張氏醫通

卷二

暑(參緒論暑證)(2)

卷二/諸傷門9
原文
喻嘉言曰。體中多濕之人。外暑蒸動內濕。二氣交通。最易中暑。所以肥人濕多。夏月百計避暑。反為暑所中者。不能避身之濕。即不能避天之暑也。益元散驅濕從小便出。夏月服之解暑。體盛濕多則宜之。清癯無濕之人。津液為時火所耗。當用生脈散充其津液。若用益元散妄利小水。竭其下泉。枯槁立至。故凡汗多之人。即不可利其小便也。小半夏茯苓湯。治暑專治其濕也。少加甘草。即名消暑丸。是消暑在消其濕。理明辭正矣。又如益元散加辰砂。則並去其熱。五苓散加人參則益虛。加辰砂減桂則去熱。白虎湯加人參則益虛。加蒼朮則勝濕也。中暑必顯躁煩熱悶。東垣仿仲景竹葉石膏湯制方。名清燥湯。仍以去濕為首務。夫燥與濕。相反者也。而清燥亦務除濕。非東垣具過人之識。不及此矣。古方治暑風。用蘇合香丸。大非。今人治暑。概用香薷飲。大謬。按香薷辛淡。辛能發散。淡能滲泄。乃夏月解表利水之劑。果身熱煩躁嘔吐。小便不利者。合黃連以解暑。靡不應手獲效。若氣虛胃弱之人。食少體倦。自當多服參、耆。豈能堪此發泄。苟誤用之。是虛其虛也。至於奔走勞役而中熱者。用此溫散之劑復傷其氣。如火益熱矣。今人不分虛實寒熱。夏月少有不快。一概用之。所謂習俗成訛也。
白話
喻嘉言說:體內濕邪多的人,外部暑熱蒸動內濕,兩種邪氣相互交通,最容易中暑。所以肥胖的人濕邪多,夏天用盡方法避暑,反而被暑邪所中,是因為不能避開自身的濕,就不能避開自然的暑。益元散驅逐濕邪從小便而出,夏天服用可以解暑,體形肥胖濕邪多的適宜服用。清瘦沒有濕邪的人,津液被時令火邪消耗,應當用生脈散充實津液。如果用益元散胡亂通利小便,就會耗竭下焦泉水,立刻就會枯竭。所以凡是出汗多的人,就不可利小便。小半夏茯苓湯治療暑邪專門治理濕邪,稍加甘草,就叫消暑丸,這是消除暑邪在於消除濕邪,道理明白言辭正確。又如益元散加辰砂,就兼能祛熱;五苓散加人參就補益虛弱;加辰砂減肉桂就祛熱;白虎湯加人參就補益虛弱;加蒼朮就能勝濕。中暑必然顯現躁煩悶熱,東垣仿照仲景的竹葉石膏湯配方,名叫清燥湯,仍然以祛濕為首要任務。燥與濕是相反的,而清燥也致力於除濕,非東垣有過人的認識,不能達到這個程度。古方治療暑風,用蘇合香丸很不對;現在的人治療暑邪,一律用香薷飲,很錯誤。按香薷辛淡,辛能發散,淡能滲泄,是夏天解表利水的方劑。確實身熱烦躁嘔吐、小便不利的,配合黃連解暑,無不立即獲效。如果是氣虛胃弱的人,食少體倦,自然應當多服人參、黃耆,怎能承受這種發泄,如果錯誤使用,就是讓虛的更虛了。至於奔走勞役而中熱的,用這種溫散的方劑又損傷正氣,如同火上澆油更熱了。現在的人不分虛實寒熱,夏天稍有不舒服,一律使用,所謂習俗成了錯誤。
原文
夏月無故卒例。昏不知人。面垢。冷汗自出。手足微冷搐搦。或吐瀉。或喘渴。此君相二火內外相煽。兼之素有痰鬱。因火鼓動窒礙心竅故也。宜先以熱土熨臍中。或研蒜水灌鼻中。皆取其通竅也。石頑曰。按中寒卒然倒僕如中風者。乃盛寒之氣卒犯少陰。而厥逆無脈。此陽氣大虛。不勝陰寒厲氣也。必口鼻氣冷而無痰聲。雖盛暑中亦有之。以其人真陽素虛之故。不可拘於時月也。中暑卒然暈倒如中風者。乃酷暑之氣鼓運其痰壅塞心胞。此腎水素虧。不勝時火燔灼也。必喘乏而無痰聲。若中風卒倒。則必手足搐引。痰聲湧塞於喉中。甚則聲如拽鋸。為中風之真候。以此辨之。萬無差誤也。
