中國醫籍考

卷四十五

方論(二十三)(3)

卷四十五/方論(二十三)15
原文
自序曰。余嘗苦頭眩。治之多方。彌歲不解。會國醫龔世昌診脈問狀。乃云。鬲有寒痰。久之使然。非它苦也。授餘香芎散。並其方。服未半劑而愈。遂不復發。余既神其效。又觀其立方有法。不與常類。方用九物。物別為之解。凡藥性之溫寒。味之甘辛。並其主療。略具於下。雖簡而備。使觀之者有據。服之無疑。無疑有效。猶夫任人。各知其才之所長。用無疑。事罔不濟。乃知古之良醫。治病必考於本草而立方。方藥既精。厥疾必瘳。班固云。經方者。本草石之寒溫。原疾病之深淺。陶隱居云。道經載扁鵲數法。其用藥猶是本草家意。張仲景最為眾方之祖。悉依本草。近世庸醫。鮮通本草。求其方藥之驗。固亦難矣。余嘉龔醫之方。專用本草之意。因採仲景並外臺。千金及諸家經驗方。共若干。輒加註傳於門內。以備處療。謂之藥准。以其依本草立方。則用之有準云。(文集)
白話
自序說:我曾經苦於頭暈,用多種方法治療,一年都沒有好轉。遇到國醫龔世昌診脈問病情,他說:「膈中有寒痰,時間久了導致這樣,不是其他病症。」給了我香芎散和藥方。服用不到半劑就好了,從此不再復發。我既驚嘆其療效,又觀察他立方有法度,不同於一般。方子用了九種藥物,每種分別加以解釋。凡是藥性的溫寒、味道的甘辛,以及主治功效,大致列在下面。雖然簡略但完備,使看的人有依據,服用的人不懷疑;不懷疑就能有效。好比任用人才,各人知道他的長處,任用不懷疑,事情沒有不成功的。於是知道古時的良醫,治病必定考究《本草》而立方,方藥已經精良,疾病必定痊癒。班固說:「經方,是根據本草的藥石寒溫,推究疾病的深淺。」陶隱居說:「道經記載扁鵲幾個方法,其用藥仍是本草家的意思。張仲景最是眾方之祖,完全依據本草。」近代庸醫很少通曉本草,要求他們方藥有效,本來也就難了。我讚賞龔醫的方子,專用本草的意思,於是採集仲景以及《外臺》、《千金》及各家經驗方,共若干首,就加以註解傳給門內,以備治療之用,稱之為《藥准》。因為依據本草立方,那麼用藥就有標準。(文集)
原文
陳振孫曰。藥准一卷,潞公文彥博寬夫撰。所集方才四十首。以為依本草而用藥。則有準。故以此四十方。為處方用藥之准也。
白話
陳振孫說:《藥准》一卷,潞公文彥博寬夫撰寫。所收集的方子才四十首。認為依據本草而用藥,就有標準。所以用這四十方作為處方用藥的準則。
原文
〔孫氏(用和)傳家秘寶方〕宋志五卷(讀書後志。作十卷。書錄解題。作三卷。)佚
白話
〔孫氏(用和)《傳家秘寶方》〕《宋志》五卷(《讀書後志》作十卷,《書錄解題》作三卷。)佚失。
原文
趙希弁曰。孫尚秘寶十卷。上皇朝孫尚撰。呂惠卿帥邊日。尚之子在屬部。因取此書。刻板傳於世。
白話
趙希弁說:《孫尚秘寶》十卷,上皇朝孫尚撰寫。呂惠卿守邊時,孫尚的兒子在屬部,於是取得此書,刻版流傳於世。
原文
陳振孫曰。孫氏傳家秘寶方三卷。尚藥奉御太醫令孫用和集,其子殿中丞兆,父子皆以醫名。自昭陵迄於熙豐。無能出其右者。元豐八年。兆弟宰為阿東漕。屬呂惠卿帥。並從宰得其書。序而刻之。兆自言為思邈之後。晁氏讀書志。作孫尚秘寶方。凡十卷。
白話
陳振孫說:《孫氏傳家秘寶方》三卷。尚藥奉御、太醫令孫用和收集,他的兒子殿中丞孫兆,父子都以醫術聞名。從昭陵(宋仁宗)到熙寧、元豐年間,沒有人能超過他們。元豐八年,孫兆的弟弟孫宰擔任河東轉運使,屬呂惠卿統帥,一起從孫宰那裡得到此書,作序並刻印。孫兆自稱是孫思邈的後代。晁氏《讀書志》作《孫尚秘寶方》,共十卷。
