原文
經云。癘者。營氣熱胕。其氣不清。故使鼻柱壞而色敗。皮膚庵潰。風寒客於脈而不去。名曰癘風。風氣與太陽俱入。行諸脈俞。散於分肉之間。與衛相干。其道不利。故使肌肉膹䐜而有庵。衛氣有所礙而不行。故其肉有不仁也。病骨節重。鬚眉落。名曰大風。脈風成為癘。癘風者。數刺其腫上已。刺以銳針針其處。按出其惡氣。腫盡乃止。常食方食。毋食他食。觀內經之論。當分營衛為治。古方雖多。但混瀉其風熱於營衛。又無先後之分。至東垣丹溪始分之。活法機要云。先樺皮散。從少至多。服五七日。灸承漿穴七壯。灸瘡愈再灸。三灸之後。服再造散。祛血分之風熱。戒房室三年病愈。此先治其衛。後治其營也。丹溪云。癘風須分在上在下。看其疙瘩。先見在上體多者。氣受之也。以醉仙散取臭毒惡血於齒縫中也。先見在下體多者。血受之也。以再造散取惡物蟲積於轂道中出。所以雖有上下道路之異。然皆不外於陽明一經而已。若上下同得者。氣血俱受也。用必勝散上下兼取。陽明主胃與大腸。無物不受故也。夫氣為陽為衛。血為陰為營。身半以上陽先受之。身半以下陰先受之。故再造散治其病在陰者。用皂角刺出風毒於營血中。肝主血。惡血留止。其屬肝也。蟲亦生於厥陰風木所化。必用是法治其臟氣。殺蟲為主。以赤檳榔出營分毒邪。白牽牛出衛分毒邪。大黃引入腸胃。利出瘀血惡物。醉仙散治病在陽者。用鼠黏子出風毒遍身惡瘡。亞麻逐風。滋肺潤皮膚。蒺藜主惡血身體風癢。通鼻氣。防風為諸風之引導。栝蔞根治瘀血。消熱胕腫。枸杞和血。消風熱。散瘡毒。蔓荊子主賊風。苦參治熱毒風。皮膚肌肉煩躁生瘡。赤癩眉脫。八味藥治功固至。然必銀粉為使。銀粉乃下膈通大腸之要劑。用以驅諸藥入陽明經。開其風熱拂鬱。逐出惡風臭穢之毒。殺所生之蟲。循經上行。至牙齒軟薄之分。而出其臭毒之涎水。服此藥。若有傷於齒。則以黃連末揩之。丹溪取二方。為破敵之先鋒。必勝散。則兼二方之妙用。但須慎口味戒房室。服之必效。治癘風五法。一出汗。
古經典說:所謂癘,是由於營氣發熱腐蝕,其氣不清潔,所以使鼻柱損壞而顏色敗壞,皮膚潰爛。風寒客留於脈中而不能消散,名叫癘風。風氣與太陽經一同侵入,流布各經脈俞穴,散布在分肉之間,與衛氣相互干擾,其通道不暢通,所以使肌肉腫脹而有瘡潰。衛氣有所阻礙而運行不暢,所以肌肉麻木不仁。症見骨節沉重,鬍鬚眉毛脫落,名叫大風。脈中風邪形成的就叫癘風。治療癘風,應多次針刺其紅腫處,用銳利的針具針刺該處,按壓出其中的惡氣,直到腫處消盡才停止。經常吃適宜的食物,不要吃其他不當的食物。考察《內經》的論述,應當區分營衛來治療。古方雖然很多,但只是混雜地瀉除營衛中的風熱,又沒有先後的分別。直到李東垣、朱丹溪才開始加以區分。《活法機要》說:先用樺皮散,從小量開始增加,服用五到七天,灸承漿穴七壯,灸瘡癒合後再灸。灸完三次之後,服用再造散,祛除血分的風熱,戒除房事三年,病可痊愈。這是先治衛分,後治營分的方法。朱丹溪說:癘風必須區分在上在下。看那些疙瘩,先在上半身多見的,是氣分受邪,用醉仙散從齒縫中取臭毒惡血。先在下半身多見的,是血分受邪,用再造散從肛門道中取出惡物蟲積。所以雖然有上下道路的不同,然而都不超出陽明一經的範圍罷了。