張氏醫通

卷四

嘔吐噦(1)

卷四/諸嘔逆門20
原文
(乾嘔 漏氣 走哺 嘔苦 中酸 吐酸 嘔水 吐沫 吐蛔)
白話
(乾嘔、漏氣、走哺、嘔苦、中酸、吐酸、嘔水、吐沫、吐蛔)
原文
經云。諸逆衝上。皆屬於火。諸嘔吐酸。皆屬於熱。(胃熱則嘔。)寒氣客於腸胃。厥逆上出。故痛而嘔也。人之噦者。谷入於胃。胃氣上注於肺。今有故寒氣與新穀氣。俱還入於胃。新故相亂。真邪相攻。氣並相逆。復出於胃。故為噦。病深者其聲噦。金匱云。病人慾吐者。不可下之。
白話
經文說:各種逆氣衝上,都屬於火。各種嘔吐酸水,都屬於熱。(胃熱則嘔。)寒氣停留在腸胃,厥逆上出,所以疼痛而嘔吐。人的呃逆,是食物進入胃,胃氣向上注於肺,現在有舊的寒氣與新的穀氣,都還入於胃,新舊相混亂,正氣與邪氣相互攻擊,氣並相逆,再出於胃,所以形成噦。病情深重的,其聲音為噦。《金匱》說:病人想要吐的,不可用下法。
原文
欲吐者。陰邪在上也。若下之。不惟逆其陽氣。反傷無故之陰。變害莫測。豈獨反胃而已。嘔而胸滿者。吳茱萸湯主之。
白話
想要吐的人,是陰邪在上。如果使用下法,不僅違逆了陽氣,反而傷害無辜的陰,變化禍害難以預測,豈止是反胃而已。嘔吐而胸悶的,用吳茱萸湯主治。
原文
傷寒論用是方。治食谷欲嘔之陽明證。以中焦有寒也。茱萸能治內寒。降逆氣。人參補中益陽。大棗緩脾。生薑發胃氣。且散逆止嘔。逆氣降。胃之陽行。則胸滿消矣。此脾藏陰盛逆胃。與夫肝腎下焦之寒上逆於中焦而致者。即用以治之。故乾嘔吐涎沫頭痛。亦不出是方也。嘔而腸鳴。心下痞者。半夏瀉心湯主之。
白話
《傷寒論》使用這個方子,治療想吃東西卻要嘔吐的陽明證,因為中焦有寒。吳茱萸能治療內寒,降逆氣;人參補中益陽;大棗緩和脾;生薑發胃氣,並且散逆止嘔。逆氣下降,胃的陽氣運行,則胸滿消除。這是脾臟陰盛上逆犯胃,以及肝腎下焦之寒上逆於中焦導致的,就用此方治療。所以乾嘔、吐涎沫、頭痛,也不超出這個方子。嘔吐而腸鳴,心下痞的,用半夏瀉心湯主治。
原文
是證由陰陽不分。塞而不通。留結心下為痞。於是胃中空虛。客氣上逆為嘔。下走為腸鳴。故用是湯分解陰陽。水升火降。則留者散。虛者實也。
白話
這個證候是由於陰陽不分,阻塞不通,留結在心下形成痞。於是胃中空虛,客氣上逆為嘔,下走為腸鳴。所以用此湯分解陰陽,使水升火降,則留結的散開,虛的得以充實。
原文
嘔吐而病在膈上。後思水者解。急與之。思水者。豬苓散主之。
白話
嘔吐而病在膈上,之後想喝水的是病將解除,趕快給他水。想喝水的,用豬苓散主治。
原文
嘔而思水者。水飲逆於胸中也。故用豬苓之味淡。從膈上滲其所積之飲。更以白朮利水生津。使水精四布。而嘔自除矣。嘔而發熱者。小柴胡湯主之。
白話
嘔吐而想喝水的人,是水飲上逆於胸中。所以用豬苓的淡味,從膈上滲透其所積聚的飲邪,再用白朮利水生津,使水精四布,而嘔吐自然消除。嘔吐而發熱的,用小柴胡湯主治。
