原文
〔趙氏(大中)風科集驗名方〕(舊闕撰人名氏。驗字作論。今據讀書敏求記補訂。)國史經籍志二十八卷 闕
〔趙氏(大中)風科集驗名方〕(舊缺撰寫人名氏。驗字作論。今依據《讀書敏求記》補訂。)《國史經籍志》二十八卷 缺
原文
趙素序曰。夫方者。乃九州風物之宜。治病之方也。上古大聖人帝羲帝農帝軒。憂患後世生靈之疾苦。所以作也。曰方。曰法。曰術。乃雷公巫彭之所授也。上自周秦。下及唐宋。皆以風論為首。諸科為亞。其次方書。偏曲闊略。未可以為後世法則也。予雲遊三十載。彷彿半天下。歷江湖。省蠻蜀之藥。適幽云。曉羌戎之劑。齊楚不同。夏麗各異。居方隅未可言有所得也。諺云。不願為相者。可以為醫。非諳於病者。難以知藥。噫。醫非細事。可知五行萬物之數之氣之味之性用。方劑始可為據也。故將耳聞目見。得效作驗者。書為十集。目之曰風科集驗名方。實非利祿之學。以備國家無疆之地。資醫藥夭橫之急爾。時歲在昭陽赤奮若。仲夏著雍敦祥朔旦。
趙素序說:所謂方劑,是依據九州各地風土物產的適宜情況,用來治療疾病的藥方。上古偉大的聖人伏羲、神農、軒轅,憂慮後代百姓的疾苦,因而創作了這些方劑。稱為方、法、術,是由雷公、巫彭所傳授的。從上週秦,下至唐宋,都以風病論述為首要,其他各科為次要。其次的方書,偏頗片面、粗疏簡略,不能作為後世的法則。我雲遊三十年,幾乎走遍半個天下,經歷江湖,考察蠻蜀的藥材,到過幽云,了解羌戎的藥劑。齊楚地區不同,夏麗各地各異,身處一方一角,不能說有什麼收穫。俗話說:不願做宰相的人,可以做醫生。不熟悉疾病的人,難以了解藥物。唉!醫道不是小事,必須知道五行萬物的數、氣、味、性用,方劑才能有所依據。所以我將耳聞目見、有效驗的內容,編寫成十集,命名為《風科集驗名方》。這實在不是為了求取利祿的學問,而是為了供國家無窮地域之需,幫助醫藥應對夭折橫禍的緊急情況。當時歲在昭陽赤奮若,仲夏著雍敦祥朔旦。
原文
大元諸路覆實官安慶光華序曰。予世居恆山。幼適欠州。太祖親差馳馹。燕然覆天下材谷。每於致知格物。恨未究底蘊。奉遇吾師明陽先生朝經暮典。溫故知新。乃至醫卜道釋。儒農工商。技藝罔不傳習。目若權衡。手如刀尺。未有不知其要略者。歲庚子間。又會心庵。乃明陽嗣法之子。至丙午歲。蒙恩特賜皇極道院。賜號虛白處士。來鎮陽也。予一日中酒風。吐血數碗。諸醫不救。處士用一物解之。不三日保康。翌日親謁。詰其所處之方。遂出示一書。題曰風科經驗名方。通乎聖惠。乃北京太醫趙大中奉敕編修。值金亂遁於吳山。有車懷趙子中。傳習湮沒其本。虛白處士涉於荊湖間。獲元本失其序引。歲丙申挾策。歸明大元。復居恆山。仕宦名家。凡有中風者。治之不逾月而痊愈。奚可數焉。予憐其編緝諸風未備者。補綴完美。不揆荒蕪而序。其筆汗之勞。使疾人不置柺杖。而復登車上馬。天下萬世。有賴不為細事矣。