如果上下同時得病的,是氣血俱受,用必勝散上下兼取。陽明主胃與大腸,沒有什麼是不能容納的。氣屬陽為衛,血屬陰為營,身體上半部陽氣先受邪,身體下半部陰氣先受邪。所以再造散治療病在陰分的,用皂角刺在營血中引出風毒。肝主血,惡血留滯不行,其屬性也歸於肝。蟲也生於厥陰風木所化,必需用此法調理臟氣,以殺蟲為主。用赤檳榔驅出營分的毒邪,白牽牛驅出衛分的毒邪,大黃引入腸胃,瀉出瘀血惡物。醉仙散治療病在陽分的,用鼠黏子驅出遍身惡瘡的風毒,亞麻祛風,滋潤肺臟和皮膚,蒺藜主治惡血和身體風癢,宣通鼻氣,防風作為諸風的引導,栝蔞根活血,消除熱性浮腫,枸杞和血,消除風熱,散除瘡毒,蔓荊子主治賊風,苦參治療熱毒風,皮膚肌肉煩躁生瘡,赤癩眉毛脫落。這八味藥的功效固然很大,然而必須用銀粉作為使藥。銀粉是下達胸膈、通暢大腸的要藥,用來引導諸藥進入陽明經,開通風熱的鬱結,驅逐出惡風臭穢的毒邪,殺死所生的蟲,循經上行,到達牙齒柔軟薄弱的部分,排出其中的臭毒涎水。服用此藥,如果有損傷牙齒的,就用黃連末擦拭。朱丹溪取這兩個方劑,作為破敵的先鋒,必勝散則兼有這兩方的妙用。但必須謹慎飲食口味戒除房事,服用必然有效。治療癘風有五種方法:第一是發汗。
原文
用麻黃、荊、防、羌、獨、皂、角、苦參、全蠍之類。熱服覆汗。二熏浴。先用黃柏、黃連、薄荷為末。水調塗眼四圍。
用麻黃、荊芥、防風、羌活、獨活、皂角、苦參、全蠍之類的藥物。趁熱服用後覆被取汗。第二是熏蒸洗浴。先用黃柏、黃連、薄荷研成粉末,用水調勻塗抹在眼眶四周。
原文
次用荊芥、苦參、風藤、枳殼、蒼耳、羌活、桑槐桃柳枝、連根蔥。煎湯熏浴。浴起。用木通、石菖蒲、大黃為末。加麝少許。擦患上。三敷擦。用白礬、川槿皮、五倍子、全蠍為末。加斑螫少許。香油調敷。狼油尤妙。
然後用荊芥、苦參、風藤、枳殼、蒼耳、羌活、桑枝、槐枝、桃枝、柳枝、連根蔥煎湯,用來熏蒸洗浴。洗浴起來後,用木通、石菖蒲、大黃研成粉末,加入少許麝香,擦塗患處。第三是敷擦。用白礬、川槿皮、五倍子、全蠍研成粉末,加入少許斑螫,用香油調勻敷塗。狼油尤其好。
原文
燥癢用大楓肉、番木鱉、烏柏仁、黑芝麻、黑豆、杏仁、木棉子。共搗一處。入煬成罐內。以鐵盞蓋上。鐵線扎定。鐵釘旋緊。糠火中煨一夜。取其藥油調後藥。預用胡椒、川椒各二兩。枯礬、輕粉各六錢。為細末。入前藥油。調勻擦患處。數日如蛇蛻脫下。再擦二次效。
乾燥搔癢用大楓肉、番木鱉、烏柏仁、黑芝麻、黑豆、杏仁、木棉子,共同搗碎放入煉製好的罐中,用鐵盞蓋上,鐵線紮緊,鐵釘旋緊,在糠火中煨一夜。取出其中的藥油調配後面的藥物。預先用胡椒、川椒各二兩,枯礬、輕粉各六錢,研成細末,加入前面的藥油中,調勻擦塗患處。數日後像蛇蛻皮一樣脫落,再擦兩次就有效。
原文
肥人用川烏、草烏、細辛、杏仁、白附子、雄黃、白芥子為末。加麝少許。生薑蘸擦。頑厚者。加斑螫、白砒。不時擦之。擦時須覓空房。用紙糊好。勿見風。七日後。又換別靜房居之。以前房便溺臭穢不堪也。七日後。日擦一次。至病痊為度。如有一處不知痛癢。即是病根。如前但擦其處。日三五次。四湯液。用涼膈、雙解、消風散之類。五丸散。
