原文
自序曰。西晉王叔氏所著脈經。其理淵微。其文古奧。讀者未必當下領會。以致六朝高陽生偽訣。得以行於世。而實為大謬。士材李夫子以良相之才。而屢困場屋。數奇未遇。旁通岐黃之學。遂登峰造極。足以繼前賢而開後學。著為正眼一書。真暗室一燈。與叔和脈經並不朽於霄壤間。就謂良醫之功。不與良相等哉。向有原刻。始於本朝庚寅。惜乎即罹散失。越十年。予重加考訂。付之剞劂。後復校本草通玄。病機沙篆。合為三書。行世已來。將五十年。使遐陬僻壤。鹹得私淑李夫子矣。奈其板將頹。且更思有未詳。如四診之類。僭補無遺。重登梨棗。今四方君子。讀之悟其理。以大其用。而醫士之不易為者。可共為焉。豈不甚快。吳下門人尤乘拜題。
自序說:西晉王叔和所著的《脈經》,其中的道理深奧精微,文字古樸艱深,讀者不一定能立刻領會。因此導致六朝高陽生偽造的《脈訣》得以在世上流傳,但其實是大錯特錯。士材李夫子(李中梓)具有良相的才能,卻屢次困於科舉考場,命運不濟未能如願,轉而通曉岐黃之學,於是達到登峰造極的境界,足以繼承前賢並啟發後學。他著作《正眼》一書,真是黑暗中的一盞明燈,與王叔和的《脈經》一同不朽於天地之間。有人說良醫的功績,難道不與良相等同嗎?從前有原刻本,始於本朝庚寅年,可惜隨即散失。過了十年,我重新加以考訂,交付刻版印刷。後來又校勘《本草通玄》、《病機沙篆》,合為三部書。問世以來將近五十年,使偏遠偏僻的地方都能夠私下學習李夫子的學說。無奈書版將要腐朽,而且考慮到還有未詳盡之處,例如四診之類,我擅自補充完善,沒有遺漏,重新刻版印刷。如今四方的君子,讀了此書能領悟其中的道理,從而擴大其應用,而醫術不易掌握的人,也可以共同參與。這難道不是很快樂的事嗎?吳下門人尤乘拜題。
原文
〔李氏(中梓)脈鑑〕未見 按〔蔣氏(示吉)望色啟微〕三卷 存
〔李氏(中梓)《脈鑑〕〕未見。按〔蔣氏(示吉)《望色啟微》〕三卷,存。
原文
自序曰。慨自書之興也有運。書之衰也有劫。何以故。上古典謨。遭秦火而殆盡,至漢絳帳傳經。迄今以為美談。況三墳在唐虞之前者乎。至扁鵲起。而倉公華佗諸公。遞相授受。而後彰顯。其文類多漢時語。自後學者多習湯液之術。置靈素二書。深微莫究。至唐太僕令王冰。始釋素問。後發明者不一家。獨靈樞九卷。宋元以前。無有注者。及太醫玄臺馬氏為之註釋。五千餘年未明之書。一旦豁然。實希有之事也。奈為讀者珍藏。未易得見。甲申乙酉間。際滄桑之變。避兵於赤松子採藥處。案頭惟有靈樞原文一部。取而讀之。至五色篇。心入其奧。忘飧廢寢。胸中如有未了事狀。若是者一年。揣摹始成。釋其文繪其圖。猶恐千慮一失。藏而不露。後復取希夷風鑑諸書。閱其部分。較之靈樞。若合符節。予喟然嘆曰。書之宜明也。亦有運乎。更將靈素望色之旨。反覆紬繹。一句二句。闡化一章。日之月之。積而成集。其間增刪較改。殆經七易。欲商同志。不克就梓。置之匱中久矣。辛亥秋。吾友日生柳子見而喜甚。參酌盡善。分為三冊。付之鐫者。以公天下。嗚呼。此書之成也。參之則虛空欲碎。書之則鐵硯將穿。非遇滄桑之劫。寧有暇至此乎。劫乎亦運乎。若因劫以為運。吾亦不知其為解矣。
