原文
〔張仲景傷寒卒病論〕新唐志十卷 存。隋志曰。梁有張仲景辨傷寒十卷。亡。
〔張仲景傷寒卒病論〕《新唐志》記載十卷,現存。《隋志》說:梁代有張仲景《辨傷寒》十卷,已亡佚。
原文
自序曰。論云。余每覽越人入虢之診。望齊侯之色。未嘗不慨然嘆其才秀也。怪當今居世之士。曾不留神醫藥。精究方術。上以療君親之疾。下以救貧賤之厄。中以保身長全。以養其生。但競逐榮勢。企踵權豪。孜孜汲汲。惟名利是務。崇飾其末。忽棄其本。華其外而悴其內。皮之不存。毛將安附焉。卒然遭邪風之氣。嬰非常之疾。患及禍至。而方震慄。降志屈節。欽望巫祝。告窮歸天。束手受敗。賷百年之壽命。持至貴之重器。委付凡醫。恣其所措。咄嗟嗚呼。厥身已斃。神明消滅。變為異物。幽潛重泉。徒為啼泣。痛夫。舉世昏述。莫能覺悟。不惜其命。若是輕生。彼何榮勢之云哉。而進不能愛人知人。退不能愛身知己。遇災值禍。身居厄地。濛濛昧昧。惷若遊魂。哀乎。趨世之士。馳競浮華。不固根本。忘軀狥物。危若冰谷。至於是也。余宗族素多。向餘二百。建安紀年以來。猶未十稔。其死亡者。三分有二。傷寒十居其七。感往昔之淪喪。傷橫夭之莫救。乃勤求古訓。博採眾方。撰用素問。九卷。八十一難。陰陽大論。胎臚藥錄。並平脈辨證。為傷寒雜病論合十六卷。雖未能盡愈諸病。庶可以見病知源。若能尋余所集。思過半矣。夫天布五行。以運萬類。人稟五常。以有五臟。經絡腑俞。陰陽會通。玄冥幽微。變化難極,自非才高識妙。豈能探其理致哉。
自序說:論中說,我每次讀到秦越人(扁鵲)到虢國診病、望齊侯氣色的故事,未嘗不感慨讚嘆他的才華出眾。奇怪當今世上的讀書人,竟然不留心醫藥,精研方術,向上用來治療君親的疾病,向下用來解救貧賤人的困厄,中間用來保養自身長久健康,以養護生命。卻只是爭逐榮華權勢,趨附權貴豪門,孜孜汲汲,只追求名利。崇尚修飾那些末節,忽視拋棄了根本。外表華麗而內部憔悴。皮都不存在了,毛將附著在哪裡呢?突然遭受邪風之氣,患上非常之疾病,禍患降臨,才震驚戰慄。降低志向,委屈節操,恭敬地盼望巫祝,告窮歸天,束手受敗。拿著百年的壽命,持有最寶貴的身體,委託給平庸的醫生,任憑他們處置。唉!身體已經斃命,精神消滅,變為異物,幽潛於九泉之下,白白地哭泣。痛心啊!整個世界昏昧迷惑,沒有人能覺悟。不愛惜自己的生命,如此輕生,那還說什麼榮華權勢呢?而進不能愛人知人,退不能愛身知己,遇到災禍,身處困境,昏昏昧昧,愚笨得像遊魂。可悲啊!趨附世道的人,馳騁競爭於浮華,不鞏固根本,忘記自身而追求外物,危險得像在冰上、在深谷,以至於如此。我的宗族本來很多,向來有二百多人。從建安元年以來,還不到十年,死亡的有三分之二,其中傷寒佔了十分之七。感傷往昔的淪喪,悲嘆橫死夭折而無法救治,於是勤奮探求古訓,廣泛採集眾方,採用《素問》、《九卷》、《八十一難》、《陰陽大論》、《胎臚藥錄》,並平脈辨證,撰寫成《傷寒雜病論》共十六卷。雖然不能完全治癒所有疾病,但大概可以見到病就知道根源。如果能探尋我所收集的,思考過半了。上天布散五行,以運行萬物;人稟受五常,而有五臟。經絡、腑俞,陰陽會通,玄妙深奧,變化難以窮盡,如果不是才高識妙的人,怎能探求其中的道理呢?