大元諸路覆實官安慶光華序說:我世代居住在恆山,幼年時前往欠州。太祖親自差遣我乘驛馬奔馳,在燕然覆核天下的材谷。每當在致知格物方面,遺憾未能深入探究底蘊。幸運遇到我的老師明陽先生,他朝經暮典,溫故知新,甚至醫卜、道釋、儒農工商等技藝無不傳授學習。他目光如權衡,手如刀尺,沒有不知道其中要領的。庚子年間,又遇到心庵,他是明陽的嗣法弟子。到丙午年,蒙恩特賜皇極道院,賜號虛白處士。他來到鎮陽。有一天我因酒後中風,吐血數碗,眾醫束手無策。處士用一物解除了我的病症,不到三天就恢復健康。第二天我親自拜訪,追問他所用的方劑,他便出示一本書,題為《風科經驗名方》,與《聖惠方》相通。這是北京太醫趙大中奉敕編修,恰逢金朝戰亂,逃到吳山。有車懷趙子中傳習此書,但原本湮沒。虛白處士在荊湖一帶,得到了原書,但缺失序文。丙申年他帶著書稿,歸順大元,重新居住在恆山。仕宦名家,凡有中風者,治療不超過一個月就痊愈,這種情況數不勝數。我憐惜他編纂的諸風病尚未完備,便補充修訂使之完美。不顧自己學識淺陋而作序,記錄他筆耕的辛勞,使病人不用拄拐杖,就能重新乘車騎馬。天下萬世,有所依賴,這不是小事啊。
原文
左鬥元序曰。先正有言。達則願為良相。不達願為良醫。醫固非良相比也。然任大責重。其有關於人之休慼則一也。醫豈易書哉。醫之良。非醫之良也。方良也。元貞丙申夏。官醫提舉劉公君卿訪予沙羨寓舍。出示虛白趙處士所著風科一編。曰。此濟世奇書也。然傳愈久。訛愈多。蓋不特以一亥為三家而已。知君平日愛人以德。有志活人。敢以校讎為請。予不敏。載念自幼多疾。視人之疾。猶己之疾。今既不得如王珪陸宣公。達以行其志。獨不能推二公當時輯秘要裒集驗方之心。以淑諸人乎。遂不復辭讓。乃研精披究。於是取素問。靈樞。難經。中藏巢源。千金。外臺。聖惠。醫說等書。及南北經驗名方。並說文字書。逐一參訂。訛者正之。脫者補之。復者削之。舛者竄之。略者增之。疑者缺之。又取經子史集。古今聖賢。名醫治風藥品。治理制度。動風食忌。列於前。庶成全書。門類七十有七。今增廣一百六十有五道。計二百四十二類。元方六百三十二。今續添一千三百四十七道。計一千九百七十九方。釐為二十八卷。每類則取聖賢議論。病證源流。或脈法針法灸法備載篇首。使覽者即瞭然於心目之間。其願為良醫者。皆有所依據。察脈以驗病。遵方而用藥。可以已疾。而免醫誤之誚。乃予之深願。亦劉公相屬之盛心。是書也。予朝斯夕斯。疲精竭神。閱歷兩期。始克就緒。不惟始終條理秩秩。較之元本。不為無補。昔呂文靖公集中書條例成。謂人曰。自予有此例。雖使一庸夫執之。亦可以為相。今風科既成。予亦曰。使常人得此。亦可作明醫云。大德戊戌端陽日。後學廬陵左鬥元辰叟自敘。
左鬥元序說:先賢有言,顯達時願做良相,不顯達時願做良醫。醫術固然不能與良相相比,但責任重大,關係到人的憂樂則是一樣的。醫道難道容易著述嗎?醫術的精良,不是醫生本身高明,而是方劑高明。元貞丙申年夏天,官醫提舉劉君卿先生到沙羨寓舍拜訪我,拿出虛白趙處士所著的《風科》一編,說:「這是濟世奇書。但流傳越久,訛誤越多,恐怕不只是一個亥字誤為三家而已。知道您平日愛人以德,有志救人,冒昧請您校對。」我不聰敏,想到自幼多病,看待別人的疾病如同自己的疾病。現在既然不能像王珪、陸宣公那樣顯達以施行志願,難道不能推廣二公當時輯錄秘要、彙集驗方的心意,來嘉惠眾人嗎?於是不再推辭,精研披閱。