自序說:感慨書籍的興起有其時運,書籍的衰亡也有其劫難。為什麼呢?上古的典範謨訓,遭遇秦火而幾乎滅絕,到了漢代,絳帳傳經,至今傳為美談。更何況是三墳在唐虞之前呢?到了扁鵲興起,而倉公、華佗諸位先生,遞相傳授,之後才彰顯。他們的文字大體是漢代的語言。自此以後,學者大多學習湯液之術,把《靈樞》《素問》二書擱置一旁,深奧微妙之處沒有探究。到了唐代太僕令王冰,才開始註釋《素問》,後來發明的人不止一家。唯獨《靈樞》九卷,在宋元以前,沒有註解的人。直到太醫玄臺馬氏為它作註釋,五千多年來未明的書籍,一下子豁然開朗,確實是稀有的事情。無奈被讀者珍藏,不容易見到。甲申乙酉年間,遭遇滄桑變故,躲避戰亂於赤松子採藥的地方。案頭只有一部《靈樞》原文,拿來閱讀,讀到《五色篇》,內心深入其奧妙,忘記吃飯、廢寢忘食,心中好像有未了結的事情。這樣持續了一年,揣摩才完成。解釋其文字,繪製其圖形,仍然擔心千慮一失,收藏起來不公開。後來又取來希夷、風鑑等書,閱讀其中的部分,與《靈樞》比較,完全吻合。我感嘆說:書籍應當闡明,也有時運啊。又將《靈樞》《素問》中望色的要旨,反覆推敲演繹,一句兩句,闡發成一章。日積月累,積成集子。其間增刪校改,大約經過七次修改。想要與同道商討,未能付梓,放在櫃中很久了。辛亥年秋天,我的朋友日生柳子見到後非常高興,反覆斟酌完善,分為三冊,交付刻版,以公開於天下。嗚呼!這本書的完成,參考時幾乎使虛空破碎,書寫時幾乎將鐵硯磨穿。如果不是遭遇滄桑之劫難,難道有空閒到這種地步嗎?劫難也是時運嗎?如果因為劫難而成為時運,我也不知道該如何解釋了。
原文
〔王氏(宏翰)四診脈鑑〕未見按上見於吳縣誌。〔張氏(璐)診宗三昧〕一卷 存
〔王氏(宏翰)《四診脈鑑》〕未見。按上見於《吳縣誌》。〔張氏(璐)《診宗三昧》〕一卷,存。
原文
四庫全書提要曰。診宗三昧一卷。國朝張璐撰。是書專明脈理。首宗旨。次醫學。次色脈。次脈位。次脈象。次經絡。次師傳。次口問。次逆順。次異脈。次婦人。次嬰兒。其醫學篇有云。王氏脈經。全氏太素。多拾經語。溷厠雜說於中。偶一展卷。不無金屑入眼之憾。他如紫虛四診。丹溪指掌。攖寧樞要。瀕湖脈學。士材正眼等。要皆刻舟求劍。挨圖索驥之說。夫得心應手之妙。如風中鳥跡。水上月痕。苟非智慧辨才。烏能測其微於一毫端上哉。其言未免太自詡也。
《四庫全書提要》說:《診宗三昧》一卷,本朝張璐撰寫。這本書專門闡明脈理,首先講宗旨,其次講醫學,其次講色脈,其次講脈位,其次講脈象,其次講經絡,其次講師傳,其次講口問,其次講逆順,其次講異脈,其次講婦人,其次講嬰兒。其中的《醫學篇》說:王叔和的《脈經》、全元起的《太素》,大多拾取經文語句,混雜摻入雜說,偶爾翻開書卷,不免有金屑入眼的遺憾。其他如紫虛的《四診》、丹溪的《指掌》、攖寧的《樞要》、瀕湖的《脈學》、士材的《正眼》等,都是刻舟求劍、按圖索驥的說法。所謂得心應手的奧妙,如同風中的鳥跡,水上的月痕,如果不是智慧辯才,怎能在一毫尖端上測量其微妙呢?這種言論未免太過自誇了。
原文
〔何氏(鎮)脈講〕未見〔脈訣〕未見按二書。見於本草綱目必讀類纂。〔程氏(云鵬)脈覆〕未見
〔何氏(鎮)《脈講》〕未見;《脈訣》未見。按二書見於《本草綱目必讀類纂》。〔程氏(雲鵬)《脈覆》〕未見。
原文
程云鵬曰。脈覆。叔和之書。偽亂難憑。李士材依素問。考據甚悉。分列二十八字。窺深迎浮。後生小子。殊苦尋究。和氣二氣之說。又未能吻合歲運。是用正之。
程雲鵬說:《脈覆》是王叔和的書,但偽亂難以憑信。李士材根據《素問》,考據非常詳盡,分列二十八脈,探討深層與浮淺的脈象。後生小子,特別苦於尋求研究。其中關於「和氣」「二氣」的說法,又未能與歲運吻合,因此加以訂正。