原文
上古有神農黃帝岐伯伯高雷公少俞少師仲文。中世有長桑扁鵲。漢有公乘陽慶及倉公。下此以往。未之聞也。觀今之醫。不念思求經旨。以演其所知。各承家技。終始順舊。省疾問病。務在口給。相對斯須。便處湯藥。按寸不及尺。握手不及足。人迎趺陽。三部不參。動數發息。不滿五十。短期未知決診。九候曾無彷彿。明堂闕庭。盡不見察。所謂窺管而已。夫欲視死別生。實為難矣。孔子云。生而知之者上。學則亞之。多聞博識。知之次也。余宿尚方術。請事斯語。漢長沙守南陽張機著。
上古有神農、黃帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少師、仲文。中世有長桑、扁鵲。漢代有公乘陽慶及倉公。從此以後,就沒有聽說了。看現在的醫生,不思考探求經書的旨意,以擴展自己的知識,各自繼承家傳的技術,始終因循守舊。診察疾病,詢問病情,只在口頭上應付。相對片刻,就開出湯藥。按寸脈而不及尺脈,握手而不及足,人迎、趺陽,三部不互相參照。動數發息,不滿五十。短期內無法決斷診斷,九候甚至沒有大致的印象。明堂、闕庭,都沒有察看。所謂管中窺豹而已。想要判斷死生,實在太難了。孔子說:生而知之者是上等,學而知之者次一等,多聞博識,是再次一等。我素來崇尚方術,請允許我實踐這些話。漢長沙太守南陽張機著。
原文
何顒別傳曰。同郡張仲景總角造顒。謂曰。君用思精而韻不高。後將為良醫。卒如其言。顒先識獨覺。言無虛發。王仲宣年十七。嘗遇仲景。仲景曰。君有病。宜服五石湯。不治且成門。後年三十。當眉落。仲宣以其貫長也。遠不治也。後至三十。疾果成。竟眉落。其精如此。仲景之方術。今傳於世。(太平御覽)
何顒別傳說:同郡的張仲景在童年時去拜訪何顒。何顒對他說:你用心精細但氣韻不高,將來會成為良醫。後來果然如他所說。何顒有先見之明,獨自覺察,說話沒有虛發。王仲宣十七歲時,曾遇到仲景。仲景說:你有病,應當服用五石湯,不治療將會發展成門病。後來到三十歲,眉毛會脫落。仲宣認為他年紀大,遠沒有治療。後來到了三十歲,疾病果然形成,最終眉毛脫落。他的精準如此。仲景的方術,現在流傳於世。(《太平御覽》)
原文
醫林列傳曰。張機字仲景。南陽人也。受業於同郡張伯祖。善於治療。尤精經方。舉孝廉。官至長沙太守。後在京師為名醫。於當時為上手。以宗族二百餘口。建安紀年以來。未及十稔。死者三之二。而傷寒居其七。乃著論二十二篇。證外合三百九十七法。一百一十二方。其文辭簡古奧雅。古今治傷寒者。未有能出其外者也。其書為諸方之祖。時人以為扁鵲倉公無以加之。故後世稱為醫聖。
醫林列傳說:張機字仲景,南陽人。師從同郡的張伯祖,善於治療,尤其精通經方。被舉為孝廉,官至長沙太守。後來在京師成為名醫,在當時是高手。因為宗族二百多人,從建安元年以來,不到十年,死亡的三分之二,其中傷寒佔了十分之七。於是著作論二十二篇,證外合三百九十七法,一百一十二方。其文辭簡古奧雅,古今治療傷寒的人,沒有能超出其範圍的。他的書是諸方之祖。當時人認為扁鵲、倉公也不能超過他。所以後世稱他為醫聖。
