原文
〔雷公集註神農本草〕隋志四卷 佚〔陶氏(闕名)名醫別錄〕(藝文略作陶弘景撰) 隋志三卷 佚〔陶氏(弘景)本草經集註〕七錄七卷 佚
〔雷公集注神農本草〕隋志四卷,佚。〔陶氏(闕名)名醫別錄〕(藝文略作陶弘景撰)隋志三卷,佚。〔陶氏(弘景)本草經集注〕七錄七卷,佚。
原文
自序曰。隱居先生在於茅山岩嶺之上。以吐納餘暇。頗遊意方技。覽本草藥性。以為盡聖人之心。故撰而論之。舊說皆稱神農本經。余以為信然。昔神農氏之王天下也。畫八卦以通鬼神之情。造耕種以省殺生之弊。宣藥療疾以拯夭傷之命。此三道者。歷眾聖而滋彰。文王孔子。彖象由辭。幽贊人天。后稷伊尹。播厥百穀。惠被群生。岐黃彭扁。振揚輔導。恩流含氣。並歲逾三千。民到於今賴之。但軒轅以前。文字未傳。如六爻指垂。畫象稼穡。即事成跡。至於藥性所主。當以識識相因。不爾何由得聞。至於桐雷乃著在於編簡。此書應與素問同類。但後人多更修飾之爾。秦皇所焚。醫方卜術不預。故猶得全錄。而遭漢獻遷徙。晉懷奔迸。文籍焚靡。千不遺一。今之所存。有此四卷。是其本經所出郡縣。乃後漢時制。疑仲景元化等所記。又有桐君採藥錄說其花葉形色。藥對四卷論其佐使相須。魏晉以來。吳普李當之等更復損益。或五百九十五。或四百四十一。或三百一十九。或三品混糅。冷熱舛錯。草石不分。蟲獸無辨。且所主治。互有得失。醫家不能備見。則識智有淺深。今輒苞綜諸經。研括煩省。以神農本經三品。合三百六十五為主。又進名醫副品。亦三百六十五。合七百三十種。精粗皆取。無復遺落。分別科條。區畛物類。兼注銘時用上地所出。及仙經道術所須。並此序錄。合為七卷。雖未足追踵前良。蓋亦一家撰制。吾去世之後。可貽諸知音爾。
自序說:隱居先生住在茅山岩嶺之上,在吐納養生的閒暇之餘,頗為留意方技之學,閱覽本草藥性,認為足以盡聖人之心,因此撰寫論述它。舊說都稱之為神農本經,我認為確實如此。從前神農氏統治天下,畫八卦來通達鬼神之情,創造耕種來省去殺生的弊病,宣揚藥物治療疾病來拯救夭折傷亡的生命。這三條道路,經歷眾多聖人而更加彰顯。文王、孔子,以卦象爻辭,暗中贊助人天之道;后稷、伊尹,播種百穀,恩惠覆蓋眾生;岐伯、黃帝、彭祖、扁鵲,振興發揚、輔助引導,恩澤流佈於有氣之物。這些都已超過三千年,百姓到現在還依賴他們。只是軒轅黃帝以前,文字沒有流傳,比如六爻指的垂示,畫像耕種,都是就事成跡。至於藥性所主治,應當是依靠識見互相因襲,不然從何聽聞?直到桐君、雷公才著錄在簡冊上。這部書應該與《素問》同類,只是後人多次修飾它罷了。秦始皇焚書,醫方、卜術沒有被波及,所以還能完整收錄。但遭遇漢獻帝遷都、晉懷帝奔逃,文籍被焚燒毀滅,千不遺一。今天所保存的,只有這四卷。其中本經所記載的郡縣,是後漢時的制度,懷疑是張仲景、華元化等人所記錄的。又有桐君《採藥錄》敘述藥物的花葉形色,《藥對》四卷論述藥物的佐使相須。魏晉以來,吳普、李當之等人再有增減,有的五百九十五種,有的四百四十一種,有的三百一十九種,有的三品混雜,冷熱錯亂,草石不分,蟲獸不辨。而且所主治的病症,互有得失,醫家不能都看到,因此見識智慧有淺深。現在我總括諸經,研究歸納繁簡,以神農本經三品合計三百六十五種為主,又增進名醫副品也是三百六十五種,合計七百三十種。精粗都取用,不再遺落。分別科條,區分物類,同時註明時用及土地所出,以及仙經道術所須的,連同這篇序錄,合成七卷。雖然不足以追隨前賢,但也算是一家之作。我去世之後,可以留給知音之人了。