體肥的人用川烏、草烏、細辛、杏仁、白附子、雄黃、白芥子研成粉末,加入少許麝香,用生薑蘸藥擦塗。頑固厚重的加斑螫、白砒,不時擦塗。擦藥時必須找空房間,用紙糊好,不要見風。七天後,又換到別的安靜房間居住,因為以前的房間大小便臭穢不堪。七天後,每天擦一次,直到病癒為止。如果有一處不知道痛癢,就是病根所在,如前法只擦那一處,每天三五次。第四是湯液,用涼膈散、雙解散、消風散之類。第五是丸散。
原文
用九龍丸、漆黃丸、豨薟丸、白花蛇丸、鵝翎散、蜈蚣散選用。癘風諸藥不效。千金耆婆萬病丸。極有神驗。癘風面目蠕動。升麻胃風湯。並用桃柳槐桑枝煎湯熏洗。面腫。服消風、涼膈之類。
選用九龍丸、漆黃丸、豨薟丸、白花蛇丸、鵝翎散、蜈蚣散。癘風用各種藥物都無效的話,千金耆婆萬病丸極有神驗。癘風面目蠕動的,用升麻胃風湯,並用桃枝、柳枝、槐枝、桑枝煎湯熏洗。面部浮腫的,服用消風散、涼膈散之類。
原文
外用硫黃、雄黃、乳香、沒藥、血竭、輕粉、枯礬、麝香、烏賊骨為散。香油調敷腫處。七日不得洗面。效。癘風腳底穿。用番木鱉酥炙三錢。苧麻一斤。燒灰存性為散。空心酒下一錢。重者。不過一月效。如過服惡寒作嘔者。胡椒湯服之即止。癘風眉毛脫落。用鹿角銼炒存性六錢。皂角煅灰存性一兩。姜蘸擦眉上。日三五次。又方。用骨碎補去毛炙乾。生半夏為末等分。生薑蘸擦。日五七次。內服一味皂角刺。炒脆為末。食後白酒釀或茶清服二錢。白瘢風者。血虛不能濡潤經絡。毒邪傷犯肺經氣分也。聖惠方用桑枝十斤。茺蔚草穗三斤。煎膏溫酒調服。
外用硫黃、雄黃、乳香、沒藥、血竭、輕粉、枯礬、麝香、烏賊骨研成散劑,用香油調勻敷在浮腫處,七天內不得洗臉,效果好。癘風腳底穿洞的,用番木鱉酥炙三錢,苧麻一斤,燒成灰存性研成散,空腹用酒送服一錢。重症,不過一個月就有效。如果服用過量造成惡寒嘔吐的,用胡椒湯服用即可止住。癘風眉毛脫落的,用鹿角銼成屑炒後存性六錢,皂角煅燒成灰存性一兩,用生薑蘸藥擦眉毛上,每天三五次。另一個方子:用骨碎補去毛後烤乾,生半夏研成粉末等量,用生薑蘸藥擦塗,每天五到七次。內服單味的皂角刺,炒脆研成粉末,飯後用白酒釀或清茶送服二錢。白瘢風是血虛不能滋潤經絡,毒邪傷犯肺經氣分的緣故。聖惠方用桑枝十斤,茺蔚草穗三斤,煎成膏狀,用溫酒調服。
原文
外用雄黃、硫黃、黃丹、南星、枯礬、密陀僧等分。姜蘸擦之。擦後漸黑。再擦則愈。一方。無黃丹、南星。用白茄子。切去一頭蘸擦。紫雲風。氣滯不能統運血脈。毒邪蘊結肝經血分也。服用豨薟葉一斤。漆葉半斤。俱蜜潤九制。丸如彈子大。白湯調服。又方。
外用雄黃、硫黃、黃丹、南星、枯礬、密陀僧等分研末,用生薑蘸藥擦塗,擦後逐漸變黑,再擦就會痊愈。另一方:沒有黃丹、南星,用白茄子,切去一頭蘸藥擦。紫雲風是氣滯不能統運血脈,毒邪蘊結在肝經血分的緣故。服用豨薟葉一斤,漆葉半斤,都用蜂蜜潤澤九次蒸製,製成丸如彈子大,用白開水調服。另一個方子。
原文