原文
(慈幼笩序)〔陳氏(治)視診近纂〕二卷 存〔黃氏(韞兮)脈確〕一卷 存
(《慈幼笩序》)〔陳氏(治)《視診近纂》〕二卷,存。〔黃氏(韞兮)《脈確》〕一卷,存。
原文
黃韞兮曰。脈理作為歌。便誦習也。其以浮沉至數。及不以浮沉至數辨者。各從其類。欲其易分別也。浮沉等脈。即用浮沉等字之韻。欲其不混淆也。脈之應病。以內經為主。內經未詳者。以脈經補之。脈經未詳者。以歷代明醫之說補之。欲其簡而該也。有是脈。即有主是病之由。復逐句箋釋於其下。欲明且暢也。較前人脈賦脈詩。頗有勝處。有志醫學者。由此入門。雖曰捷徑,實為正路矣。〔舒氏(詔)辨脈篇〕一卷 存
黃韞兮說:把脈理編成歌訣,便於誦讀學習。其中以浮沉、至數,以及不以浮沉、至數來辨別的脈象,各自依其類別編排,想要容易分辨。浮、沉等脈,就採用浮、沉等字的韻腳,想要不混淆。脈象對應疾病,以《內經》為主,《內經》未詳盡的,以《脈經》補充;《脈經》未詳盡的,以歷代明醫的論述補充,想要簡明而完備。有這種脈象,就有主這種疾病的原因,再逐句箋釋於其下,想要明白而通暢。比起前人的脈賦、脈詩,頗有優勝之處。有志於學醫的人,由此入門,雖然說是捷徑,其實是正路啊。〔舒氏(詔)《辨脈篇》〕一卷,存。
原文
自序曰。昔人云。脈可以意會。不可以言傳。可言傳者。跡象也。中有神理。必意會而心悟之。非言辭之所可達。此其欺我也。悟得到。便說得出。說不出者。必其悟不到者也。豈非其說之誕乎。蓋仲景教人望聞問切。以臨證不易之法也。望者。望其顏色氣色。以察形體之榮瘁。聞者。聞其語言聲息。以審內氣之盛衰。復問其病起於何時。得於何因。所見之證。屬於何經。或兼見何經之證。於是再問其平日有何舊病與否。其本氣宜寒宜熱。則病之表裡陰陽。寒熱虛實。確有所據矣。而後切其脈以驗證。不過再加詳慎之意。並非盡得其證於脈息之中。倘脈證不符。猶必舍脈而從證。可見重在證。不重在脈。故以切為獨後。彼不諳仲景之法者。藉脈理之說。文其陋而欺於世也。至於望聞問三字。不得其傳。而病之六經陰陽表裡。懵然不識。求其不殺人者。幾希矣。且即以二十七脈言之。於中不無缺略。取義命名。亦有舛謬。譬如芤脈中空。謂其狀若芤蔥。曷若以離中虛狀之。革脈浮大。中候沉候皆不見。謂其狀若鼓皮。曷若以艮覆碗狀之。牢脈浮大。浮候中候皆不見。謂其脈象牢堅。曷若以震仰盂狀之。凡此豈非其取義之不精。命名之不當乎。又常有中候獨見。而浮沉皆不見。狀若坎中滿者。有浮候不見。而中候沉候並見。狀若兌上缺者。有見於中候浮候。而沉候不見。狀若巽下斷者。脈訣無此名目。豈非缺略乎。今皆不之較。第以人皆言脈。予亦毋庸不言。特不易言者。不欲以玄渺而無據者誤人也。茲將二十七脈之跡象。逐一分疏。而復辨之以理。於中以浮沉遲數四者為綱。諸脈乃各從其類。列於其下。俾學者瞭然於心。即可暢然達之於口也。並將奇經八脈。妊娠諸診。概為摘入。以備查考。至於主病。但以浮沉遲數。有力無力。驗其表裡寒熱虛實而已。尚有不盡然者。而況其餘乎。茲皆不錄。大清乾隆四年己未。子月長至日。進賢舒詔馳遠自識。〔沈氏(金鰲)脈象統類〕一卷 存