原文
梁書曰。陶弘景。字通明。丹陽人。性愛林泉。尤好著述。常曰我讀書未滿萬卷。以內典參之。乃當小出耳。先生性好醫方。
《梁書》說:陶弘景,字通明,丹陽人。生性喜愛山林泉石,尤其喜好著述。常說:「我讀書未滿萬卷,但以佛經參照,就當是小有超出罷了。」先生喜好醫方。
原文
專以拯濟欲利益群品,故修撰神農本草經三卷為七卷。撰真誥十卷。集驗方五卷。廣肘後為百一之制。世所行用多獲異效焉。(太平御覽)
專以拯救濟助、利益群生為務,因此修撰神農本草經三卷為七卷。撰寫《真誥》十卷,《集驗方》五卷,擴充《肘後方》為百一之制。世間所行用的,多獲得奇異效果。(《太平御覽》)
原文
唐書於士寧傳曰。帝曰本草別錄何為而二。對曰。班固唯記黃帝內外經。不載本草。至齊七錄乃稱之。世謂神農氏嘗藥以拯含物。而黃帝以前。文字不傳。以識相付。至桐雷乃載篇冊。然所載郡縣。多在漢時。疑張仲景華佗竄記其語。別錄者。魏晉以來。吳普李當之所記。其言華葉形色。佐使相須。附經為說。故弘景合而錄之。
《唐書·於士寧傳》說:皇帝問:「本草和別錄為什麼是兩種?」回答說:「班固只記載《黃帝內經》《外經》,不載《本草》,到齊代《七錄》才稱引它。世人說神農氏嘗藥以拯救含生之物,但黃帝以前文字沒有流傳,以識見相傳,到桐君、雷公才載於篇章。然而所載的郡縣,多在漢代,懷疑是張仲景、華佗竄記其語。別錄,是魏晉以來吳普、李當之所記,其中論述花葉形色、佐使相須,附在經文之下作為解說,所以陶弘景合起來記錄。」
原文
張舜民曰。陶隱居不詳北藥。時有詆謬。多為唐人所質,人固有不知。無足怪也。(畫漫錄)
張舜民說:陶隱居不熟悉北方藥物,時有錯誤,多被唐人質疑。人本來就有不知道的,不足為怪。(《畫漫錄》)
原文
朱子曰。陶隱居注本草不識那物。後說得差背底多。緣他是個南人。那時南北隔絕。他不識北方物事。他居建康。(語類)
朱子說:陶隱居注《本草》不認識那些藥物,後來說錯的很多。因為他是南方人,那時南北隔絕,他不認識北方的事物。他住在建康。(《語類》)
原文
李時珍曰。神農本草。藥分三品。計三百六十五種。以應周天之要。
李時珍說:《神農本草》藥物分三品,共計三百六十五種,以對應周天的要數。
原文
梁陶弘景復增漢魏以下名醫所用藥三百六十五種。謂之名醫別錄。凡七卷。首敘藥性之源。論病名之診。次分玉石一品。草一品。木一品。果菜一品。米食一品。有名未用三品。以朱書神農墨書別錄進上梁武帝。其書頗有裨補。亦多謬誤。
梁代陶弘景又增加漢魏以下名醫所用藥三百六十五種,稱之為《名醫別錄》,共七卷。首先敘述藥性之源,論述病名之診;其次分玉石一品、草一品、木一品、果菜一品、米食一品、有名未用三品。以朱筆書寫神農經文,墨筆書寫別錄,進呈梁武帝。該書頗有補益,但也多謬誤。
