張氏醫通

卷八

鼻(1)

卷八/七竅門下9
原文
(鼻齆 鼻鼽 鼻淵 鼻瘜肉 鼻瘡 鼻疳蝕 鼻痛 鼻赤 鼻紫黑)
白話
包括鼻阻塞、鼻鼽、鼻淵、鼻瘜肉、鼻瘡、鼻疳蝕、鼻痛、鼻赤、鼻紫黑
原文
經曰。肺開竅於鼻。肺氣通於鼻。肺和則鼻能知臭香矣。五氣入臭。藏於心肺。心肺有病。而臭為之不利也。西方白色。入通於肺。開竅於鼻。藏精於肺。肺主臭。在藏為肺。在竅為鼻。陽明之脈。挾鼻絡目。膽移熱於腦。則辛頞鼻淵。
白話
經文說:肺開竅於鼻,肺氣通達於鼻,肺氣和諧則鼻子能知覺香臭。五種氣味進入鼻竅,藏納於心肺。心肺有病,嗅覺就會失常。西方白色之氣,通於肺,肺開竅於鼻,精氣藏納於肺。肺主管嗅覺,在五臟為肺,在九竅為鼻。陽明經脈,夾著鼻旁絡於眼睛。膽的熱邪轉移到腦,就會感到鼻根酸澀而形成鼻淵。
原文
經云。其宗氣走於鼻而為臭。夫宗氣者。胃中生髮之氣也。因飢飽勞役損其脾胃則營運之氣不能上升。邪塞孔竅。故鼻不利而不聞香臭也。麗澤通氣湯。時值寒月。必須發散。或加麻黃、細辛之類於升麻湯內。春夏可用蔥白、白芷之屬。佐以枯芩、蘇葉。多加桔梗為舟楫。庶或成功。已經發散。未得全開。脈洪有力。口乾鼻燥者。君以辛涼清之。酒芩、梔子、薄荷之屬。仍佐荊、防、升、芷。不可驟用寒涼也。丹溪云。鼻為肺竅。肺家有病。而鼻為之不利也。有寒有熱。暴起為寒。久郁成熱。寒傷皮毛。氣不得利而壅塞。熱壅清道。氣不宣通。
白話
經文說:人的宗氣走循到鼻子而成嗅覺。所謂宗氣,就是胃中生發的氣。由於飢飽失調、過度勞累損傷了脾胃,那麼運行之氣不能上升,邪氣阻塞孔竅,所以鼻子不通利而不能聞到香臭。麗澤通氣湯,時逢寒冷的月份,必須發散表邪。或者在升麻湯內加入麻黃、細辛之類的藥物。春夏季節可用蔥白、白芷之類的藥物,配合枯芩、蘇葉,多加桔梗作為引導,或許可以成功。已經發散表邪,鼻子仍然未能完全通開,脈象洪大有力,口乾鼻燥的,應當用辛涼藥物清解,用酒芩、梔子、薄荷之類的藥物。仍然配合荊芥、防風、升麻、白芷,不可驟然使用寒涼藥物。朱丹溪說:鼻子是肺的孔竅,肺臟有病,鼻子就會感到不利。有寒有熱,突然發病的是寒邪,久久郁積而成的是熱邪。寒邪傷及皮毛,氣機不能通利因而堵塞。熱邪阻塞清道的話,氣機就不能宣通。
原文
先以蔥白、白芷、香豉、羌、防、紫蘇、細辛、辛荑之屬表散。
白話
先用蔥白、白芷、香豉、羌活、防風、紫蘇、細辛、辛夷之類的藥物發散表邪。
原文
後以酒炒芩、連、薑汁炒黑山梔、生甘草、石膏、薄荷、川椒之屬清火自愈。近世以辛荑仁治鼻塞不聞香臭。無問新久寒熱。一概用之。殊不知肺胃陽氣虛衰。不能上透於腦。致濁陰之氣。上干清陽之位而窒塞者。固宜辛荑之辛溫香竄以通達之。若濕熱上蒸。蘊釀為火而窒塞者。非山梔仁之輕浮清燥不能開發也。至於風寒暴窒。重則麗澤通氣。
白話