原文
嘔而發熱。邪在半表半裡。逆攻而上也。雖非傷寒之邪。而病勢則一。故即以小柴胡湯和之。食已即吐者。大黃甘草湯主之。
白話
嘔吐而發熱,是邪在半表半裡,逆攻而上。雖然不是傷寒的邪氣,但病勢是一樣的。所以就用小柴胡湯調和。吃完東西立即吐的,用大黃甘草湯主治。
原文
胃素有熱。食復入之。兩熱相沖。不得停留。用大黃下熱。甘草和胃。按仲景既云。欲吐者不可下。又用大黃甘草湯。治食已即吐。何也。曰。欲吐者。病在上。因而越之可也。逆之使下。則必憒亂而益甚。既吐矣。吐而不已。有升無降。當逆折之。使其下行。故用大黃。丹溪云。凡病吐者。切不可下。近於困矣。
白話
胃本來有熱,食物又進入,兩熱相沖,不能停留。用大黃瀉熱,甘草和胃。按:仲景既說「想要吐的不可用下法」,又用大黃甘草湯治療吃完東西就吐,為什麼?回答說:想要吐的,病在上,順勢向上發越即可。若逆之使下,則必然昏亂而更嚴重。已經吐了,吐而不止,有升無降,應當逆折之,使其下行,所以用大黃。丹溪說:凡是病吐的,切不可用下法,否則接近危困了。
原文
吐後渴欲得水。而貪飲者。文蛤湯主之。汗出即愈。兼主微風脈緊頭痛。
白話
吐後口渴想喝水,而且貪飲的,用文蛤湯主治。汗出即愈。兼治微風、脈緊、頭痛。
原文
是方即大青龍湯。無桂枝有文蛤。大青龍主發散風寒兩感。今是證初不言外邪。而用取汗。何哉。蓋因陽明經中有實熱。所以貪飲。故用麻黃、杏仁開發腠理。甘草、薑、棗調和營衛。石膏解利鬱熱。文蛤直入少陰。散水止渴。為太陽少陰二經散邪滌飲之聖藥。故又主微風脈緊頭痛之疾。乾嘔噦。若手足厥者。橘皮湯主之。
白話
這個方子就是大青龍湯,沒有桂枝而有文蛤。大青龍主要發散風寒兩感。現在這個證候開始不說有外邪,卻用取汗法,為什麼呢?因為陽明經中有實熱,所以貪飲。因此用麻黃、杏仁開發腠理;甘草、生薑、大棗調和營衛;石膏解利鬱熱;文蛤直入少陰,散水止渴。這是太陽、少陰二經散邪滌飲的聖藥。所以又主治微風、脈緊、頭痛的疾病。乾嘔呃逆,如果手足厥冷的,用橘皮湯主治。
原文
乾嘔而噦。手足厥逆。乃胃中陽氣。為痰飲阻塞。不得流布四末。故用橘皮、生薑之辛以開痰利氣也。噦逆者。橘皮竹茹湯主之。
白話
乾嘔而呃逆,手足厥冷,這是胃中陽氣被痰飲阻塞,不能流布四肢末端。所以用橘皮、生薑的辛味來開痰利氣。呃逆的,用橘皮竹茹湯主治。
原文
中焦氣虛。則下焦之風木得以上乘。穀氣因之不宣。變為噦逆。用橘皮升降中氣。人參、甘草補益中焦。生薑、大棗宣散逆氣。竹茹以降膽木之風熱耳。乾嘔吐逆吐涎沫。半夏乾薑湯主之。
白話
中焦氣虛,則下焦的風木得以乘虛而上,穀氣因此不能宣通,變為呃逆。用橘皮升降中氣,人參、甘草補益中焦,生薑、大棗宣散逆氣,竹茹以降膽木的風熱。乾嘔吐逆,吐涎沫的,用半夏乾薑湯主治。
原文