原文
古琴疏曰。張機。字仲景。南陽人。受業於張伯祖。精於治療。一日入桐柏山。覓藥草。遇一病人求診。仲景曰。子之腕有獸脈。何也。其人以實具對。乃嶧山穴中老猿也。仲景出囊中丸藥遺之。一服輒愈。明日。其人肩一巨木至。曰。此萬年桐也。聊以相報。仲景劉為二琴。一曰古猿。一曰萬年。皇甫謐曰。張仲景見侍中王仲宣。時年二十餘。謂曰。君有病。四十當眉落。眉落半年而死。令服五石湯。可免。仲宣嫌其言忤。受湯勿服。居三日。見仲宣謂曰。服湯否。仲宣曰。已服。仲景曰。色候固非服湯之診。君何輕命也。仲宣猶不言。後二十年果眉落。後一百八十七日而死。終如其言。(甲乙經序)
古琴疏說:張機字仲景,南陽人。師從張伯祖,精於治療。一天進入桐柏山尋找藥草,遇到一個病人求診。仲景說:你的手腕有獸脈,為什麼?那人據實回答,原來是嶧山穴中的老猿。仲景拿出囊中的丸藥送給他,一服就痊癒。第二天,那人扛著一根大木頭來,說:這是萬年桐,聊以報答。仲景把它剖開做成兩把琴,一把叫古猿,一把叫萬年。皇甫謐說:張仲景見到侍中王仲宣,當時二十多歲,對他說:你有病,四十歲時眉毛會脫落,眉毛脫落半年後就會死。讓他服用五石湯,可以避免。仲宣嫌他的話不吉利,接受了湯藥卻沒有服用。過了三天,仲景見到他,問:服湯了嗎?仲宣說:已經服了。仲景說:面色證候根本不是服湯後的表現,你為何輕視生命呢?仲宣還是不說話。後來二十年後果然眉毛脫落,再過一百八十七天而死。最終如他所說。(《甲乙經序》)
原文
又曰。仲景論廣伊尹湯液。為數十卷。用之多驗。近代太醫令王叔和撰次仲景選論甚精。指事施用。(同上)
又說:仲景論述擴充伊尹的湯液,寫成數十卷,使用多有效驗。近代太醫令王叔和編撰仲景的選論非常精妙,指示具體情況施用。(同上)
原文
又曰。華佗存□於獨識。仲景垂妙於定方。(晉書本傳釋勸論。)
又說:華佗在獨特的見識上有所保存(存□),仲景在制定方劑上流傳妙法。(《晉書·本傳·釋勸論》)
原文
高湛曰。王叔和編次張仲景方論。編為三十六卷。大行於世。(太平覽御)。葛洪曰。仲景開胸納赤餅。(抱朴子)。孫思邈曰。江南諸師。秘仲景要方不傳。
高湛說:王叔和編排張仲景的方論,編成三十六卷,廣泛流行於世。(《太平御覽》)葛洪說:仲景開胸納赤餅。(《抱朴子》)孫思邈說:江南的各位醫家,祕藏仲景的要方不傳授。
原文
孫奇等序曰。夫傷寒論。蓋祖述大聖人之意。諸家莫其倫擬。故晉皇甫謐序甲乙針經云。伊尹以元聖之才。撰用神農本草,以為湯液。漢張仲景論廣湯液。為十數卷。用之多驗。近世太醫令王叔和撰次仲景遺論甚精。皆可施用。是仲景本伊尹之法。伊尹本神農之經。得不謂祖述大聖人之意乎。張仲景漢書無傳。見名醫錄。云。南陽人。名機。仲景乃其字也。舉孝廉。官至長沙太守。始受術於同郡張伯祖。時人言。識用精微過其師。所著論。其言精而奧。其法簡而詳。非淺聞寡見者所能及。自仲景於今。八百餘年。惟王叔和能學之。其間如葛洪陶景胡洽徐之才孫思邈輩。非不才也。但各自名家。而不能修明之。開寶中。節度使高繼沖曾編錄進上。其文理舛錯。未嘗考正。歷代雖藏之書府。亦闕於讎校。是使治病之流。舉天下無或知者。國家詔儒臣。校正醫書。巨奇續被其選。以為百病之急。無急於傷寒。今先校定張仲景傷寒論十卷。總二十二篇。證外合三百九十七法。除復重。定有一百一十二方。今請頒行。