於是取《素問》、《靈樞》、《難經》、《中藏經》、《巢源》、《千金》、《外臺》、《聖惠》、《醫說》等書,以及南北經驗名方,連同《說文》等字書,逐一參訂。訛誤的改正,脫漏的補充,重複的刪削,錯亂的更改,簡略的增加,可疑的缺而不錄。又取經、子、史、集,古今聖賢、名醫治療風病的藥品、治理制度、動風食忌,列於書前,希望成為全書。門類共七十七類,如今增廣一百六十五道,總計二百四十二類。原方六百三十二首,現續添一千三百四十七首,共計一千九百七十九方,釐定為二十八卷。每類則取聖賢議論、病證源流,或脈法、針法、灸法詳載於篇首,使閱覽者一目了然。那些願意成為良醫的人,都有所依據。察脈以驗病,遵方而用藥,可以治愈疾病,避免誤醫的指責。這是我的深切願望,也是劉公委託的盛意。這部書,我朝思暮想,耗盡精神,經歷兩年才完成。不僅始終條理井然,比起原書,不無補益。從前呂文靖公編集《中書條例》完成後,對人說:「自從我有這條例,即使讓一個平庸的人執行,也可以做宰相。」如今《風科》既成,我也說:「讓普通人得到此書,也可以做明醫了。」大德戊戌端陽日,後學廬陵左鬥元辰叟自敘。
原文
元好問皇極道院銘序曰。虛白處士趙君已入全真。而能以服膺儒教為業、發源語孟。漸於伊洛之學。方且探三聖書。而問津焉。計其真積之力。雖占候醫卜。精詣絕出。特徵。曳裾王門。大蒙寵遇。三年以母老得請歸。在鎮陽行臺。奉被恩旨。發泉公帑。築館迎祥觀之故基。是為皇極道院。季月日實敘而銘之。處士名素。字才卿。河中人。虛白其賜號云
元好問《皇極道院銘序》說:虛白處士趙君已入全真教,但能將服膺儒教作為事業,本源於《論語》《孟子》,逐漸深入伊洛之學。正當探求三聖之書,而向其中請教。計算他真實積累的功力,即使占候、醫卜,也精通絕倫。特被徵召,出入王門,大受寵遇。三年後因母親年老獲准歸鄉。在鎮陽行臺,奉旨動用公庫錢財,在迎祥觀舊址建造館舍,這就是皇極道院。季月某日,實際敘述並為之銘。處士名素,字才卿,河中人。虛白是他的賜號。
原文
錢曾曰。風科集驗名方二十八卷。此書乃趙大中編輯。值金亂遁於吳山。覃懷趙子中傳習之。虛白處士趙素才卿獲原本於湖湘。訂訛補缺。元方六百三十二。續添一千三百四十七。通計一千九百七十九方。釐為二十八卷。得成全書。才卿被召。賜還處於皇極道院。元遺山為之作銘。是書傳極少。醫家鮮有知虛白處士者。予故著其詳於此。
錢曾說:《風科集驗名方》二十八卷。這本書是趙大中編輯的。正值金朝戰亂,他逃到吳山。覃懷的趙子中傳習此書。虛白處士趙素才卿在湖湘得到原本,訂正訛誤,補充缺漏。原方六百三十二首,續添一千三百四十七首,總計一千九百七十九方,釐定為二十八卷,得以成全書。才卿被召見,賜還住在皇極道院。元遺山為他作銘。此書流傳極少,醫家很少知道虛白處士的,我所以詳細記述於此。
〔釋氏(繼洪)《嶺南衛生方》〕《醫藏目錄》四卷 存
原文