用苦參、何首烏、大胡麻、白蒺藜、菖蒲、赤莖豨薟、薄荷、漆葉煎服。外用硫黃、官粉。雞子清調搽。鵝掌風。用核桃殼、鴿糞。煎湯頻洗效。又方。用生桐油塗指上。以蘄艾燒煙燻之。七日不可下水效。癘疡砭刺一法。子和謂一汗抵千針。蓋以砭血不如發汗之周遍也。然奪汗者無血。奪血者無汗。二者一律。若惡血凝滯肌表經絡者。宜刺宜汗。汗用一味浮萍。曝乾為末。每服三錢。以黑豆淋酒。食遠臨臥調服。溫覆取汗。禁食動風發毒之物。強者。連日服之。元氣稍弱者。須服一日。間二三日。與地黃丸間服。以病退七八為度。癘風初起。麻木不仁。用萬靈丹汗之。以散凝滯風毒。此與豆淋酒下浮萍之意不殊也。惡血蘊結於臟。非盪滌其內則不能瘥。若毒在外者。非砭刺遍身患處及兩臂腰尻。兩手足指縫及委中。各出血。其毒必不能散。若表裡俱受毒者。非外砭內泄。其毒決不能退。如有寒熱頭疼等證。當須大補氣血。服輕粉之劑。若腹痛去後。兼有膿穢之物。不可用藥止之。若口舌腫痛。穢水時流作渴。發熱喜冷。此為上焦熱毒。瀉黃散。若寒熱往來。小柴胡加知母。若口縫出血。發熱而大便秘結。此為熱毒內淫。黃連解毒湯加犀角、連翹。若大便調和。犀角地黃湯。若癘風氣。下焦腳弱。或腠理開汗大泄者。越婢加朮湯。若穢水雖盡。口舌不愈。或發熱大渴而不能飲冷。此為虛熱也。七味白朮散。
用苦參、何首烏、大胡麻、白蒺藜、菖蒲、赤莖豨薟、薄荷、漆葉煎服。外用硫黃、官粉,用雞蛋清調勻搽塗。鵝掌風用核桃殼、鴿糞煎湯頻頻洗浴有效。另一個方子:用生桐油塗在手指上,用蘄艾燒煙熏烤,七天內不可沾水有效。癘疡砭刺的方法,子和說一次發汗抵得上一千針,大概是因為砭刺放血不如發汗周遍。然而損耗汗液的會傷血,損耗血液的會傷汗,兩者道理一致。如果惡血凝滯在肌表經絡的,適宜針刺也適宜發汗。發汗用一味浮萍,晒乾研成粉末,每次服用三錢,用黑豆淋酒,在飯後睡前調服,覆被保溫取汗。禁食動風發毒的食物。身體強壯的,連日服用。元氣稍弱的,服用一天,間隔兩三天,與地黃丸交替服用,以病退去七八成為度。癘風初起,麻木不仁的,用萬靈丹發汗,用以散除凝滯的風毒,這與用豆淋酒送服浮萍的意思沒有不同。惡血蘊結在臟腑,非盪滌內部就不能痊愈。如果毒邪在外的,非砭刺遍身患處以及兩臂、腰尻、兩手足指縫和委中各放血,其毒必不能消散。如果表裡都受毒邪的,非外砭刺內洩下,其毒決不能退去。如果有寒熱頭疼等症狀,應當大補氣血。服用輕粉之類的藥物,如果腹痛瀉下後,兼有膿穢的東西出來,不可用藥止住。如果口舌腫痛,穢水時常流出,口渴,發熱喜冷,這是上焦熱毒,用瀉黃散。如果寒熱往來,用小柴胡湯加知母。如果口縫出血,發熱而大便秘結,這是熱毒內淫,用黃連解毒湯加犀角、連翹。如果大便調和,用犀角地黃湯。如果癘風之氣,下焦腳弱,或者腠理開張汗大泄,用越婢加朮湯。如果穢水雖然流盡,口舌不愈,或者發熱大渴而不能喝冷水的,這是虛熱,用七味白朮散。
原文
丹方。治癘風赤腫。屬血病者。以鯪鯉甲。隨患先起處。取甲塗生漆於裡面。砂內炙脆為末。清晨陳酒調服七八分。三服效。七日愈。隨處取甲治之。
丹方:治療癘風赤腫屬血病的,用穿山甲的鱗甲,在患病先起的部位,取甲塗生漆在裡面,在砂鍋內炙烤變脆後研成粉末,清晨用陳酒調服七八分,三服就有效,七天痊愈。隨處取甲都可以治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。