原文
邵伯溫曰。仁宗初納光獻皇后。後有疾。國醫不效。帝曰。後在家。用何人醫。後曰。妾隨叔父官河陽。有疾服孫用和藥輒效。尋召用和。服其藥果驗。自布衣。除尚藥奉御。用和自此進用。用和本衛人。以避事客河陽。善用張仲景法治傷寒。名聞天下。三子奇兆。皆登進士第。為朝官。亦善醫。(邵氏聞見錄)
白話
邵伯溫說:仁宗初娶光獻皇后,皇后有病,國醫無效。皇帝說:「皇后在家時,用什麼人醫治?」皇后說:「妾隨叔父在河陽做官,有病服用孫用和的藥就見效。」不久召見孫用和,服他的藥果然有效。孫用和從平民被任命為尚藥奉御,從此進用。孫用和本是衛地人,因避事客居河陽,善用張仲景法治傷寒,名聞天下。三個兒子孫奇、孫兆都考中進士,擔任朝官,也善於醫術。(《邵氏聞見錄》)
原文
〔劉氏(元賓)神巧萬全方〕(舊訛作劉元寶)宋史十二卷 存
白話
〔劉氏(元賓)《神巧萬全方》〕(舊誤作劉元寶)《宋史》十二卷,現存。
原文
按是書輯在於醫方類聚中。弟堅嘗為錄出。跋曰。上宋劉元賓子儀撰。其方藥採之聖惠者。十居七八。多可施用,其論說亦原本古人。間加己見,至如其舉傷寒各治。辨中風諸證。最為賅備。頗有發明。奈何世久失傳。元明諸家。罕徵引者。今檢醫方類聚中所載。按條掇拾。雖未復舊觀。然大要略具矣。仍謹依類排纂。詳加訂正。從宋史原目。釐為十二捲雲。〔劉氏(彝)贛州正俗方〕宋史二卷 佚
白話
按:這本書收錄在《醫方類聚》中。弟堅曾錄出,跋文說:上宋劉元賓子儀撰寫。其方藥採自《聖惠方》的,十居七八,大多可以施用;其論說也依據古人,間或加入己見。至於他列舉傷寒各治法,辨別中風諸證,最為完備,頗有發明。無奈世間久已失傳,元明諸家很少引用。現在檢閱《醫方類聚》中所載,按條拾取,雖然沒有恢復舊觀,但大要略已具備。仍謹慎依據類別編排,詳細加以訂正,依照《宋史》原目,釐定為十二卷。〔劉氏(彝)《贛州正俗方》〕《宋史》二卷,佚失。
原文
宋史本傳曰。劉彝。字執中。福州人。幼介特。居鄉以行義稱。從胡瑗學。瑗稱其善治水。凡所立綱紀規式。彝力居多。第進士。為邵武尉。調高郵簿。移朐山令。治簿書恤孤寡。作陂池教種藝。平賦役抑奸猾。凡所以惠民者無不至。邑人紀其事。目曰治築。熙寧初。為制置三司條例官屬。以言新法非便罷。神宗擇水官。以彝悉東南水利。除都水丞。久雨汴漲。議開長城口。彝請但啟揚橋斗門。水即退。為兩浙轉運判官。知虔州。俗尚巫鬼。不事醫藥。彝者正俗方以訓。斥淫巫三千七百家。使以醫易業。俗遂變。加直史館。知桂州。禁與交人互市。交趾陷欽廉邕三州。坐貶均州團練副使。安置隨州。父除名為民。編隸涪州。徙襄州。元祐初。復以都水丞召還。病卒於道。年七十。著七經中義百七十卷。明善集三十卷。居陽集三十卷。
白話
《宋史》本傳說:劉彝,字執中,福州人。幼年孤高特立,在鄉里以行義著稱。跟從胡瑗學習,胡瑗稱讚他善於治水。凡所建立的綱紀規式,劉彝出力最多。考中進士,任邵武尉,調高郵主簿,升任朐山令。治理文書,撫恤孤寡,修建陂池,教導種植,平均賦役,抑制奸猾,凡是惠民的事無不做到。縣人記載他的事蹟,稱之為《治築》。熙寧初年,任制置三司條例官屬,因說新法不便被罷免。神宗選拔水官,因劉彝熟悉東南水利,任命為都水丞。久雨汴水漲,議論開長城口,劉彝請求只開揚橋斗門,水就退了。任兩浙轉運判官,知虔州。當地風俗崇尚巫鬼,不事醫藥,劉彝撰寫《正俗方》來訓導,斥責淫巫三千七百家,使他們以醫藥改業,風俗於是改變。加直史館,知桂州。禁止與交趾人互市。交趾攻陷欽、廉、邕三州,因此被貶均州團練副使,安置隨州。父親被除名為民,編隸涪州,後徙襄州。元祐初年,又以都水丞召還,病卒於途中,年七十。著有《七經中義》一百七十卷、《明善集》三十卷、《居陽集》三十卷。
