原文
經云。身痛而色微黃。齒垢黃。爪甲上黃。黃癉也。安臥小便黃赤。脈小而澀者。不嗜食。溺黃赤安臥者。曰黃癉。食已如飢者。曰胃癉。目黃曰黃癉。
經文說:身體疼痛而面色微黃,牙齒汙垢發黃,指甲上發黃,這就是黃癉。安靜休息時小便黃赤,脈象小而澀,不想吃東西;小便黃赤而能安臥的,叫做黃癉;進食後立即感到飢餓的,叫做胃癉;眼睛發黃的叫做黃癉。
原文
金匱云。諸病黃家。但利其小便。假令脈浮。當以汗解之。宜桂枝加黃耆湯主之。
《金匱要略》說:各種黃疸病的患者,都應當通利小便。假使脈象浮,應當用發汗的方法治療,適宜用桂枝加黃耆湯主治。
原文
黃家一證。大率從水濕得之。治濕之法。當利小便為第一義。然脈浮者。知濕不在裡而在表。又當以汗解之。設表濕乘虛入里而作癃閉。又當利其小便也。故下條云。黃癉病。茵陳五苓散主之。活法在心。可拘執乎。黃癉病。茵陳五苓散主之。
黃疸病這個證候,大多是從水濕得來的。治療濕邪的方法,應以通利小便為首要原則。然而脈象浮的,表明濕不在體內而在體表,又應當用發汗的方法解除。假設表濕趁虛侵入體內而成為小便不通,又應當通利小便。所以下一條說:黃疸病,用茵陳五苓散主治。治療方法靈活運用在心裡,怎麼能拘泥固執呢?黃疸病,用茵陳五苓散主治。
原文
夫病酒黃癉。必小便不利。其候心中熱。足下熱。是其證也。
患酒黃癉這種病,必然小便不利。它的證候是心中發熱,腳底發熱,這就是它的特點。
原文
酒黃癉者。或無熱。靖言了了。腹滿欲吐。鼻燥。其脈浮者。先吐之。沉弦者。先下之。酒癉心中熱。欲吐者吐之愈。酒黃癉。心中懊憹。或熱痛。梔子大黃湯主之。
酒黃癉的患者,有的沒有發熱,神情言語清晰明白,腹滿想吐,鼻腔乾燥。脈象浮的,先用吐法;脈象沉弦的,先用下法。酒癉心中發熱,想吐的,用吐法可以治愈。酒黃癉,心中懊惱不適,或熱痛,用梔子大黃湯主治。
原文
此即枳實梔子豉湯之變名也。大病後勞復發熱。服枳實、梔子、豉三味。覆令微汗。使餘熱從外而解。若有宿食。則加大黃從內而解。此治酒癉之脈沉弦者。用此方以下之。其脈浮當先吐者。則用梔子豉湯。可不言而喻矣。蓋酒癉傷胃發黃。無形之濕熱。故宜梔子豉湧之。與谷癉之當用茵陳蒿者。涇渭自殊。即此湯亦自治酒食並傷之濕鬱。故可用下。觀枳實梔子豉湯之加大黃。亦是因宿食而用也。更有梔子柏皮湯治身黃髮熱一證。又以苦燥利其滲道也。合此比例而推。治黃之法。無餘蘊矣。
這就是枳實梔子豉湯的變方名稱。大病後因勞累復發發熱,服用枳實、梔子、豆豉三味,覆蓋保暖讓微微出汗,使剩餘的熱邪從體表解除。如果兼有積食,就加大黃從體內解除。治療酒癉脈沉弦的,用這個方子瀉下。脈浮應當先吐的,就用梔子豉湯,這是不言而喻的。酒癉傷胃發黃,是無形的濕熱,所以適宜用梔子、豆豉涌吐的方法。這與谷癉應當用茵陳蒿湯的,涇渭分明自然不同。就這個湯方也可以治療酒食共同損傷的濕邪郁結,所以可以用下法。觀察枳實梔子豉湯加大黃,也是因為有積食而用的。還有梔子柏皮湯治療身黃發熱這一證,又用苦味燥濕通利水液的通道。合並這些比例來推斷,治療黃疸的方法,就沒有什麼遺漏了。
原文
酒癉下之。久久為黑癉。目黃面黑。心中如啖蒜齏狀。大便正黑。皮膚爪之不仁。其脈浮弱。雖黑微黃。故知之。金匱治酒癉。用或吐或下之法。言雖錯出。義實一貫。蓋酒之積熱。入膀胱則氣體不行。必小便不利。積於上焦。則心中熱。積於下焦。則足下熱。其無心中足下熱者。則靖言了了而不神昏。但見腹滿欲吐鼻燥三證。可知其膈上與腹中。陰陽交病。須分先後治之。當辨脈之浮沉。以定吐下之先後。若但心中熱欲嘔吐。則病全在上焦。吐之即愈。何取下為哉。其酒熱內結。心神昏亂。而作懊憹及痛楚者則。不可不下。故以梔子、香豉。皆治其心中懊憹。大黃盪滌實熱。枳實破結。逐去宿垢也。但以此劫病之法。不可久用。久久下之。必脾肺之陽氣盡傷。不能統治其陰血。其血有日趨於敗而變黑耳。然酒癉之黑。非女勞癉之黑也。女勞癉之黑。為腎氣所發。酒癉之黑。為敗血之色。因酒之濕熱傷脾胃。脾胃不和。陽氣不化。陰血不運。若更下之。久久則運化之用愈耗矣。氣耗血積。敗腐瘀濁。色越肌面為黑。味變於心。咽作嘈雜。心辣如啖蒜齏狀。營血衰而不行。痹於皮膚。爪之不仁。輸於大腸。便如漆黑。其目黃與脈浮弱。皆病血也。仲景於一酒癉。臚列先後次第。以盡其治。其精而且詳如此。