原文
按據隋志。名醫別錄與本草經某注。各自單行。而若別錄。唯著陶氏撰。不審其果為弘景否。查證類本草五石脂女萎雷丸玄石。弘景集註所引別錄之文。與黑字所記不異。蘇敬新修本草注曰。梁七錄有神農本草三卷。陶據此以別錄加之為七卷。開寶重定本草序曰。三墳之書。神農預其一。百藥既辨。本草存其錄。舊經三卷。世所流傳。名醫別錄互為編纂。至梁貞白先生陶景乃以別錄參其本書。朱墨雜書。時謂明白。又曰白字為神農所說。黑字為名醫所傳。嘉祐補註本草總敘曰。舊經才三卷。藥止三百六十五種。至陶隱居又進名醫別錄。亦三百六十五種。因而註釋分為七卷。又曰。凡陶隱居所進者。謂之名醫別錄云。考弘景序稱進名醫副品三百六十五則。似別錄與副品為一矣。而別錄之文。蘇敬新修本草所引四十則。李珣海藥本草所引二則。全然與黑字所記不同。則似別錄非副品矣。蓋弘景之撰本草經集註。
按:根據《隋志》,《名醫別錄》與《本草經集注》各自單行。而《別錄》只著錄陶氏撰,不確定是否就是陶弘景。查《證類本草》中五石脂、女萎、雷丸、玄石等條,弘景集注所引別錄之文,與黑字所記沒有差異。蘇敬《新修本草注》說:「梁《七錄》有《神農本草》三卷,陶據此以別錄增加為七卷。」《開寶重定本草序》說:「三墳之書,神農居其一。百藥既辨,《本草》存其記錄。舊經三卷,世所流傳,《名醫別錄》相互編纂。到梁貞白先生陶景,纔以別錄參合其本書,朱墨雜書,當時認為明白。」又說:「白字為神農所說,黑字為名醫所傳。」《嘉祐補注本草總敘》說:「舊經才三卷,藥只有三百六十五種。到陶隱居又進《名醫別錄》,也是三百六十五種,因而注釋分為七卷。」又說:「凡陶隱居所進的,稱之為《名醫別錄》。」考弘景序稱「進名醫副品三百六十五」,似乎別錄與副品為一體。但別錄之文,蘇敬《新修本草》所引四十則,李珣《海藥本草》所引二則,全然與黑字所記不同,則似乎別錄並非副品。原來弘景撰《本草經集注》,
原文
就名醫別錄中摭三百六十五品以副舊經之數而別錄之。書至唐有單行。蘇敬李珣輩猶得見之。乃以弘景採錄之餘。有可備施用者。故收入注中。是其文所以與黑字所記不同也。名醫副品。本自別錄中所採記。而別錄不是成乎弘景之手。隋志所謂陶氏別是一人。藝文略直題陶弘景集。李時珍以本草經集註為名醫別錄。其說並誤矣。
就從《名醫別錄》中選取三百六十五品以副舊經之數,而別錄之書到唐代仍有單行本。蘇敬、李珣等人還能看到它,於是將弘景採錄之餘、可備施用的內容收入注中,這就是其文字與黑字所記不同的原因。名醫副品本來是從別錄中採記的,而別錄並非成於弘景之手。《隋志》所謂「陶氏」是另一個人,《藝文略》直接題「陶弘景集」,李時珍以《本草經集注》為《名醫別錄》,這些說法都是錯誤的。
原文
〔蘇氏(敬)新修本草〕(藝文略作唐本草)舊唐志二十一卷 佚
〔蘇氏(敬)新修本草〕(藝文略作《唐本草》)《舊唐志》二十一卷,佚。
原文