原文
陳振孫曰。正俗方一卷。知虔州長樂劉彝執中撰。以虔俗信巫無醫藥。集此方以教之。
白話
陳振孫說:《正俗方》一卷,知虔州長樂劉彝執中撰寫。因虔州風俗信巫無醫藥,收集這些方子來教導他們。
原文
〔沈氏(括)良方〕宋志十卷(讀書後志。作十五卷。)佚
白話
〔沈氏(括)《良方》〕《宋志》十卷(《讀書後志》作十五卷。)佚失。
原文
自序曰。予嘗論治病有五難。辨疾。治病。飲藥。處方。別藥。此五也。今之視疾者。惟候氣口六脈而已。古之人視疾。必察其聲音顏色。舉動膚理。情性嗜好。問其所為。考其所行。已得其大半。而又遍診人迎氣口十二動脈,疾發於五臟。則五色為之應。五聲為之變。五味為之遍。十二脈為之動。求之如此其詳。而然猶懼失之。此辨疾之難一也。今之治疾者。以一二藥。書其服餌之節授之而已。古以治疾者。先知陰陽運歷之變故,山林川澤之竅發。而又視其人。老少肥瘠。貴賤居養。性術好惡。憂喜勞逸。順其所宜。違其所不宜。或藥或火。或刺或砭。或湯或液。矯易其故常。捭摩其性理。搗而索之。投幾順變。間不容髮。而又調其衣服。理其飲食。異其居處。因其情變。或治以天。或治以人。五運六氣。冬寒夏暑。暘雨電雹。鬼靈厭蠱。甘苦寒溫之節。後先勝復之用。此天理也。盛衰強弱。五臟異稟。循其所同。譽其所偏。不以此形彼。亦不以一人例眾人。此人事也。言不能傳之於書。亦不能喻之於口。其精過於承蜩。其察甚於刻棘。目不捨色。耳不捨聲。手不釋脈,獨懼其差也。舍藥遂去。而希其十全。不其難哉。此治疾之難二也。古之飲藥者。煮煉有節。飲啜有宜。藥有可以久煮者。不可以久煮者。有宜熾火。有宜溫火者。此煮煉之節也。宜溫宜寒。或緩或速。或乘飲食喜怒。而飲食喜怒為用者。有違飲食喜怒,而飲食喜怒為敵者。此飲啜之宜也。而水泉有美惡。操藥之人有勤惰。如此而責藥之不效者,非藥之罪也。此服藥之難三也,藥之單用為易知。藥之復用為難知。世之處方者,以一藥為不足。又以眾藥益之。殊不知藥之有相使者。相反者。有相合而性易者。方書雖有使佐畏惡之性。而古人所未言。人情所不測者。庸可盡哉。如酒於人,有飲之逾石而不亂者。有濡吻則顛眩者。漆之於人。有終日搏漉而無害者。有觸之則瘡爛者。焉知藥之於人。無似此之異者。此稟賦之異也,南人食豬魚以生。北人食豬魚以病。此風氣之異也。水銀得硫黃而赤如丹。得礬石而白如雪。人之欲酸者。無過於醋矣。以醋為未足。又益之以橙。二酸相濟。宜其甚酸而反甘。巴豆善利也。以巴豆之利為未足。而又益之以大黃。則其利反折。蟹與柿。嘗食之而無害也。二物相遇。不旋踵而嘔。此色為易見。味為易知。而嘔利為大變。故人人知之。至於相合而知。他臟致他疾者。庸可易知耶。如乳石之忌參朮。觸者多死。至於五石散。則皆用參朮。此古人處方之妙。而世或未喻也。此處方之難四也。醫誠藝也。方誠善也。用之中節也。而藥或非良。奈何哉。橘過江而為枳。麥得滋而為蛾。雞逾嶺而黑。鸜鵒逾嶺而白。月虧而蚌蛤消。露下而蚊喙坼。此形器之易知者也。性豈獨不然乎。予觀越人藝茶畦稻。一溝一隴之異。遠不能數步。則色味頓殊。況藥之所生。秦越燕楚之相遠。