張氏醫通

卷二

傷飲食(2)

卷二/諸傷門8
原文
喻嘉言曰。夫酒者。清洌之物。不隨濁穢下行。惟喜滲入者也。滲入之區。先從胃入膽。膽為清淨之府。同氣相求。然膽之攝受無幾。其次從胃入腸。膀胱滲之。化溺為多。逮至化溺。則所存者。酒之餘質。其烈性惟膽獨當之。每見善飲者。必淺斟緩酌。以俟腹中之滲。若連飛數觥。則傾囊而出耳。靈樞云。怯士之得酒。怒不避勇士者。其氣慓悍。入於胃中則胃脹。氣上逆滿於胸中。肝浮膽橫。當是之時。同比於勇士。氣衰則悔。名曰酒悖。蓋膽之府。原無輸瀉。善飲者。膽之熱恆移於腦。則為鼻淵。或頭間多汗。腦熱大泄。或注於腸。則大便時溏。濕熱下泄。俱不為大患也。如膽之熱汁滿而溢出於外。以漸滲於經絡。則身目皆黃。為酒癉之病。以滲而出也。轉驅而納諸膀胱。從溺道而消也。
白話
喻嘉言說:「酒是清冽的東西,不跟著濁穢下行,只喜歡滲透進入。滲透的區域,先從胃進入膽,膽是清淨的腑庫,同氣相求,但膽的容納有限。其次從胃進入腸,滲透到膀胱,化為小便的居多。等到化為小便時,所存留的只是酒的餘質,它的烈性只有膽獨自承受。每每見到善喝酒的人,必定淺斟慢酌,等待腹中的滲透。如果接連乾杯好幾杯,就會全部傾囊而出了。」《靈樞》說:「怯懦的人喝了酒,發怒不避讓勇士,他的氣勢慓悍,進入胃中就胃脹,氣上逆充滿胸中,肝氣上浮膽氣橫逆。當這個時候,和勇士相比,氣衰就後悔了,叫做酒悖。」因為膽這個腑庫,本來沒有輸送瀉泄的通道,善飲的人,膽的熱常常移到腦,就會變成鼻淵,或者頭部多汗,腦熱大泄。或者注入腸中,就大便時常稀溏,濕熱下泄,都不成為大患。如果膽的熱汁充滿而溢出於外,逐漸滲入經絡,就會全身眼睛都發黃,成為酒疸病,這是因為滲透而外出。轉而驅使其進入膀胱,從尿道消除。
原文
〔診〕氣口脈浮大。按之反澀者。有宿食也。脈數而滑者。有宿食也。脈遲而滑者。宿食作脹也。氣口脈緊。寒食停滯胃中。溫消而下之。氣口脈沉緊而細。冷食傷脾。溫補兼消之。兩手脈皆模糊不清。此宿食結滯。胃氣不行。急下奪之。傷食脈有滑澀之異。脾虛不能鼓運。胃虛不能熟腐。故其脈不滑而澀。澀甚則模糊不清矣。若人迎緊盛而氣口滑者。停食感冒也。
白話
【診察】氣口脈浮大,按它反而澀的,是有宿食。脈數而滑的,是有宿食。脈遲而滑的,是宿食發作的脹滿。氣口脈緊,是寒食停滯胃中,用溫消的方法瀉下。氣口脈沉緊而細,是冷食傷脾,溫補兼消。兩手脈都模糊不清,這是宿食結滯,胃氣不運行,急下以奪邪。傷食的脈有滑和澀的分別。脾虛不能推動運轉,胃虛不能腐熟消化,所以它的脈不滑而澀。澀得厲害就模糊不清了。如果人迎脈緊盛而氣口滑的,是停食感冒。
原文
許叔微治一酒客。感冒風寒。倦怠不思飲食。已半月矣。睡後發熱。遍身疼如被杖。微惡寒。六脈浮大。按之豁然。作極虛受寒治之。用六君子加黃耆、當歸、葛根。大劑與之。五服後遍身汗出如雨。得睡。諸證悉平。
白話
許叔微治療一個酒客。感冒風寒,倦怠不想吃飯,已經半個月了。睡後發熱,全身疼痛如同被棍杖打過,微微惡寒。六脈浮大,按它卻是豁然空大。按極虛受寒來治療,用六君子湯加黃耆、當歸、葛根,大劑量給他。服五劑後遍身汗出如雨,能睡覺了,各種症狀全部消除。
