張氏醫通

卷八

鼻(2)

卷八/七竅門下12
原文
鼻瘜肉 上焦積熱鬱久而生。有諸中而形諸外。必內服清火利膈藥。宜涼膈散加減。須斷酒厚味。韓氏云。富貴人鼻中肉贅。臭不可近。痛不可搖。束手待斃者。但以白礬末。加阿魏、腦、麝少許。吹其上。頃之。化水而消。內服勝濕瀉肺之藥。此厚味擁熱。蒸於肺門。如雨霽之地。突生芝菌也。瘜肉與鼻痔大同小異。痛極而不下垂者為瘜肉。此血熱勝也。阿魏為血積之嚮導。白礬為滌垢之專藥。兼腦、麝以開結利竅也。鼻痔則有物下垂而不痛。乃濕熱勝也。胃中有食積熱痰流注。
白話
鼻瘜肉是上焦積熱郁結日久而生的。內在有什麼就表現在外,必須內服清火利膈的藥物,適宜用涼膈散加減。必須戒除酒和厚味。韓氏說:富貴人鼻中的肉赘,臭不可近,疼痛不可觸碰,束手無策坐以待斃的,只用白礬末,加入阿魏、冰片、麝香少許,吹在肉赘上,片刻之間,就化為水而消解。內服勝濕瀉肺的藥物。這是厚味之品蘊積生熱,熏蒸於肺門,就像雨後放晴之地,突然長出靈芝菌菇一樣。瘜肉與鼻痔大致相同稍有差異,疼痛劇烈而不下垂的是瘜肉,這是血熱偏勝的緣故。阿魏作為血積的嚮導,白礬作為滌除污垢的專藥,配合冰片、麝香以開通結聚、通利孔竅。鼻痔則是有物下垂而不疼痛,是濕熱偏勝的緣故,是胃中有食積熱痰流注而成。
原文
內服星、半、蒼朮、酒洗芩、連、神麯、辛荑、細辛、白芷、甘草。消痰積之藥。
白話
內服天南星、半夏、蒼朮、酒洗的黃芩、黃連、神麯、辛夷、細辛、白芷、甘草,是消除痰積的藥物。
原文
外用膽礬、枯礬、辛荑仁、細辛、杏仁為散。入腦、麝少許。雄黑狗膽。或豬脂和研。綿裹內鼻中。頻換自消。鼻中生瘡。用雄黃、白礬、瓜蒂、細辛為散搐鼻。若鼻中窒塞不通。用苦丁香、母丁香、赤小豆。為散吹鼻中。皆外治良法也。
白話
外用膽礬、枯礬、辛夷仁、細辛、杏仁研為散劑,加入少許冰片、麝香,用雄黑狗膽汁或者豬油一起和研,用棉布包裹放入鼻中,頻繁更換自然消退。鼻中生瘡,用雄黃、白礬、瓜蒂、細辛研為散劑吹入鼻中。如果鼻中窒塞不通,用苦丁香、母丁香、赤小豆,研為散劑吹入鼻中,都是外治的良好方法。
原文
鼻瘡 內服甘露飲加犀角、胡連、柴胡。虛。加人參。外用黃柏、苦參、檳榔為末。豬脂調敷。或青黛、槐花、杏仁、輕粉、枯礬研敷。
白話
鼻瘡,內服甘露飲加犀角、胡黃連、柴胡。如果是虛證,加入人參。外用黃柏、苦參、檳榔研為末,用豬油調和敷患處。或者用青黛、槐花、杏仁、輕粉、枯礬研末敷患處。
原文
鼻疳蝕 內用椿根、蔥白、豆豉、川椒。以清泔水三升。和醋一杯煎成。入鹽少許服。有惡物下即效。外用草烏燒灰。麝香等分。研極細。以少許敷瘡上。
白話
鼻疳蝕,內用椿根、蔥白、豆豉、川椒,用澄清的泔水三升,配合醋一杯煎煮成湯,加入少許鹽服用,有穢惡之物瀉下即見效。外用草烏燒成灰,麝香等分,研極細,用少許敷在瘡上。
原文
鼻乾無涕。宜犀角、黃耆、木通、杏仁、麥冬、炙甘草、升麻、葛根、桑皮、石膏、硃砂。積熱。加牙硝、大黃。
白話
鼻乾無涕,適宜用犀角、黃耆、木通、杏仁、麥冬、炙甘草、升麻、葛根、桑皮、石膏、硃砂。積有熱邪的,加入朴硝、大黃。
原文
鼻痛 風火鬱於上則痛。初宜升麻、葛根、蔥白、白芷散之。有氣道壅塞而痛。
白話
鼻痛是風火郁結於上就疼痛。初期適宜用升麻、葛根、蔥白、白芷發散。有的是因為氣道壅塞而疼痛。
原文
宜川芎、葛根、甘草、苦桔梗、山梔、薄荷、薑、棗、蔥白。痛久服藥不應。時痛劇。時向安。或兼兩顴紫赤。此為濕熱瘀滯。
白話
適宜用川芎、葛根、甘草、苦桔梗、山梔、薄荷、生薑、大棗、蔥白。疼痛日久服藥不見效,時而疼痛劇烈,時而稍微安寧,或者兼有兩顴骨部位紫紅色,這是濕熱瘀滯。
原文