而又有山澤膏瘠燥濕之異稟。豈能物物盡其所宜。又素問說陽明在天。則花實戕氣。少陽在泉。則金石失理。如此之論。採掇者固未嘗晰也。抑又取之有早晚。藏之有焙㫰。風雨燥濕。動有槁暴。今之處藥。或有惡火者。必日之而後咀。然安知採藏之家。不常烘煜哉。又不能必。此辨藥之難五也。此五者大概而已。其微至於言不能宣。其詳至於書不能載。豈庸庸之人。而可以易言醫哉。予治方最久。有方之良者。輒為疏之。世之為方者。稱其治效。常喜過實。千金肘後之類。尤多溢言。使人不復信。予所謂良方者。必目睹其驗。始著於篇。聞不預也。然人之疾。如向所謂五難者。方豈能必良哉。一睹其驗。即謂之良。殆不異乎刻舟以求遺劍者。予所以詳著其狀於方尾。疾有相似者。庶幾偶值云爾。篇無次序。隨得隨注。隨以與人。拯道貴速。故不暇完也。沈括序。
白話
自序說:我曾論治病有五難:辨疾、治病、飲藥、處方、別藥,這就是五難。現在看病的人,只診候氣口六脈而已。古時候的人看病,必定觀察聲音、顏色、舉動、膚理、情性、嗜好,問他所做所行,已經得到大半,又遍診人迎、氣口十二動脈。疾病發於五臟,則五色為之相應,五聲為之改變,五味為之偏嗜,十二脈為之變動。如此詳細地求取,仍然懼怕失誤,這是辨疾之難第一。現在治病的人,用一兩味藥,寫下服藥的節律就交給病人。古時治病的人,先知道陰陽運曆的變化、山林川澤的竅發,又觀察那人的老少肥瘦、貴賤居養、性情喜好、憂喜勞逸,順應其適宜,避開其不宜,或用藥,或用火,或針刺,或砭石,或湯劑,或藥液,矯正改變其舊常,揣摩其性理,探究索取,抓住機會順應變化,間不容髮。又調理他的衣服,管理他的飲食,改變他的居處,順應他的情志變化,或以天時治療,或以人事治療。五運六氣,冬寒夏暑,晴雨電雹,鬼神蠱毒,甘苦寒溫的節度,先後勝復的作用,這是天理。盛衰強弱,五臟稟賦不同,遵循其相同之處,彌補其偏缺,不以此形彼,也不以一人例眾人,這是人事。這些不能傳之於書,也不能用言語表達,其精妙超過承蜩,其觀察比刻棘還仔細,眼不離色,耳不離聲,手不釋脈,唯恐有差錯。捨棄藥物就去指望十全,不是很難嗎?這是治病之難第二。古時飲藥的人,煮煉有節度,飲用有適宜。藥有可以久煮的,有不可以久煮的;有適宜猛火,有適宜文火的,這是煮煉的節度。適宜溫或寒,或緩或速,有的趁著飲食喜怒,而飲食喜怒成為藥的輔助;有的違背飲食喜怒,而飲食喜怒成為藥的敵人,這是飲用的適宜。而水泉有好壞,操作藥的人有勤惰,如此卻責怪藥不效,不是藥的過錯。這是服藥之難第三。藥單用容易知道,藥復用難以知道。世上處方的人,認為一味藥不足,又加眾藥補益,殊不知藥有相使、相反、相合而性改變的。方書雖有使佐畏惡的藥性,但古人所未說、人情所不可測的,豈能盡知?比如酒對人,有喝超過一石而不亂的,有沾到嘴就頭暈的;漆對人,有終日攪拌而無害的,有接觸就瘡爛的。怎知藥對人沒有像這樣的差異?這是稟賦的差異。南方人吃豬魚而生存,北方人吃豬魚而生病,這是風氣的差異。水銀得硫黃則紅如丹,得礬石則白如雪。人想吃酸,沒有超過醋的了,認為醋不夠,又加橙子,二酸相合,應該更酸卻反而甜。巴豆善於利下,認為巴豆的利下不夠,又加大黃,則其利下反而折減。蟹和柿子,經常吃沒有害,二物相遇,不一會兒就嘔吐。這是顏色容易看見、味道容易知道,而嘔吐利下是大變化,所以人人都知道。至於相合後作用於他臟、導致他病的,豈能容易知道?比如乳石忌參朮,觸犯者多死,至於五石散,卻都用參朮,這是古人處方的奧妙,而世人或不明白。