亡名氏序曰、嘗讀沈括良方序。謂治病有五難。辨疾難。治疾難。飲藥難。處方難。別藥難。而於治疾尤詳。且謂古之治疾者。先知陰陽運歷之變故。山林川澤之竅發。而又視其老少肥瘠。貴賤居養。性術好惡。憂喜勞逸。順其所宜。違其所不宜。其精過於承蜩。其察甚於刺棘。可謂至密矣。而恐非醫之淺淺者所能與。比至嶺南。見外方至者。病不虛日。雖居民亦鮮有不病者。因思嶺以外號炎方。又瀕海。氣常燠而地多濕。與中州異。氣燠故陽常泄。而患不降。地濕故陰常盛。而患不升。業醫者。苟不察粵地山川竅發之異。有以奪陰陽運歷之變。而徒治以中州常法。鮮有不失者。何也。夫以其常泄之陽而重汗。則元氣不固。以其常盛之陰而輕利之。則其氣愈陷。是醫藥之害。與山川之害。交為吾人病也。每思有以濟之。而未得其術。一日獲嶺南衛生方讀之。曰。此仁人之用心也。雖其處方投劑。在臨證審的之。然其論瘴病始末。誠有以握其要領矣。因手校之若干。葉江施公圖公諸人。乃遂慨然。相捧其梓。以廣其傳。覆命婁醫安道。附八論及藥性於其後。八論者。慮人惑於病證之似也。使知有所辨藥性者。慮僻壤之鮮醫。或可困證考藥。而增減之。使知有所據。亦昔人辨疾別藥意也。讀是編者。誠知嶺外受病之由。與所以服藥之宜。而又能參以老少肥瘠貴賤之別。及居養性術。好惡憂喜。勞逸之殊。庶幾順其宜。違其所不宜。握陰陽升降之機。而不敢為山川風氣所侵。以各全其天年云。
無名氏序說:曾讀沈括《良方序》,其中說治病有五難:辨識疾病難,治療疾病難,飲服藥物難,處方用藥難,辨別藥材難。而對於治療疾病尤其詳細。又說古代治病的人,先知道陰陽運歷的變化、山林川澤的竅發,然後觀察病人的老少、肥瘦、貴賤、居養、性情、好惡、憂喜、勞逸,順應適宜的,避免不適宜的。其精妙超過承蜩,其觀察比刺棘還仔細,可以說極其細密了。但恐怕不是淺薄的醫生能夠做到的。等到到了嶺南,看到外地來的人,幾乎天天生病,即使是當地居民也很少不病的。於是思考嶺南號稱炎熱之地,又瀕臨大海,氣候常溫暖而土地多潮濕,與中原不同。氣候溫暖所以陽氣常外泄,而患於不降;土地潮濕所以陰氣常盛,而患於不升。從事醫業的人,如果不考察粵地山川竅發的差異,理解陰陽運歷的變化,而只是用中原的常法來治療,很少有不失誤的。為什麼呢?因為對於常泄的陽氣再用發汗,則元氣不固;對於常盛的陰氣輕易用利下,則其氣愈發下陷。這樣醫藥的危害與山川的危害交相成為我們的疾病。我常想有所救濟,但未得其法。有一天得到《嶺南衛生方》閱讀,說:這是仁人的用心啊。雖然處方用藥在於臨證審定,但它論述瘴病的始末,確實掌握了要領。於是我親手校訂若干。葉江的施公、圖公諸人,於是慷慨相助,共同刻版以推廣流傳。又命婁醫安道附上八論及藥性於其後。八論是擔心人們被相似的病證迷惑,使他們知道有所辨別;藥性部分是考慮偏遠地區醫生稀少,或許可以依據病證查考藥物,增減使用,使他們有所依據,這也是古人辨疾別藥的意思。讀這本書的人,確實知道嶺外患病的原因,以及服藥的適宜方法,又能參照老少、肥瘦、貴賤的差別,以及居養性情、好惡憂喜、勞逸的不同,大概就能順應適宜、避免不適宜,掌握陰陽升降的機理,不敢被山川風氣侵襲,從而各自保全天年。
原文
婁安道曰。按諸證皆有發熱。不可悉歸於瘴也。故敢搜輯八證。標其類之尤者。以便於分析。使可便召名醫之專門者調治。況北人初至百粵。及於遐荒絕域之地,其業醫者。既詳且繆。一時未諳。概以瘴論。反歸咎於是書也。倘留心於是。則或少逭橫夭者之一二。求同志者以發揚云爾。並附東垣藥性譜於後。以便處方觀覽。