白話
夏天無故突然倒下,昏迷不知人事,面色污垢,冷汗自己流出,手足微微發冷抽搐,有的上吐下瀉,有的氣喘口渴。這是君火相火內外相互煽動,加上平素有痰郁,因為火邪鼓動痰濁阻塞心竅的緣故。應當先用熱土熨臍中,或研大蒜取汁灌入鼻中,都是取其通竅的作用。石頑說:按中寒突然倒僕像中風的,是嚴寒之氣突然侵犯少陰,導致厥逆無脈,這是陽氣大虛,抵擋不住陰寒厲氣,必然口鼻氣冷而沒有痰聲,即使盛夏也有,因為這人真陽素虛的緣故,不可拘泥於時節月份。中暑突然暈倒像中風的,是酷暑之氣鼓動運轉其痰濁壅塞心包,這是腎水素虛,抵擋不住時令火邪的烤灼,必然氣喘乏力而沒有痰聲。如果是中風突然倒下,必然手足抽搐引動,痰聲湧塞在喉中,嚴重的聲如拽鋸,這是中風的真候,用此來辨別,萬無一失。
原文
或問。暍暑用白虎、清暑、香薷等法。何以為辨。石頑曰。中暍用白虎湯。熱傷形之治也。用人參白虎湯。兼傷無形之氣也。中暑用生脈散。暑傷無形之氣也。用清暑益氣。暑傷於氣兼挾風熱乘虛而傷其經也。傷暑用十味香藿。風熱濕雜合而傷形氣也。偏於表。則變香薷飲為消暑十全。偏於里。則變香薷飲為六和湯。此夏月鼎峙三法也。其用消暑丸者。上盛之濕氾濫而為痞滿也。用益元散者。下盛之熱阻滯而為溺澀也。用大順散者。冰果內傷於脾也。用冷香飲者。冷食內傷於腎也。用來復丹者。陰氣固結於下也。用五苓散者。陽氣遏絕於內也。近世醫人。治夏月諸病。不論虛實寒熱。概用香薷飲。既開汗孔。複利水道。且克中氣。況於方中必除去人參。增入枳殼、檳榔輩重耗其氣。而痞滿發熱煩躁愈劇。此際補之不可。瀉之不可。
白話
有人問:中暍和中暑用白虎、清暑、香薷等方法,如何區分?石頑說:中暍用白虎湯,是熱傷形體的治療;用人參白虎湯,是兼傷無形之氣。中暑用生脈散,是暑傷無形之氣;用清暑益氣湯,是暑傷於氣兼夾風熱乘虛而傷其經脈。傷暑用十味香薷飲,是風熱濕夾雜傷形氣。偏於表的,就改香薷飲為消暑十全散;偏於裡的,就改香薷飲為六和湯。這是夏天鼎足而立的三種治法。用消暑丸的,是上焦濕盛泛濫而成痞滿;用益元散的,是下焦熱盛阻滯而成小便澀;用大順散的,是冰冷瓜果內傷於脾;用冷香飲子的,是寒冷飲食內傷於腎;用來復丹的,是陰氣固結於下;用五苓散的,是陽氣遏阻於內。近世的醫生治療夏月各種疾病,不論虛實寒熱,一概用香薷飲,既打開汗孔,又通利水道,且克伐中氣,何況方中必定去掉人參,加入枳殼、檳榔之類重耗正氣,導致痞滿發熱煩躁更加厲害。這時候補也不可,瀉也不可。
原文
惟梔子豉湯隨證加入甘草、生薑等味以和之。夜甚者。導赤散加丹皮、白芍以調之。次以生料六味調之。虛甚躁渴者。合生脈以滋金水之源。此前賢未之及也。當知治暑暍諸證。汗液大泄。中氣先傷。雖有膈滿潮熱。最忌攻下。以無形之熱不能隨藥下散也。即有頭額重痛。最忌發汗。凡表藥皆能升舉痰食濁氣支撐膈上也。而肥人濕熱素盛。加以暑氣相搏。則為濕溫。證必自汗足冷漉漉如從水中出。脈雖沉細。而小便必赤澀。不可誤認陰寒而與溫藥。亦不可因其頭重身疼而與發汗。誤汗身青面色變者。大劑竹葉石膏湯可救之。亦有因其痞滿喘脹誤與下藥者。大劑桂苓丸可療之。惟誤用附子者。雖有合劑。不能起矣。至於觸熱勞形。卒然倒僕。方書用道途中熱土置當臍。更使聚溺其腹。並搗生蒜汁注鼻孔。其立法最精。惜乎未經闡發。世都不解。殊不知此雖酷烈為患。良由其人真元素虧。加以時火亢極。鼓激命門之虛陽。歘然離根。非藉道途中之熱土。往來人之熱溺。不能護衛其陽使之歸源。用蒜汁注鼻孔者。取蒜以開竅。溫散其鬱閉之熱。所謂熱因熱用。溫能除大熱也。若與冷水灌之潠之漬之。則氣隨焰息。而暴絕不返矣。間有元氣不大虛人。真火原未離根。不勝亢暵而倒者。用水灌漬。亦有得蘇者。因是愚夫一見熱倒。便以水灌。既灌不蘇。雖盧扁不能復圖矣。