然後用酒炒黃芩、黃連、薑汁炒黑的山梔、生甘草、石膏、薄荷、川椒之類的藥物清火,自然會康復。近世用辛夷仁治療鼻塞不聞香臭,不論是新病久病、是寒是熱,一律使用。殊不知肺胃陽氣虛衰,不能向上透達於腦,導致濁陰之氣向上侵犯清陽的位置而堵塞窒塞的,固然適宜用辛夷的辛溫香竄來通達疏散。如果是濕熱向上蒸騰,蘊釀成火而堵塞窒塞的,非用山梔仁的輕浮清燥不能開發宣通。至於風寒突然窒塞,情況重的就用麗澤通氣湯。
原文
輕則蔥白、香豉、細辛、羌活、薄荷、荊芥之屬。隨寒熱輕重而施。可不審權度而混治哉。王汝言曰。鼻塞不聞香臭。或遇冬月多塞。或略感風寒便塞。不時舉發者。世俗皆以為肺寒。而用解表通利辛溫之藥不效。殊不知此是肺經素有火邪。火鬱甚。故遇寒便塞。遇感便發也。治當清肺降火為主。而佐以通利之劑。若如常鼻塞不聞香臭者。再審其平素。只作肺熱治之。清金瀉火消痰。或丸藥噙化。或末藥輕調。緩服久服。無不效也。若其平素原無鼻塞舊證。一時偶感風寒而致窒塞聲重。或流清涕者。作風寒治。薛立齋云。前證若因飢飽勞役所傷。脾胃生髮之氣不能上升。邪害孔竅。故不利而不聞香臭。宜養脾胃。使陽氣上行。則鼻通矣。補中益氣加辛荑、山梔。
白話
情況輕的就用蔥白、香豉、細辛、羌活、薄荷、荊芥之類的藥物,根據寒熱的輕重程度來使用。怎能不審慎權衡而混雜治療呢?王汝言說:鼻塞不聞香臭,有的遇到冬月份就堵塞得厲害,有的稍微感受風寒就堵塞,不時發作,世俗都認為是肺寒,而用解表通利的辛溫藥物治療卻無效。殊不知這是肺經素來有火邪,火邪郁結嚴重,所以遇到寒邪就堵塞,遇到外感就發作。治療應當以清肺降火為主,而配合通利的藥物。如果是平常就鼻塞不聞香臭的,要再審察其平素的情況,只當作肺熱來治療,清金瀉火消痰,或者用丸藥含化,或者用散劑輕輕調服,緩慢服用、長期服用,沒有不見效的。如果平素本來沒有鼻塞的舊疾,一時偶然感受風寒而導致窒塞聲重,或者流清鼻涕的,就按風寒來治療。薛立齋說:上述症狀如果是因為飢飽失調、過度勞累而損傷,脾胃生發之氣不能上升,邪氣危害孔竅,所以鼻子不通利而不能聞到香臭,適宜調養脾胃,使陽氣上行,那麼鼻子就通暢了。用補中益氣湯加辛夷、山梔。
原文
鼻齆 肺氣注於鼻。上榮頭面。若風寒客於頭腦。則氣不通。久而鬱熱。搏於津液。濃涕結聚。則鼻不聞香臭。遂成齆。芎藭散。外用千金搐鼻法。或瓜蒂、黃連、赤小豆為散。入龍腦少許。吹鼻中。水出鬱火即通。不应。非火也。乃濕也。瓜蒂、藜蘆、皂莢為散。入麝、腦少許。吹鼻中去水以散其濕。
白話
鼻阻塞是肺氣注入於鼻,向上滋潤頭面。如果風寒侵襲頭腦,就會氣機不通,久了就郁結生熱,搏結津液,膿涕結聚,就鼻子不能聞到香臭,於是形成鼻阻塞。用芎藭散。外用千金搐鼻法。或者用瓜蒂、黃連、赤小豆研為散劑,加入少許龍腦,吹入鼻中,有水流出郁火就通開了。如果沒有效果,不是火邪的問題,是濕邪。瓜蒂、藜蘆、皂莢研為散劑,加入少許麝香、冰片,吹入鼻中,祛除水濕以消散其濕邪。