乾嘔吐逆吐涎沫者。由客邪逆於肝脾。寒主收引。津液不化。遂聚為涎沫。用半夏。乾薑之辛溫中燥濕。漿水之酸收而行之。以下其逆也。
白話
乾嘔吐逆吐涎沫的,是由於客邪逆於肝脾,寒主收引,津液不化,於是凝聚為涎沫。用半夏、乾薑的辛溫溫中燥濕,漿水的酸收而行之,以降其逆。
原文
蛔蟲之為病。令人吐涎心痛。發作有時。毒藥不止。甘草粉蜜湯主之。
白話
蛔蟲造成的病,使人吐涎、心痛,發作有時,用毒藥不止,用甘草粉蜜湯主治。
原文
徐忠可云。此論蛔病之不因寒者也。故其證獨心痛吐涎。而不吐蛔。然其痛發作有時。謂不恆吐也。則與虛寒之綿綿而痛者遠矣。毒藥不止。則必治氣治血攻寒逐積之藥。俱不應矣。故以甘草粉蜜主之。白粉殺蟲。蜜與甘草。既以和胃。又以誘蟲也。
白話
徐忠可說:這是論述蛔病不因於寒的。所以其證只有心痛、吐涎,而不吐蛔。然而其痛發作有時,意思是並非經常吐,則與虛寒的綿綿而痛者相差很遠。毒藥不止,則必定是治氣、治血、攻寒、逐積的藥都不起效了。所以用甘草粉蜜主治。白粉殺蟲,蜜與甘草,既用來和胃,又用來誘蟲。
原文
嘔吐噦。皆屬於胃。但有氣血多少之異。嘔屬陽明。多血多氣。故有聲有物。氣血俱病也。氣逆者散之。所以生薑為主。吐屬太陽。多血少氣。故有物無聲。乃血病也。以橘紅主之。噦屬少陽。多氣少血。故有聲無物。乃氣病也。以半夏主之。三者皆因脾虛。或寒氣客胃。飲食所傷。致上逆而食不得下也。
白話
嘔、吐、噦,都屬於胃,但有氣血多少的不同。嘔屬於陽明,多血多氣,所以有聲有物,是氣血俱病。氣逆的散之,所以以生薑為主。吐屬於太陽,多血少氣,所以有物無聲,是血病,以橘紅為主。噦屬於少陽,多氣少血,所以有聲無物,是氣病,以半夏為主。三者都因脾虛,或寒氣客於胃,飲食所傷,導致上逆而食物不得下。
原文
治嘔吐。以二陳湯為主。如氣滯者。加白豆蔻、砂仁。熱吐。加黃連。冷涎吐。加丁香。氣升嘔。加沉香。氣不和。加木香。入薑汁少許。食頃即吐者。半夏、生薑煎服。食入即嘔。橘皮、生薑煎服。食已則吐。橘皮、半夏、生薑煎服。食久而吐為反胃。脈沉無力。理中湯。或三物大建中湯去乾薑。加白朮、桂心、橘皮。脈滑而實。旦食暮吐。暮食朝吐。此下焦實。半夏、大黃等分為末。薑汁和丸。微利之。嘔吐谷不得下。小半夏湯。逆氣心中煩悶。氣滿嘔吐。千金半夏湯。即金匱小半夏湯加桂心。少氣。加甘草。夫半夏、生薑之辛。但治上焦氣壅表實。若胃虛者。惟宜益胃。推揚穀氣而已。忌用辛瀉。故服小半夏湯不愈者。服大半夏湯立愈。久寒胸膈逆滿不能食。吳茱萸湯加桂心、半夏、甘草、小麥。酒煎服。寒吐者。喜熱惡寒。肢冷。脈細而滑。用理中湯加枳實。或二陳加丁香、炮姜。並須微溫與服。熱吐者。喜冷惡熱。煩渴小便赤澀。脈洪而數。
白話