婁安道說:按各種病證都有發熱,不能全部歸結為瘴病。所以我大膽搜集八種證候,標出其中特別顯著的類別,以便於分析,使可以方便地召請名醫中的專門者調治。何況北方人初到百粵,以及遙遠荒僻之地,那些行醫的人,既詳細又繆誤,一時不熟悉,一概以瘴病論治,反而歸咎於這本書。如果對此留心,或許能稍稍避免橫夭之禍的一二。希望有志同道合者發揚光大。並附上東垣藥性譜於書後,以便處方時觀覽。
原文
按是書原三卷。其第四卷。婁安道附錄也。卷首載李待制璆瘧論。故醫藏目錄。誤為璆所著。〔澹寮集驗秘方〕十五卷 存
按此書原為三卷,其第四卷是婁安道的附錄。卷首載有李待制璆的瘧論,所以《醫藏目錄》誤以為是李璆所著。〔澹寮集驗秘方〕十五卷 存
原文
自序略曰。早歲南遊。輒刊瘴瘧諸方於嶺表。或謂可以濟人緩急。茲復以生平所取雜方。編次門類。以鄙見質之同志。若瘳一切人疾苦。然後復俾一切人知病。是眾生良藥。皆猶藥王上。而頓悟味因。余之願得矣。至元癸未解制後五日。汝川釋繼洪書。〔許氏(國禎)御藥院方〕十一卷 存
自序略說:早年南遊,在嶺表刊刻了瘴瘧諸方,有人說可以濟人緩急。現在又將生平所收集的雜方,按門類編次,以我的淺見請教於同志。如果能治好一切人的疾苦,然後再使一切人知道疾病,那麼眾生的良藥,都如同藥王一般,而頓悟味因,我的願望就達到了。至元癸未解制後五日,汝川釋繼洪書。〔許氏(國禎)《御藥院方》〕十一卷 存
原文
高鳴序曰。聖朝以三代相生養之道。域民於仁壽。唯血氣之屬。不能無病。又立醫師。掌醫之政令。如周制而加詳焉。醫之術固深。大概已效之方。為前人所寶藏者。尤為難得。太醫提點榮祿許公。暨二三僚友。取御藥院壬寅所刊方書板。正其訛。補其缺。求其遺亡。而附益之。將宏肆流傳。俾人人如在良醫左右。余嘉其用心。從而敘述之。自仲景傷寒論。論證處方之後。後世以方為書者。無慮數百家。至御藥院。號稱大備。蓋裒集諸家之善。而增損持擇。雖湯液齊和。昭然無纖介畸件。殆與黃帝內外經。扁鵲八十一難相表裡。其功用豈淺淺哉。云起太山。膚寸而合。不崇朝而遍雨乎天下。格物君子。請以是觀之。至元丁卯八月九日。翰林直學士河東高鳴序。
高鳴序說:聖朝以三代相生養之道,使人民安於仁壽之境。但血氣之屬,不可能沒有疾病。於是設立醫師,掌管醫政法令,如同周制而更加詳細。醫術固然深奧,大體上已經有效的方劑,為前人所寶藏的,尤其難得。太醫提點榮祿許公,與幾位同僚,取出御藥院壬寅年所刊刻的方書板,校正其訛誤,補充其缺漏,搜求其遺失,並附增益,將要廣泛流傳,使人人如同在良醫身邊。我讚賞他們的用心,因而為之敘述。自從張仲景《傷寒論》論證處方之後,後世以方劑成書的,不下數百家。到《御藥院方》,號稱大備。大概彙集諸家的優點,而增減取捨,即使湯液調和,也明白無一絲一毫的偏差。幾乎與《黃帝內經》《外經》、扁鵲《八十一難》相表裡。其功用難道淺顯嗎?雲起於泰山,膚寸之雲聚合,不到一個早晨就能普降大雨於天下。格物君子,請以此書觀之。至元丁卯八月九日,翰林直學士河東高鳴序。
原文