原文
江南仲治一人。冬月覆舟。盡力救貨。忍飢行五十里。遇族人縱飲青樓。遂發熱四肢如火。左脅一點疼痛。小便赤澀。五日不更衣。醫作傷食治。不效。脈弦數無力。氣口倍於人迎。此醉飽竭力傷肝所致。內經所謂數醉飽以入房。氣聚於脾中不得散。酒氣與穀氣相搏。熱盛於中。故熱遍於身。內熱故溺赤。酒氣慓悍。腎氣日衰。陽氣勝故手足為之熱也。與四君子加神麯、枳殼、白芥子。二服熱退。調理而愈。
白話
江南仲治療一個人。冬天翻船,用力搶救貨物,忍著飢餓走了五十里路。遇到族人放縱地在青樓喝酒,於是發熱四肢如火,左脅一點疼痛,小便赤澀,五天沒有大便。醫生當作傷食治療,沒有效果。脈弦數無力,氣口比人迎大一倍。這是醉飽竭力傷肝所導致的。《內經》所說的多次醉飽後行房,氣聚在脾中不能消散,酒氣與穀氣相互搏結,熱盛於中焦,所以全身發熱,內熱所以小便發赤,酒氣慓悍,腎氣日益衰竭,陽氣偏勝所以手足為之發熱。給他四君子湯加神麯、枳殼、白芥子。服兩劑熱退,經過調理就痊愈了。
原文
石頑治幼科汪五符。夏月傷食。嘔吐發熱顱脹。自利黃水。遍體肌肉捫之如刺。六脈模糊。指下尋之似有如無。足脛不溫。自認陰寒而服五積散。一服其熱愈熾。昏臥不省。第三日自利不止。而時常譫語。至夜尤甚。乃舅葉陽生以為傷暑。而與香薷飲。遂頭面汗出如蒸。喘促不寧。足冷下逆。歙醫程郊倩以其證大熱而脈息模糊。按之殊不可得。以為陽欲脫亡之候。欲猛進人參、附子。云間沈明生以為陰證斷無汗出如蒸之理。脈雖虛而證大熱。當用人參白虎。爭持未決。取證於石頑。診其六脈雖皆澀弱模糊。而心下按之大痛。舌上灰刺如芒。乃食填中宮。不能鼓運其脈。往往多此。當與涼膈散下之。諸醫正欲藉此脫手。聽余用藥。一下而神思大清。脈息頓起。當知傷食之脈。雖當氣口滑盛。若屢傷不已。每致澀數模糊。乃脾不消運之兆也。此證設非下奪而與參、附助其壯熱。頃刻立斃。可不詳慎。而妄為施治乎。
白話
石頑治療幼科汪五符。夏天傷食,嘔吐發熱,頭顱脹悶,腹瀉黃水,遍體肌肉按摸它像有針刺。六脈模糊,手指下尋找似有似無。足脛不溫暖,自以為是陰寒而服五積散。服一劑後那熱更熾烈,昏睡不省人事。第三天腹瀉不止,而且時常譫語,到夜晚尤其厲害。他舅舅葉陽生以為是傷暑,給他香薷飲,於是頭面汗出如蒸,喘促不安,足冷下逆。歙縣醫生程郊倩因為他的症狀大熱而脈息模糊,按它特別摸不到,以為是陽氣將要脫亡的症候,想要猛加人參、附子。云間沈明生以為陰證斷然沒有汗出如蒸的道理,脈雖然虛而症狀大熱,應當用人參白虎湯。爭持不能決定,取證於石頑。石頑診他的六脈雖然都是澀弱模糊,但心下按它大痛,舌上灰刺如芒,這是食物填塞中宮,不能推動運轉他的脈,往往多見這種情況。應當用涼膈散瀉下。各位醫生正想藉此推脫責任,聽任石頑用藥。一用瀉下後神志立刻大清,脈息立刻浮起。應當知道傷食的脈,雖然應當是氣口滑盛,但如果屢次受傷不停,往往導致澀數模糊,這是脾不能消運的徵兆。這個病假如不是用下法攻邪,而給予人參、附子助其壯熱,頃刻就會死亡,能不詳細謹慎而妄加施治嗎?