這是處方之難第四。醫術確實是技藝,方子確實好,使用也合乎節度,但藥材或許不好,怎麼辦?橘子過了江變成枳,麥子得濕氣變成蛾,雞過了嶺變黑,八哥過了嶺變白,月虧則蚌蛤消減,露下則蚊喙裂開,這是形器容易知道的。藥性難道不是這樣嗎?我看越人種茶、種稻,一溝一壟的差異,不遠數步,色味就立刻不同,何況藥材所生長的地方,秦、越、燕、楚相距遙遠,又有山澤、膏瘠、燥濕的不同稟賦,怎能每種藥都完全適宜?又《素問》說陽明在天,則花實損傷元氣;少陽在泉,則金石失去常理。這樣的論述,採藥的人本來未曾明白。又採收有早晚,貯藏有烘曬,風雨燥濕,動輒乾枯曝曬。現在處理藥材,或有怕火的,必定曬乾後再切,但怎知採藏的人家不經常烘烤呢?又不能確定。這是辨藥之難第五。這五者大概如此,其細微之處語言不能表達,其詳細之處書本不能記載,豈是平庸之人可以輕易談論醫術的?我研究方藥最久,有好的方子,就為之註解。世上製方的人,稱讚其療效,常常喜歡過實,《千金》、《肘後》之類尤其多溢美之言,使人不再相信。我所謂的良方,必定親眼看到其療效,才寫入書中,聽說的都不列入。但是人的疾病,如同前面所說的五難,方子怎能一定好呢?一看到它的療效,就說是良方,這和刻舟求劍沒有什麼不同。我所以詳細記載病狀在方後,疾病有相似的,或許偶然對應罷了。篇章沒有次序,隨得隨注,隨即給人。救人之道貴在迅速,所以沒有暇完備。沈括序。
原文
東都事略曰。沈括。字存中。吳興人也。博覽古今。於書無所不通。舉進士。為揚州司理參軍。編校昭文館書籍。熙寧間。除太子中允。為檢正中書刑房公事。遷集賢校理。察訪兩浙農田水利。遷太常丞。同修起居注。邊吏報北虜將入寇。亟遣中貴人。取兩河民車。以為戰備。民大驚擾。自宰執以下。言不便者牆進。俱不省。一日括持筆立御坐側。神宗顧曰。卿知籍車之事乎。括曰。未知車將何用。神宗曰。北虜以多馬取勝。唯車可以當之。括曰。胡之來。民父子墳墓田廬。皆當棄去。復暇恤車乎。朝廷姑籍其數。而未取何傷。神宗曰。卿言有理。何論者之紛紛也。括曰。車戰之利。見於歷世。巫臣教吳子以車戰。遂伯中國。李靖用偏箱鹿角車。以擒頡利。臣但未知一事。古人所謂輕車者。兵車也。五御折旋。利於輕速。今之民間輜車。重大椎樸。以牛挽之。日不能行三十里。少蒙雨雪。則跬步不進。故俗謂之太平車。或可施於無事之日。恐兵間不可用耳。神宗益喜曰。無人如此語朕者。當更思之。明日。遂罷籍民車。執政問括曰。君以何術。而立談罷此事。上甚多太平車之說也。括曰。聖主可以理奪。不可以言爭。若車可用。其敢以為非。未幾以上正言知制誥。察訪河北西路。出使遼國使。還以淮浙災傷。為體量安撫使。權三司使,遷翰林學士。括詣宰相吳充陳說免役事。謂可變法令。輕役依舊輪差。御史蔡確論括非其職。而遽請變法。括亦待罪求去。確復言括詭求罷免。有詔食供職。臣切惑焉。且括謂役法可變。何不言之於檢正察訪之日。而言之於翰林學士之時。不言之於陛下。而言之於執政。原括之意。但欲依附大臣。巧為身謀而已。遂罷以集賢院學士知宣州。復龍圖閣待制。召還知審官院。復以言者罷。知青州。尋知延州。王師大舉伐西夏。種諤帥師入銀夏州。而不能有。明年。括請城永樂。命徐禧李舜舉計議邊事。李稷主糧餉。遂城永樂。距銀州五十里。米脂五十里。城成。賜名銀州寨。既而賊二十萬。重圍永樂城。攻益急。城陷。於是漢番官二百三十人。兵萬二千三百人。皆沒焉。禧舜舉稷死之。神宗以括始議。責為均州團練副使。隨州安置。徙秀州。復光祿卿。分司南京。以卒。括嘗上熙寧奉元歷。編修天下郡國圖。著述頗多。有春秋機括。筆談。行於世。
