐氏(師魯)經絡全書〕二卷 佚
白話
《沈氏(子祿)經脈分野》,佚。《徐氏(師魯)經絡全書》二卷,佚。
原文
自序曰。嘉靖末年。余友沈君承之手一編見示曰。此予所述經脈分野也。子深於醫者。幸為我訂而序之。予謝不能。沈君祈請再三。往復不置。乃應曰。諾。予時方注禮記。未有以應也。已而沈君從計偕士之京師。居歲余。竟無所遇而還。鬱郁不得志。遂病以死。久之禮注脫稿。乃受書而卒業焉。其書自巔放趾。條析分明。一本內經及諸大家之說。而時參以己見。可謂博洽君子。稱名家矣。惜其引證繁複。補益太過。則其見托訂正之意。良非虛也。昔吳季子掛劍于徐君之墓曰。吾已心許之矣。況於口諾者乎。竊惟先君早學斯道。洞究大旨。予不肖弗克纘承先緒。改而從儒。儒幸晚成。猶及先君之存。旦夕過庭。每口授內經諸家之論。以為邪客諸脈。疢疾乃生。所謂脈者。非獨寸關尺之謂也。蓋脈之在人身也。有經。有絡。有筋。而經有常奇。絡有大小。又各有直有支。有正有別。有正別諸陰之別。皆為正。而筋亦有宜有支有別。其傳注之所。曰端。曰俞。曰上。曰下。曰內。曰外。曰前。曰後。曰中。曰間。曰側。曰交。曰會。傳注之名。曰上。曰下。曰出。曰入。曰徑。曰直。曰橫。曰邪。曰起。曰從。曰及。曰循。曰歷。曰注。曰行。曰走。曰之。曰去。曰乘。曰過。曰還。曰絡。曰繞。曰系。曰屬。曰結。曰合。曰交。曰貫。曰布。曰散。曰至。曰抵。曰並。曰挾。曰別。曰約。曰究。曰兼。以別表裡。以分虛實。以明營衛。以測傳變。以辨補瀉。以審汗下。以決死生。皆於是乎取之。彼寸關尺者。特以候之而已。針石灼艾。固以此為要。而湯液丸散。亦必藉焉。苟不先尋經絡。而茫然施治。烏能中其肯綮。而收萬全之功哉。其說蓋與沈君合。固知此道淵微。唯精研者乃相契也。爰乘稍暇。為之刪校。復述樞要。以續斯編。更名曰經絡全書。一以酬沈君見托之急。一以纘先君不傳之緒。一以裨後學蒐括之勤。雖問與沈君異同。要不失為忠臣矣。死者如可作也。吾將質之。萬曆四年丙子。五月望日。吳江徐師魯序。〔尤氏(乘)重輯經絡全書〕二卷 存
白話
自序說:嘉靖末年,我的朋友沈承之先生拿著一編書稿給我看,說:「這是我所撰寫的《經脈分野》。您是深通醫理的人,希望為我訂正並作序。」我推辭說不能勝任。沈君再三請求,往復不止,於是我回答說:「好吧。」我那時正在注釋《禮記》,沒有時間應對。不久沈君跟著進京應試的士人一起去京師,住了一年多,終究沒有遇到賞識而回來,鬱鬱不得志,於是生病去世了。過了很久,我的《禮記》注釋脫稿,才接過那部書來完成它。這部書從頭到腳,條分縷析,完全依據《內經》及諸大家的學說,時常參雜自己的見解,可謂是博學的君子,堪稱名家。可惜他引證繁複,補益太過,那麼他委托我訂正的用意,確實不是虛言。從前吳季子把劍掛在徐君墓上,說:「我心中已經許諾他了。」何況是口頭答應的呢?我私下想,先父早年學習醫道,洞悉大旨。我不肖,不能繼承先業,改而從儒。儒學有幸晚年成就,還趕上先父在世。早晚在家裡,他常親口傳授《內經》諸家的論述,認為邪氣侵犯各條脈絡,疾病就會產生。所謂「脈」,不僅僅是指寸、關、尺。脈在人身之中,有經、有絡、有筋。而經有常經、奇經,絡有大絡、小絡,又各有直行、分支,有正經、別絡,有正別諸陰之別都是正經,而筋也有直行、分支、別支。