原文
鼻鼽 鼻出清涕也。風寒傷皮毛。則腠理鬱閉。宜疏風清肺。香蘇散加川芎、蜀椒、 for細辛、辣桂、訶子。不應。非風也。乃寒也。辛夷散去木通、防風、升麻。藁本。加桂、附、蔓荊、訶子、白朮。如血與涕俱出。謂之鼽衄。宜和營降火。當歸內補建中湯加香豉、童便最捷。後以六味合生脈調之。鼻塞腦冷清涕出。千金通草辛荑搐鼻法。鼽鼻鼻中瘜肉不得息。用礬石藜蘆散吹之
白話
鼻鼽就是鼻子流出清鼻涕。風寒傷及皮毛,就會腠理郁結閉塞,適宜疏風清肺,用香蘇散加川芎、蜀椒、細辛、辣桂、訶子。沒有效果的,不是風邪的問題,是寒邪。用辛夷散去木通、防風、升麻,加入藁本、桂枝、附子、蔓荊子、訶子、白朮。如果血與鼻涕一起流出,叫做鼽衄,適宜調和營血而降火,用當歸內補建中湯加香豉、童便效果最快捷,之後用六味地黃丸合生脈散調理。鼻塞頭腦發冷而流清涕的,用千金通草辛荑搐鼻法。鼽鼻鼻中有瘜肉而呼吸不暢的,用礬石藜蘆散吹入鼻中。
原文
鼻淵 鼻出濁涕。即今之腦漏是也。經云。膽移熱於腦。則辛頞鼻淵傳為衄衊瞑目。要皆陽明伏火所致。宜風藥散之。辛荑散加蒼耳、薄荷。夏月。加黃芩、石膏。不應。非火也。膈上有濁痰。濕熱也。雙解散加辛荑。鼻淵鼻鼽。當□寒熱。若涕濃而臭者為淵。屬熱。清涼之藥散之。若涕清而不臭者為鼽。屬虛寒。辛溫之劑調之。鼻中時時流臭黃水。甚者腦亦時痛。俗名控腦砂。用絲瓜藤近根三五尺許。燒存性。為細末。酒調服即愈。鼻淵腦漏。用生附子為末。煨蔥涎。和如泥。夜間塗湧泉穴。一方。以老老年陰乾。有嘴壺內燒煙。以壺嘴向鼻熏之。左漏熏右。右漏熏左。一方。以石首魚腦煅過。和生白礬、腦麝搐之。一法。用白鯗頭一枚。炙燥為末。放火在有嘴壺內。蓋好。以嘴向鼻。吸菸熏之。分七日熏。燒完即愈。
白話
鼻淵就是鼻子流出濁涕,也就是現在所說的腦漏。經文說:膽的熱邪轉移到腦,就會感到鼻根酸澀而形成鼻淵,嚴重的變為鼻衄、眼睛昏暗,都是陽明經伏火所導致。適宜用祛風藥物發散,用辛荑散加蒼耳、薄荷。夏季,加黃芩、石膏。沒有效果的,不是火邪的問題,是膈上有濁痰,是濕熱。用雙解散加辛夷。鼻淵和鼻鼽應當審別寒熱:如果鼻涕膿稠而臭的是鼻淵,屬於熱證,用清涼的藥物發散;如果鼻涕清稀而不臭的是鼻鼽,屬於虛寒,用辛溫的方劑調理。鼻中時時流有臭味的黃水,嚴重的頭腦也時常疼痛,俗名叫控腦砂。用絲瓜藤靠近根部的三五尺左右的部分,燒成存性,研成細末,用酒調服即可痊愈。鼻淵腦漏,用生附子研為末,用煨蔥的汁,調和成泥狀,夜間塗在湧泉穴上。另一個方子,把老少年陰乾,放在有嘴的壺內燒煙,用壺嘴對著鼻子熏,左側漏的熏右側,右側漏的熏左側。又一個方子,把石首魚腦煅過,配合生白礬、冰片麝香一起搗後用於鼻腔。又一個方法,用白鯗魚頭一枚,烤乾燥後研成末,放在有嘴的壺內點火,蓋好,用壺嘴對著鼻子,吸菸熏之,分七天熏,燒完即愈。