原文
又診葉新宇停食感冒。而兩寸關皆澀數模糊。兩尺皆沉弦。而按之益堅。雖其人尚能行走。而脈少衝和。此必向有陳氣在少腹。詢之果患寒疝數年。因緩辭不便用藥。是夜即腹暴滿而逝。門人問曰。葉子偶抱小恙。何以知其必死而辭之。曰。凡人胃滿則腸虛。腸滿則胃虛。更實更虛。其氣乃居。今胸有嘏而腹有積。上下俱困。能保其不交攻為患乎。當知厥疝入腹。腳氣衝心等疾。皆是陰邪搏結。鬱積既久。則挾陰火之勢而上升。若胸中陽氣有權。則陰邪仍歸陰位而止。今胸中先為宿食填塞。腹中陳氣不逆則已。逆則上下俱滿。正氣無容身之地。往往有暴絕之虞。所以不便用藥。實未知其即死也。故凡診六部中病脈有不相應處。即當審其有無宿病。不可輕忽。以招誹謗也。
白話
又診治葉新宇停食感冒,而兩寸關脈都是澀數模糊,兩尺都是沉弦,而按它更加堅硬。雖然這個人還能行走,但脈缺少衝和之氣。這必定向來有陳氣積在少腹,詢問他確實患寒疝好幾年了。因而不便用藥,委婉推辭。當晚就腹暴滿而死。門人問道:「葉子偶然有小病,怎麼知道他必死而推辭?」回答說:「凡是人的胃滿就腸虛,腸滿就胃虛,交替充實交替空虛,氣機才能正常運行。現在胸中有宿食而腹中有積聚,上下都困頓,能保證它們不交相攻伐而成為病害嗎?應當知道厥疝入腹、腳氣衝心等疾病,都是陰邪搏結,鬱積既久,就挾帶陰火的勢頭而上升。如果胸中陽氣有權力,陰邪就仍然回到陰位而停止。現在胸中先被宿食填塞,腹中陳氣不逆還罷了,一旦上逆就上下俱滿,正氣沒有容身之地,往往有突然死亡的可能。所以不便用藥,實在是不知道他立即就會死。因此凡是診察六部中病脈有不相應的地方,就應當審查他有沒有宿疾,不可輕忽,以免招來誹謗。」
原文
癸卯元夕。周徐二子。過石頑齋頭縱飲。次日皆病酒不能起。欲得葛花湯解酲。余曰。東垣葛花解酲湯。雖為傷酒專劑。然人稟氣各有不同。周子縱飲。則面熱多渴。此酒氣皆行陽明肌肉之分。多渴知熱傷胃氣。豈可重令開泄以耗津液。
白話
癸卯年元宵,周、徐二人,到石頑的書齋盡情喝酒。第二天都得了酒病不能起身,想要葛花湯解酒。我說:「東垣的葛花解酲湯,雖然是傷酒的專門方劑,但人的稟賦氣質各有不同。周某盡情喝酒,就面紅發熱多渴,這是酒氣都行走陽明肌肉的分位。多渴表示熱傷胃氣,哪裡可以再令他開泄以耗損津液呢?」
原文
與四君子湯去甘草加藿香、木香、煨葛根、澤瀉。下咽即蘇。徐子久患精滑。飲則面色愈青。此素常肝膽用事。腎氣並傷。酒氣皆行筋骨。所以不上潮於面。葛花胃藥。用之何益。與五苓散加人參倍肉桂。服後食頃。溲便如皂角汁而安。
白話
給他四君子湯去甘草加藿香、木香、煨葛根、澤瀉。下嚥後就蘇醒了。徐某久患遺精滑泄,喝酒就面色更加發青。這是他素來肝膽用事,腎氣也受傷,酒氣都行走筋骨,所以不上潮於面部。葛花是入胃的藥,用它有什麼益處?給他五苓散加人參,重用肉桂。服後不到一頓飯的功夫,小便就像皂角汁一樣清澈而平安。