宜犀角、玄參、連翹、山梔、丹皮、赤芍、生甘草之類。肺受風。面枯色。頰時赤。皮膚乾燥。鼻塞干痛。此為虛風。
白話
適宜用犀角、玄參、連翹、山梔、丹皮、赤芍、生甘草之類的藥物。肺受到風邪侵襲,面色枯槁,臉頰時常發赤,皮膚乾燥,鼻塞干痛,這是虛風。
原文
白鮮皮、麥冬、茯苓、杏仁、桑皮、白芷、細辛、石膏煎服。卒食物從鼻中縮入。腦中介介痛不出。以牛脂或羊脂。如指大。納鼻中。以鼻吸取脂入。須臾脂消。則物隨脂俱出也。
白話
用白鮮皮、麥冬、茯苓、杏仁、桑皮、白芷、細辛、石膏煎服。突然有食物從鼻中縮入,腦中感覺介介作痛而不能出,用牛脂或羊脂,如手指大小,放入鼻中,用鼻吸取油脂進入,片刻之間油脂消散,那麼食物就會隨著油脂一起出來。
原文
鼻赤 俗名酒齄鼻。乃血熱入鼻也。多飲酒人。邪熱熏蒸肺竅。伏留不散。故見於鼻。或肺素有風熱。雖不飲酒。其鼻亦赤也。宜用枇杷葉拭去毛。生煎濃湯。候冷調消風散。食後臨臥服。或服瀉青丸。或同薑汁炒黑山梔、杏仁泥等分。蜜丸服之。並用白鹽時時擦之。外治。以生白礬、硫黃、玄明粉等分為散。入麝少許擦之。或用硫黃、輕粉、杏仁為散。臨臥時以津唾調塗鼻上。或用硫黃入大菜頭內。煨碾塗之。或用生礬研末。每洗面時。置掌中滴酒擦患處。數日即白。或用硫黃一兩。輕粉、白礬各五分。為末。用燒酒一碗。入酒壺。將藥盛絹囊中。懸空壺內。熱湯浸壺。慢火燉一二時。取出放冷。日用燒酒塗。夜用沉底藥末敷。
白話
鼻赤,俗名叫酒渣鼻,是血熱侵入鼻子的緣故。經常喝酒的人,邪熱熏蒸肺竅,伏藏停留不能消散,所以在鼻子上顯現出來。或者是肺素來有風熱,即使不喝酒,他的鼻子也會發紅。適宜用枇杷葉擦去表面的毛,用水煎煮成濃湯,等冷卻後調入消風散,在飯後、臨睡前服用。或者服用瀉青丸。或者用薑汁炒黑的山梔、杏仁泥等分,煉蜜為丸服用。同時用白鹽時時擦抹患處。外治的方法,用生白礬、硫黃、玄明粉等分為散劑,加入少許麝香擦患處。或者用硫黃、輕粉、杏仁研為散劑,臨睡時用唾液調和塗在鼻子上。或者用硫黃放入大菜頭內,煨後研碾塗抹。或者用生礬研成末,每次洗臉時,放在掌心滴酒擦患處,幾天就會轉白。或者用硫黃一兩,輕粉、白礬各五分,研為末。用燒酒一碗,倒入酒壺中,將藥物裝在絹布袋中,懸空掛在壺內,用熱水浸泡酒壺,用慢火燉一二個時辰,取出放冷。白天用燒酒塗抹患處,夜間用沉在底部的藥末敷患處。
原文
鼻紫黑 諸陽皆聚於頭。則面為陽中之陽。鼻居面之中央。而陽明起於頞中。為至清至精之分。多酒之人。酒氣熏蒸。面鼻得酒。血為極熱。熱血得冷。為陰所搏。結滯不行。故先紫後黑。當用山梔仁薑汁浸炒黑二兩。入乾薑炮黑二錢。連翹仁一兩。為末蜜丸。臨臥燈心湯服二錢半。以清肺家血中之熱也。江應宿治一人。鼻塞氣不通利。濁涕稠黏。屢藥不效。已經三年。其脈兩寸浮數。曰。此火鬱也。患者曰。向作腦寒主治。子何懸絕。經云。諸氣膹郁。皆屬於肺。越人云。肺熱甚則出涕。乃熱鬱滯氣壅塞不通也。投以升陽散火湯。數劑而病如失。
白話
鼻紫黑色,是因為各陽經都聚集於頭,那麼面部就是陽中之陽,鼻位居面部正中央,而陽明經脈起於鼻根旁,是最清最精的部位。嗜酒很多的人,酒氣熏蒸,面部和鼻子接觸到酒,血熱到了極點,熱血遇到冷氣,就被陰寒所搏結,凝滯而不能運行,所以先是發紫而後發黑。應當用山梔仁用薑汁浸泡炒黑二兩,加入炮黑乾薑二錢,連翹仁一兩,研為末煉蜜為丸,臨睡前用燈心草煎湯服用二錢半,用以清泄肺家血中的熱邪。江應宿治療一人,鼻塞氣不通利,濁涕稠黏,屢用藥不見效,已經三年。切其脈兩寸浮數,說:這是火邪郁結。患者說:我以前按照腦寒治療,您為什麼說得這樣懸殊不同?經文說:各種氣機急迫郁結,都屬於肺。東垣說:肺熱嚴重就會流鼻涕。這是熱邪郁結阻滯氣機壅塞不通。給予升陽散火湯,幾劑後疾病就像失去了一樣完全康復。