自序說:從前人說,脈象可以意會,不可以言傳。可以言傳的,是跡象;其中有神理,必須意會而心悟,不是言辭所能達到的。這是欺騙我的話。悟得到,就說得出;說不出的,一定是悟不到的。難道不是這種說法荒謬嗎?仲景教人望聞問切,是臨證不變的方法。望,是觀察病人的顏色氣色,以察知形體的榮枯;聞,是聽病人的語言聲息,以審察內氣的盛衰;再問病人疾病起於何時、得於何因,所見的證候屬於何經,或者兼見何經的證候。於是再問他平日是否有舊病,其本氣宜寒宜熱。那麼病的表裡陰陽、寒熱虛實,就確實有所依據了。然後切其脈以驗證,不過是更加詳慎的意思,並非完全從脈息中獲得證候。倘若脈證不符,還必須舍脈從證。可見重點在證,不在脈,所以把切脈放在最後。那些不諳熟仲景方法的人,藉助脈理的說法,文飾自己的淺陋而欺騙世人。至於望聞問這三字,沒有得到傳承,而病的六經陰陽表裡,懵然不識,想要不殺人,幾乎不可能。而且就以二十七脈來說,其中不無缺略,取義命名也有錯謬。比如芤脈中空,說它的形狀像芤蔥,何不用離卦中虛來形容?革脈浮大,中候、沉候都不見,說它的形狀像鼓皮,何不用艮卦覆碗來形容?牢脈浮大,浮候、中候都不見,說它的脈象牢堅,何不用震卦仰盂來形容?這些難道不是取義不精、命名不當嗎?又常有中候獨見,而浮沉都不見,形狀像坎卦中滿的;有浮候不見,而中候、沉候並見,形狀像兌卦上缺的;有見於中候、浮候,而沉候不見,形狀像巽卦下斷的。《脈訣》沒有這些名目,難道不是缺略嗎?如今都不去計較,只是因為人們都談脈,我也不得不說。只是不容易說,不想用玄虛無據的東西誤人。現在將二十七脈的跡象,逐一分疏,再以道理辨析。其中以浮、沉、遲、數四者為綱,各脈則各從其類,列於其下,使學者心中瞭然,就能順暢地表達於口。並將奇經八脈、妊娠諸診,一概摘錄,以備查考。至於主病,只用浮沉遲數、有力無力來驗其表裡寒熱虛實而已。尚有未必完全如此的情況,何況其餘呢?這裡都不收錄。大清乾隆四年己未,子月長至日,進賢舒詔馳遠自識。〔沈氏(金鰲)《脈象統類》〕一卷,存。
原文
沈金鰲曰。人之有病。七情所感。六淫所侵。重則臟受。輕則腑受。深則經受。淺則膚受。象現於脈。脈診於指。人與人異。指與肉隔。氣有長短。質有清濁。且陰陽殊其稟。寒熱虛實互其發。而欲於三指之下。頃刻之間。臟腑畢現。洞幽徹微。不有犀照。何能毫釐不差。因著脈象統類一卷。諸脈主病詩一卷。(俞瑅尊生序)〔諸脈主病詩〕一卷 存
沈金鰲說:人之所以有病,是七情所感、六淫所侵。重則臟腑受病,輕則腑受病;深則經絡受病,淺則皮膚受病。脈象表現於脈搏,脈搏診斷於手指。人與人不同,指與肉相隔。氣有長短,體質有清濁,而且陰陽稟賦不同,寒熱虛實交互發生。想要在三指之下,片刻之間,使臟腑全部顯現,洞悉幽微,如果沒有犀利的眼光,怎能毫釐不差?因此著作《脈象統類》一卷、《諸脈主病詩》一卷。(俞瑅《尊生序》)〔《諸脈主病詩》〕一卷,存。
原文
題詞曰。瀕湖脈訣。各有主病歌辭。然只言其梗概。余撰脈象統類。各脈所主之病已詳。但瑣碎無文義相貫。難於記識。因仿瀕湖法。作二十七脈主病詩。閱者讀此。覆按核統類。則某脈主某病。某病合某脈。庶益洞然於中矣。
題詞說:瀕湖《脈訣》各有主病歌辭,但只說其梗概。我撰寫《脈象統類》,各脈所主之病已經詳細,但瑣碎沒有文義貫通,難以記憶。因此仿效瀕湖的方法,作二十七脈主病詩。閱者讀此詩,再對照查核《脈象統類》,那麼某脈主某病、某病合某脈,就更加清楚明白了。
原文
〔吳氏(儀洛)四診須詳〕未見按上見於本草從新序。
〔吳氏(儀洛)《四診須詳》〕未見。按上見於《本草從新》序。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。