孔志約序曰。蓋聞天地之大德曰生。運陰陽以播物。含靈之所保曰命。資亭育以盡年。蟄穴棲巢。感物之情蓋寡。範金揉木。逐欲之道方滋。而五味或爽。時昧甘辛之節。六氣斯沴。易愆寒燠之宜。中外交侵。形神分戰。飲食伺舋。成腸胃之眚。風濕候隙。構手足之災。機纏膚腠。莫知救止。漸因膏肓。期於夭折。暨炎暉紀物。識藥石之功。云瑞名官。窮診候之術。草木鹹得其性。鬼神無所遁情。刳麝剸犀。驅泄邪惡。飛丹煉石。引納清和。大庇蒼生。普濟黔首。功侔造化。恩邁裁成。日用不知。於今是賴。岐和彭緩。騰絕軌於前。李華張吳。振英聲於後。昔秦政煨燔。茲經不預。永嘉喪亂。斯道尚存。梁陶景雅好攝生。研精藥術。以為本草經者。神農之所作。不刊之書也。惜其年代浸遠。簡編殘蠹。與桐雷眾記頗或踳駁。興言撰緝。勒成一家。亦以雕琢經方。潤色醫業。然而時鐘鼎峙。聞見闕於殊方。事非僉議。詮釋拘於獨學。至如重建平之防己。棄槐里之半夏。秋採榆仁。冬收雲實。謬粱米之黃白。混荊子之牡蔓。異蘩萋於雞腸。合由跋於鳶尾。防葵狼毒。妄曰同根。鉤吻黃精。引為連類。鉛錫莫辨。橙柚不分。凡此比例。蓋亦多矣。自時厥後。以迄於今。雖方技分鑣。名醫繼軌。更相祖述。罕能釐正。乃復採杜蘅於及已。求忍冬於絡石。舍陟釐而取莂藤。退飛廉而用馬薊。承疑行妄。曾無有覺。疾瘵多殆。良深慨嘆。既而朝議郎行監門府長史騎都尉臣蘇敬。摭陶氏之乖違。辨俗用之紕紊。遂表請修定。深副聖懷。
孔志約序說:聽說天地的大德叫作生,運轉陰陽以化生萬物;含靈所保的叫作命,依靠養育以終天年。潛居洞穴、棲息巢中,感物之情大概很少;範金揉木,追逐慾望的方式才滋生。但五味有時敗壞,時常不明甘辛的節度;六氣有所不和,容易違背寒溫的適宜。內外交相侵襲,形神分離作戰;飲食伺機釀成腸胃的病患;風濕乘隙造成手足的災害。病機纏繞皮膚腠理,不知救治,漸漸深入膏肓,以至於夭折。等到炎帝時代記錄萬物,認識藥石的功效;雲瑞命名官職,窮盡診候之術。草木都能得其性情,鬼神無所隱藏。剖麝香、割犀角,驅散邪惡;飛煉丹砂、燒煉石藥,引納清和之氣。大庇蒼生,普濟百姓,功勞等同造化,恩德超過裁成。日用而不知,至今依賴它。岐伯、醫和、巫彭、醫緩,在前世騰躍絕倫;李助、華佗、張機、吳普,在後代振揚英名。從前秦政焚書,這部經書沒有被波及;永嘉喪亂,這道仍然存在。梁代陶弘景素愛養生,精深鑽研藥術,認為《本草經》是神農所作,不可改易的書。可惜年代久遠,簡編殘缺蟲蛀,與桐君、雷公等記載頗有牴觸。於是發言撰輯,編成一家之作,也用以雕琢經方、潤色醫業。然而當時正當鼎立對峙,見聞缺於遠方;事情不是眾議,詮釋局限於獨學。至於如重視建平的防己,拋棄槐里的半夏;秋天採收榆仁,冬天收取雲實;謬誤於粱米的黃白,混淆荊子的牡蔓;將蘩萋與雞腸誤認為不同,把由跋與鳶尾合併;防葵、狼毒妄說同根,鉤吻、黃精引為同類;鉛錫不能辨別,橙柚不加區分。凡此之類,大概很多。從那時以後直到今天,雖然方技分途,名醫繼軌,相互祖述,很少能釐正。竟又從及己中採杜蘅,從絡石中求忍冬,捨棄陟釐而取莂藤,排除飛廉而用馬薊。承襲疑惑,實行妄謬,竟然沒有知覺。疾病多致危殆,實在深深慨嘆。隨後朝議郎行監門府長史騎都尉臣蘇敬,拾取陶氏的乖違,辨別俗用的紕紊,於是上表請求修定,深合聖意。