治療嘔吐,以二陳湯為主。如果氣滯的,加白豆蔻、砂仁。熱吐,加黃連。冷涎吐,加丁香。氣升嘔,加沉香。氣不和,加木香,加入薑汁少許。吃東西不久就吐的,半夏、生薑煎服。食物入口即嘔的,橘皮、生薑煎服。吃完東西就吐的,橘皮、半夏、生薑煎服。吃得久才吐的是反胃,脈沉無力,用理中湯,或三物大建中湯去乾薑,加白朮、桂心、橘皮。脈滑而實,早晨吃晚上吐,晚上吃早晨吐,這是下焦實,半夏、大黃等分為末,薑汁和丸,微微通利。嘔吐穀物不得下,用小半夏湯。逆氣、心中煩悶、氣滿嘔吐,用《千金》半夏湯,即《金匱》小半夏湯加桂心。少氣,加甘草。半夏、生薑的辛味,只治上焦氣壅表實。如果胃虛的,只宜益胃,推揚穀氣而已,忌用辛瀉。所以服小半夏湯不愈的,服大半夏湯立愈。久寒胸膈逆滿不能食,吳茱萸湯加桂心、半夏、甘草、小麥,酒煎服。寒吐者,喜熱惡寒,肢冷,脈細而滑,用理中湯加枳實,或二陳加丁香、炮薑,並且須微溫服用。熱吐者,喜冷惡熱,煩渴小便赤澀,脈洪而數。
原文
二陳加梔、連、竹茹、枇杷葉、葛根、薑汁、蘆根汁。怒中飲食嘔吐。胸滿膈脹。關格不通。二陳加青皮、木香。未效。丁、沉、木香、砂仁、厚朴、神麯。更不效。有瘀血也。當從蓄血例治。中脘素有痰積。遇寒即發。俗名冷涎泛。
白話
用二陳湯加梔子、黃連、竹茹、枇杷葉、葛根、薑汁、蘆根汁。因怒氣中傷飲食而嘔吐,胸滿膈脹,關格不通,用二陳湯加青皮、木香。沒有效,用丁香、沉香、木香、砂仁、厚朴、神麯。更沒有效,是有瘀血,應當從蓄血例治療。中脘向來有痰積,遇寒即發,俗名冷涎泛。
原文
宜丁香、豆蔻、砂仁、乾薑、陳皮、半夏、生薑、白芥子。嘔痰而致厥者。乃寒痰逆悶。謂之痰厥。姜附湯加朮、半、細辛。痰滿胸喉。粥藥到口即吐。先用生薑湯下黑錫丹以鎮墜之。候藥可進。則以二陳加枳、朮、砂仁、厚朴、薑汁。虛。加人參。有一等肝火逆證。亦嘔而不食。但所嘔者。或酸水。或苦水。或青藍水。惟大小便不秘。亦能作心痛。此是火鬱木鬱之候。木鬱達之。火鬱發之。須用萸、連濃煎。細細呷之。再服逍遙散。脾胃本虛。機關不利。不能運化。而水到咽管輒便嘔出者。六君子加砂仁、炮姜。使中央之樞軸轉。機關利。自不嘔矣。丹溪云。凡嘔家禁服栝蔞實、桃仁、萊菔子、山梔。一切有油之物。皆犯胃作吐。凡藥中帶香藥。行散方效。
白話
適宜用丁香、豆蔻、砂仁、乾薑、陳皮、半夏、生薑、白芥子。嘔吐痰而導致厥的,是寒痰逆悶,稱為痰厥。用姜附湯加白朮、半夏、細辛。痰滿胸喉,粥藥到口即吐,先用生薑湯送服黑錫丹以鎮墜之,等到藥可以進,就用二陳湯加枳實、白朮、砂仁、厚朴、薑汁。虛的加人參。有一類肝火逆證,也嘔吐而不食,但所嘔的,或是酸水,或是苦水,或是青藍水,只有大小便不秘結,也能引起心痛。這是火鬱木鬱的證候。木鬱達之,火鬱發之,須用吳茱萸、黃連濃煎,細細呷之,再服逍遙散。脾胃本來虛弱,機關不利,不能運化,而水到咽管就立即嘔出的,用六君子湯加砂仁、炮薑,使中央的樞軸轉動,機關利,自然不嘔了。丹溪說:凡是嘔家禁服栝蔞實、桃仁、萊菔子、山梔。一切有油的東西,都會犯胃作吐。凡是藥中帶有香藥,行散才有效。