孫奇等序說:《傷寒論》大概是祖述大聖人的意思,各家沒有能與之相比的。所以晉代皇甫謐在《甲乙針經》序中說:伊尹憑藉元聖的才能,採用《神農本草》來製作湯液。漢代張仲景論述擴充湯液,寫成十幾卷,使用多有效驗。近代太醫令王叔和編撰仲景遺論非常精妙,都可以施用。這是仲景本源於伊尹的方法,伊尹本源於神農的經典,能說不是祖述大聖人的意思嗎?張仲景在《漢書》中沒有傳記,見於《名醫錄》。說:南陽人,名機,仲景是他的字。舉孝廉,官至長沙太守。最初從同郡張伯祖學習醫術,當時人說他的見識運用精微超過了他的老師。他所著的論,言辭精妙而深奧,方法簡明而詳盡,不是淺聞寡見的人所能達到的。從仲景到現在,八百多年,只有王叔和能學習它。這期間如葛洪、陶景、胡洽、徐之才、孫思邈等人,並非沒有才能,但各自成為一家,而不能闡明它。開寶年間,節度使高繼沖曾編錄進獻,其文理錯亂,未曾考訂。歷代雖然藏在書府,也缺少校對。這使得治病的人,全天下沒有知道的。國家詔令儒臣校正醫書,我(孫奇)續被選中。認為百病之急,沒有比傷寒更急的。現在先校定張仲景《傷寒論》十卷,總共二十二篇,證外合三百九十七法,除去重複,確定有一百一十二方。現在請求頒行。
原文
朱肱曰。華佗指張長沙傷寒論。為活人書。昔人又以金匱玉函名之。其重於世如此。然其言雅奧。非精於經絡。不可曉會。
朱肱說:華佗指出張長沙的《傷寒論》是活人書。前人又用《金匱玉函》來命名它。它被世人重視到如此程度。然而它的言辭雅正深奧,不是精通經絡的人,不能理解領會。
原文
趙希弁曰。仲景傷寒論十卷。漢張仲景述。晉王叔和撰次。按名醫錄云。仲景南陽人。名機。仲景其字也。舉孝廉。官至長沙太守。以宗族二百餘口。建安紀年以來。未及十稔。死者三之二。而傷寒居其七。乃著論二十三篇。證外合三百九十七法。一百一十三方。善醫者或云。仲景著傷寒論。誠不刊之典。然有大人之病。而無嬰孺之患。有北方之藥。而無南方之治。此其所闕者。蓋陳蔡以南。不用柴胡白虎二湯治傷寒。其言極有理。
趙希弁說:仲景《傷寒論》十卷,漢代張仲景所述,晉代王叔和編撰。按《名醫錄》說:仲景是南陽人,名機,仲景是他的字。舉孝廉,官至長沙太守。因為宗族二百多人,從建安元年以來,不到十年,死亡的三分之二,其中傷寒佔了十分之七。於是著作論二十三篇,證外合三百九十七法,一百一十三方。善於醫術的人有的說:仲景著作《傷寒論》,確實是不可改易的經典。然而有成年人的病,而沒有嬰幼兒的疾患;有北方的藥物,而沒有南方的治法。這是它所欠缺的。大概陳蔡以南,不用柴胡、白虎二湯治療傷寒。這話極有道理。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。