原文
乃詔太尉揚州都督監修國史上柱國趙國公臣無忌。大中大夫行尚藥奉御臣許孝崇等二十二人。與蘇敬詳撰。竊以動植形生。因方舛性。春秋節變。感氣殊功。離其本上。則質同而效異。乖於採摘。乃物是而時非。名實既爽。寒溫多謬。用之凡庶。其欺已甚。施之君父。逆莫大焉。於是上稟神規。下詢眾議。普頒天下。營求藥物。羽毛鱗介。無遠不臻。根莖花實。有名咸萃。遂乃詳探秘要。博綜方術。本經雖闕。有驗必書。別錄雖存。無稽必正。考其同異。擇其去取。鉛干昭章。定詳言之得失。丹青綺煥。備庶物之形容。撰本草並圖經目錄等凡成五十四卷。庶以網羅今古。開滌耳目。盡醫方之妙極。拯生靈之性命。傳萬祀而無時。懸百王而不朽。
於是詔令太尉揚州都督監修國史上柱國趙國公臣無忌、大中大夫行尚藥奉御臣許孝崇等二十二人,與蘇敬詳細撰寫。我認為動植物的形體生長,因地域而性情不同;春秋季節變化,感氣而功效有別。離開其本產地,則質地相同而效果不同;違背採收時節,則藥物是對的但時機不對。名實既已差錯,寒溫多謬誤。用在平民身上,欺騙已甚;施於君父,悖逆莫大。於是上稟神聖的規則,下詢眾議,普遍頒佈天下,營求藥物。羽毛鱗介,無論多遠都得到;根莖花實,有名稱的都彙集。於是詳細探求秘要,廣泛綜合方術。本經雖有闕漏,有驗證的一定記錄;別錄雖然存在,無根據的一定改正。考證其同異,選擇取捨。鉛丹昭彰,確定詳言的得失;丹青綺煥,完備萬物的形容。編撰《本草》並《圖經》《目錄》等共成五十四卷。希望以此網羅今古,開滌耳目,窮盡醫方的妙極,拯救生靈的性命,流傳萬代而無時限,懸示百王而不朽。
原文
唐書於士寧傳曰。士寧與司空李勣修定本草並圖合五十四篇。帝曰。本草尚矣。今復修之。何所異耶。對曰。昔陶弘景以神農經合雜家別錄注銘之。江南偏方。不周曉藥石。往往紕繆四百餘物。今考正之。又增後世所用百餘物。此以為異。
《唐書·於士寧傳》說:於士寧與司空李勣修定《本草》並圖,共五十四篇。皇帝說:「本草由來已久,現在又修訂它,有什麼不同呢?」回答說:「從前陶弘景以《神農經》合雜家《別錄》作注。江南偏方,不全面了解藥石,往往錯誤,共四百多種藥物。現在考證改正,又增加後世所用的一百多種藥物,這就是不同。」
原文
掌禹錫曰。謹案蜀本草序作五十三卷。及唐英公進本草表云勒成本草二十卷。目錄一卷。藥圖二十五卷。圖經七卷。凡五十三卷。據此三者合作五十三卷。又據李含光本草音義云。正經二十卷。目錄一卷。又別立圖二十五卷。目錄一卷。圖經七卷。凡五十四卷。二說不同。今並注。
掌禹錫說:謹按《蜀本草》序作五十三卷。及唐英公進《本草》表說:編成本草二十卷,目錄一卷,藥圖二十五卷,圖經七卷,共五十三卷。據此三者,應合為五十三卷。又據李含光《本草音義》說:正經二十卷,目錄一卷;又別立圖二十五卷,目錄一卷;圖經七卷,共五十四卷。二說不同,今並註明。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。