它們傳注的部位,叫做端、俞、上、下、內、外、前、後、中、間、側、交、會。傳注的名稱,叫做上、下、出、入、徑、直、橫、斜、起、從、及、循、歷、注、行、走、之、去、乘、過、還、絡、繞、系、屬、結、合、交、貫、布、散、至、抵、並、挾、別、約、究、兼。用來區分表裡,分辨虛實,明確營衛,推測傳變,辨別補瀉,審察汗下,判斷死生,都從這裡取得。那些寸、關、尺,只是用來診候罷了。針石、灸艾固然以此為要,而湯液、丸散也必須依賴它。如果不先尋找經絡而胡亂施治,怎能擊中要害而收萬全之效呢?他的學說大概與沈君相合,我深知此道深奧微妙,只有精研的人才能相契合。於是乘著稍有空閒,為他刪削校訂,又陳述樞要來續接此編,改名為《經絡全書》。一來酬答沈君委托的急切,一來繼承先父不傳的遺緒,一來裨益後學搜羅研習的勤苦。雖然間或有與沈君不同之處,終究不失為忠臣。死者如果可以復生,我將與他對質。萬曆四年丙子五月望日,吳江徐師魯序。《尤氏(乘)重輯經絡全書》二卷,現存。
原文
凡例曰。醫學之道。以洞視臟腑為貴。非扁鵲有神授也。軒岐之書。皆所以救人洞視者。後人竟忽焉。而莫能察。其不至費人也幾希。所幸沈承之先生。編為經脈分野。而臟腑鹹得以洞視矣。惜其書迄今。將二百年。未壽諸梓。雖有傳寫。故得其益者尚寡。茲刻之所以不客已也。一沈君之書。已經伯魯先生為訂正矣。伯魯以為引證繁複。故爰加刪校。予得是編。竊心喜而朝夕讀之。是以知其尚未備也,因僭加補訂。亦經三易稿矣。不謂戊辰冬聞有吳君聘者。隱於西郊。予慕往就教焉。見予手訂則曰非沈君之原本乎。乃出其姻親顧君所增訂者示予。予不勝擊節。先得吾心之所同。然抑又幸也。由是採以所增。廣以未備。辨以訛。刪以復。庶可稱全書。洵為不易之典也。一伯魯刪校之後。復續以經絡樞要。因名曰經絡全書。似可謂盡善矣。然臟腑經絡及筋。有正有別。有直有支之類。悉加詳註。不厭重複。務使讀者無遺憾矣。〔吳氏(嘉言)針灸原樞〕二卷 存
白話
凡例說:醫學之道,以洞視臟腑為貴,這並非扁鵲有神授。軒轅、岐伯的書,都是用來教人洞視臟腑的,後人竟然輕忽而不能明察,這樣不誤人的情況實在很少。所幸沈承之先生編寫了《經脈分野》,使得臟腑都能夠洞視了。可惜這本書至今將近二百年,未能刻版印刷,雖然有傳抄本,所以得到它益處的人還很少。這次刻印是不得已的。沈君之書已經經過伯魯先生訂正。伯魯認為引證繁複,所以加以刪校。我得到這個編本,私下歡喜而朝夕研讀,因此知道它還有不完備之處,於是冒昧加以補充訂正,也經歷了三次改稿。不料戊辰年冬天聽說有位吳君聘,隱居在西郊,我仰慕而去向他請教。他看到我的手訂本,說:「這不是沈君的原本嗎?」於是他拿出他的姻親顧君所增訂的本子給我看,我不勝讚賞,這先合了我心中的想法,然而又很慶幸。從此我採納所增的內容,擴大未備的部分,辨正訛誤,刪除重複,差不多可以稱為全書,確實是不可改變的經典。伯魯刪校之後,又續補了《經絡樞要》,因此命名為《經絡全書》,似乎可以說盡善盡美了。然而臟腑、經絡以及筋,有正有別,有直有支之類,都加以詳細註解,不厭其煩,務必使讀者沒有遺憾。《吳氏(嘉言)針灸原樞》二卷,現存。