元史曰。許國禎。曲沃人。博通經史。尤精醫術。金末避兵嵩州永寧縣。河南平。歸寓太原。元世祖在潛邸。以醫徵至瀚海。留守。掌醫藥。莊太后有疾。國禎刻期而愈。世祖即位。授榮祿大夫。提點太醫院院事。賜金符。至元三年。改授金虎符。十二年。遷禮部尚書。嘗上疏。言節財賦。禁服色。明法律。嚴武備。設諫官。均衛兵。建學校。立朝儀。事多施行。凡所薦引。皆知名士。世祖嘉之。遂拜集賢大學士。進階光祿大夫。卒。年七十六。特贈金紫光祿大夫。諡忠憲。後追封薊國公。
《元史》說:許國禎,曲沃人,博通經史,尤其精通醫術。金末為躲避戰亂避居嵩州永寧縣,河南平定後,回歸寓居太原。元世祖在潛邸時,以醫生身份徵召到瀚海,留守掌管醫藥。莊太后有病,國禎按期治愈。世祖即位後,授榮祿大夫,提點太醫院院事,賜金符。至元三年,改授金虎符。十二年,升遷禮部尚書。曾上疏,建議節省財賦、禁止服色、明確法律、嚴肅武備、設立諫官、均衡衛兵、建立學校、制定朝儀,這些建議多數被施行。他所推薦引用的,都是知名之士。世祖讚許他,於是拜為集賢大學士,進階光祿大夫。去世時七十六歲,特贈金紫光祿大夫,諡忠憲,後追封薊國公。
原文
按 先子曰。是書。舊逸撰人名氏。高鳴序云。太醫提點榮祿許公。暨二三僚友。取御藥院壬寅所刊方書板。正其訛。補其缺云。元史許國禎傳。世祖即位。授榮祿大夫。提點太醫院事。考壬寅。元太宗十四年。乃宋淳祐三年也。據此。其書系於太宗朝所集。高序成於至元四年。距壬寅二十五年。許遷禮部尚書。在至元十三年。乃知所謂許公者。為國禎矣。又考證類本草。引御藥院方十餘道。今徵是書。無一所見。宋志及晁陳二氏。俱不載其目。蓋宋舊有御藥院方矣。古今醫統。載此書方藥。而其採摭書目。則云宋太宗朝無名氏集。抑考覈之不審也。佐伯毛利君(高標)所藏系朝鮮國活板。蓋依元本而配印者。寬政戊午冬。千賀芳久仿乾隆聚珍之式。刷印是書二百五十部。請先子跋之。庚申春。先子建言。以數部付崎陽鎮臺豐後守肥田□□。送清商沈敬瞻。爾來闃無消息。不知何故。〔醫學源流〕未見按上見於古今醫統。
按 先子說:這本書,舊時遺失撰寫人名氏。高鳴序說:太醫提點榮祿許公,與二三同僚,取出御藥院壬寅年所刊的方書板,校正其訛誤,補充其缺漏。元史許國禎傳:世祖即位,授榮祿大夫,提點太醫院事。考壬寅年,是元太宗十四年,即宋淳祐三年。據此,該書是在太宗朝所編纂。高序成於至元四年,距離壬寅年二十五年。許升遷禮部尚書在至元十三年,於是知道所謂許公就是許國禎。又考證類本草,引用御藥院方十多條,現在查驗此書,沒有一處見到。宋志及晁公武、陳振孫二家,都不載其目錄。大概宋代原有御藥院方了。《古今醫統》記載此書的方藥,而其採摭書目則說宋太宗朝無名氏所集,恐怕是考校不審慎。佐伯毛利君(高標)所藏的是朝鮮國活字版,大概是依元本配印的。寬政戊午冬,千賀芳久仿照乾隆聚珍版式樣,刷印此書二百五十部,請先子作跋。庚申春,先子建言,以數部交給崎陽鎮臺豐後守肥田□□,送給清商沈敬瞻。從此杳無消息,不知何故。〔醫學源流〕未見 按上見於古今醫統。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。