酒癉用下法治療,時間久了就會變成黑癉。眼睛黃而面色黑,心中像吃了生蒜和醃菜那樣不舒服,大便呈黑色,皮膚麻木用指甲抓撓也沒有知覺。脈象浮弱,雖然黑但微帶黃色,所以知道這是酒癉變成的黑癉。《金匱》治療酒癉,用或吐或下的方法,文字雖然交錯出現,道理實際一貫。酒邪積熱,侵入膀胱則氣機不行,必然小便不利;積在上焦,就心中發熱;積在下焦,就腳底發熱。那些沒有心中和腳底發熱的,就神情言語清晰明白而不神志昏迷。只看到腹滿、想吐、鼻燥三個症狀,就可以知道他的胸膈以上和腹部,陰陽都有病,必須分清先後治療。應當辨別脈象的浮沉,來確定吐法、下法的先後。如果只是心中發熱想嘔吐,那麼病全部在上焦,嘔吐就會痊愈,何必用下法呢?那些酒熱內結,心神昏亂,而出現懊惱及疼痛的,就不能不瀉下。所以用梔子、豆豉,都治療心中的懊惱,大黃蕩滌實熱,枳實破除結氣,驅逐去除積垢。但是用這種攻克疾病的方法,不能長期使用。長期用下法,必然使脾肺的陽氣全部損傷,不能統管陰血,那陰血有一天趨向敗壞而變成黑色罷了。然而酒癉的黑,不是女勞癉的黑。女勞癉的黑,是腎氣所發;酒癉的黑,是敗血的顏色。因為酒的濕熱傷害脾胃,脾胃不和,陽氣不化,陰血不運行。如果再用下法,時間久了運化的功能就越來越損耗。氣損耗、血積聚,敗壞的瘀血濁液,顏色浮越到肌膚面目就成為黑色。味道變化傳到心,咽部發生嘈雜,心中辛辣像吃了生蒜和醃菜那樣。營血衰減而不行,閉塞在皮膚,抓撓也沒有知覺。傳到大腸,大便像漆一樣黑。眼睛黃和脈浮弱,都是血的病。張仲景對於酒癉,列舉先後次序,來窮盡它的治療,精密而且詳細到如此程度。
原文
谷癉之為病。寒熱不食。食即頭眩。心胸不安。久久發黃為谷癉。茵陳蒿湯主之。
谷癉這種病,寒熱往來不能進食,吃了就頭暈眩,心胸不安,時間久了就發黃成為谷癉,用茵陳蒿湯主治。
原文
額上黑。微汗出。手足中熱。薄暮即發。膀胱急。小便自利。名曰女勞癉。腹如水狀。不治。
額頭上發黑,微微出汗,手足心發熱,傍晚就發作,膀胱急迫,小便通利,叫做女勞癉。腹部脹大像水腫的樣子,無法治療。
原文
女勞之癉。惟言額上黑。不言身黃。簡文也。然黑為北方陰晦之色。乃加於南方離明之位。以女勞無度。而脾中之濁陰。下趨入腎。水土互顯之色。乃至微汗亦隨火而出於額。心之液且外亡矣。手足心熱。內傷皆然。日暮陽明用事。陽明主闔。收斂一身之濕熱。疾趨而下膀胱。其小便自利。大便黑時溏。又是膀胱蓄血之驗。腹如水狀。實非水也。正指蓄血而言。故為不治。
女勞的癉,只說額頭上黑,不說身體黃,這是省略的文字。然而黑色是北方陰暗的顏色,卻加在南方明亮的部位。因為女勞沒有節制,而脾中的濁陰,向下運行進入腎臟。水土互相顯現的顏色,乃至極微小的汗也隨著虛火而出現在額頭。心的津液將要外失了。手足心發熱,內傷都是這樣。傍晚時分陽明經當令,陽明主管閉闔,收斂全身的濕熱,快速向下運行到膀胱。這種情況小便通利,大便黑色時而稀溏,又是膀胱蓄積瘀血的驗證。腹部像水腫的形狀,實際不是水,正是指蓄積的瘀血而言,所以無法治療。
原文
黃家日晡所發熱。而反惡寒。此為女勞得之。膀胱急。小腹滿身盡黃。額上黑。足下熱。因作黑癉。其腹脹如水狀。大便必黑時溏。此女勞之病。非水也。腹滿者難治。硝石礬石散主之。
黃疸病患者在下午三至五點發熱,反而怕冷。這是因為女勞所得的病。膀胱急迫,小腹脹滿,全身都黃,額頭上黑,腳底發熱,因而形成黑癉。腹部脹大像水腫的形狀,大便必然黑色時而稀溏。這是女勞的病,不是水腫。腹部脹滿的難以治療,用硝石礬石散主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。