白話
《東都事略》說:沈括,字存中,吳興人。博覽古今,於書無所不通。考中進士,任揚州司理參軍,編校昭文館書籍。熙寧年間,任命為太子中允,任檢正中書刑房公事,升集賢校理,察訪兩浙農田水利,升太常丞,同修起居注。邊吏報告北虜將要入侵,急忙派遣中貴人徵取兩河民車以為戰備,百姓大為驚擾。從宰執以下,說不便的人像牆一樣湧進,都不被理會。一天沈括持筆站在御座旁,神宗看著他說:「卿知道籍車的事嗎?」沈括說:「不知道車將作何用。」神宗說:「北虜以多馬取勝,只有車可以抵擋。」沈括說:「胡人來時,百姓的父子墳墓田廬都將放棄,哪有餘暇顧惜車?朝廷姑且登記其數量,並未收取,有何妨礙?」神宗說:「卿說有理,為何議論的人紛紛?」沈括說:「車戰的好處,歷代可見。巫臣教吳王以車戰,於是稱霸中原;李靖用偏箱鹿角車,擒獲頡利。臣只不知一事:古人所謂輕車,是兵車,五御折旋,利於輕快迅速。如今的民間輜車,重大樸拙,用牛拉,一天走不了三十里,稍遇雨雪,則半步難進,所以俗稱太平車,或許可在無事之日使用,恐怕軍中不可用。」神宗更高興說:「沒有人這樣對朕說,當再考慮。」第二天,就停止徵用民車。執政問沈括:「君用什麼方法,在談笑間就停止了這件事?皇上很讚賞太平車的說法。」沈括說:「聖主可以用道理說服,不可以言辭爭辯。如果車可用,我豈敢說不對?」不久以正言知制誥,察訪河北西路,出使遼國。回國後因淮浙災傷,任體量安撫使,代理三司使,升翰林學士。沈括到宰相吳充處陳說免役事,認為可變更法令,輕役依舊輪流差派。御史蔡確彈劾沈括非其職權而擅自請求變法,沈括也待罪求去。蔡確又說沈括詭求罷免,有詔令繼續供職。臣切感疑惑。且沈括說役法可變,為何不在任檢正、察訪時說,而在任翰林學士時說?不向陛下說,而向執政說?推究沈括之意,不過想依附大臣,巧為自身謀劃而已。於是罷為集賢院學士知宣州。復龍圖閣待制,召回知審官院,又因諫官議論罷免,知青州,不久知延州。王師大舉伐西夏,种諤率師進入銀夏州,但不能佔有。第二年,沈括請求築永樂城,命徐禧、李舜舉計議邊事,李稷主管糧餉,於是築永樂城,距銀州五十里、米脂五十里。城成,賜名銀州寨。不久賊軍二十萬重重包圍永樂城,攻城更急,城陷。於是漢番官二百三十人,兵萬二千三百人都陣亡,徐禧、李舜舉、李稷戰死。神宗因沈括最初建議,貶為均州團練副使,隨州安置,徙秀州,復光祿卿,分司南京,去世。沈括曾上《熙寧奉元歷》,編修天下郡國圖,著述頗多,有《春秋機括》、《筆談》行於世。
原文
趙希弁曰。沈存中良方十五卷。上皇朝沈括存中撰。存中博學通醫術。故類其經驗方。成此書。用者多驗。或以蘇子瞻論醫藥雜說附之。〔靈苑方〕宋志二十卷 佚
白話
趙希弁說:《沈存中良方》十五卷,上皇朝沈括存中撰。存中博學通醫術,所以分類其經驗方,成此書,用者多驗。有人將蘇子瞻論醫藥雜說附在其中。〔《靈苑方》〕《宋志》二十卷,佚失。
原文
趙希弁曰。靈苑方二十卷。上皇朝沈括存中編。本朝士人。如高若訥林億孫奇龐安常。皆以善醫名世。而存中尤善方書。此中所載。多可用。劉昉曰。靈苑方。本方不載所作人姓名。
白話
趙希弁說:《靈苑方》二十卷,上皇朝沈括存中編。本朝士人如高若訥、林億、孫奇、龐安常,都以善醫名世,而存中尤其擅長方書。此中所載,多可應用。劉昉說:《靈苑方》本方不載作者姓名。