白話
只能用梔子豉湯隨證加入甘草、生薑等藥味來調和。夜間加重的,用導赤散加丹皮、白芍來調理。然後用生料六味地黃丸調理。虛弱嚴重躁渴的,配合生脈散來滋養肺腎之源,這是前賢沒有說到的。應當知道治療暑暍各種證候,汗液大量泄出,中氣先受損傷,雖然有膈滿潮熱,最忌攻下,因為無形的熱邪不能隨藥物攻下散去。即使有頭額重痛,也最忌發汗,凡屬解表藥都能升舉痰食濁氣支撐在膈上。而肥胖的人濕熱素盛,加上暑氣相互搏結,就成為濕溫,證候必然自汗足冷,漉漉然像從水中出來,脈雖然沉細,小便必然赤澀,不可誤認為陰寒而給予溫藥,也不可因頭重身疼而發汗,錯誤發汗導致身體發青面色改變的,大劑量竹葉石膏湯可以救治。也有因痞滿喘脹而錯誤使用下藥的,大劑量桂苓丸可以治療。只有錯誤使用附子的,雖然有合適的方劑,也不能救活了。至於觸碰暑熱勞作,突然倒僕,方書記載用路途中的熱土放在肚臍上,更讓人在其腹部聚攏小便,並搗生蒜汁注入鼻孔,其立法最精妙,可惜沒有經過闡發,世人都不理解。殊不知這雖然是酷烈暑熱為患,實在是由於這人真元之氣素虛,加上時令火邪亢盛,鼓動激發命門的虛陽,忽然離根而去,非借道路上的熱土和來往行人的熱尿,不能保衛其陽氣使之回歸本源。用蒜汁注入鼻孔的,取蒜來開竅,溫散其郁閉的熱,就是所謂的熱因熱用,溫能除大熱。如果用冷水灌、噴、浸泡,就會氣隨火焰熄滅,暴厥不回。有的人元氣不是大虛,真火原本沒有離根,抵擋不住極度乾旱而倒下的,用水灌浸,也有能夠復甦的。因此愚夫一見中熱倒下,就用水灌,既灌而不醒,即使盧扁再世也不能挽救了。
原文
〔診〕經去。脈虛身熱。得之傷暑。此暑傷元氣也。仲景以弦細芤遲為傷暑。以暑傷氣而不傷形。所以氣消而脈虛弱也。大抵脈來虛大無力。或小弱。皆本氣虛而為暑所中。不足之證也。若得洪盛數疾之脈。皆熱氣燔灼而為時氣所傷。為有餘之邪。至若內傷寒冷。及中寒脈沉緊之類。雖當夏月。卻與暑證無預。
白話
【診斷】經文說:脈虛身熱,是因為傷暑。這是暑邪損傷元氣。仲景以弦細芤遲為傷暑,因為暑傷氣而不傷形,所以氣消散而脈虛弱。大抵脈來虛大無力,或小弱,都是本氣虛而被暑邪所中,是不足之證。如果得到洪盛數疾的脈象,都是熱氣燔灼而被時令邪氣所傷,是有餘之邪。至於內傷寒冷,以及中寒脈沉緊之類,雖然正當夏天,卻與暑證沒有關係。
原文
羅謙甫治一人。夏月胸項多汗。兩足逆冷譫語。關前濡。關後急。當作濕溫治。經曰。濕溫之脈。陽濡而弱。陰小而急。濡弱見於陽部。濕氣搏暑也。小急見於陰部。暑氣蒸濕也。蓋先傷濕而後傷暑。暑濕相搏。是名濕溫。先與白虎加參。次換蒼朮。三日而愈。
白話
羅謙甫治療一人。夏天胸口頸項多汗,兩腳冰冷、胡言亂語,關前脈濡,關後脈急,應當作濕溫來治療。經文說:濕溫的脈象,陽部濡而弱,陰部小而急。濡弱出現在陽部,是濕氣搏結暑邪;小急出現在陰部,是暑邪蒸灼濕邪。大概是先傷濕而後傷暑,暑濕相互搏結,名叫濕溫。先給予白虎加人參湯,然後換用蒼朮,三天就痊愈了。
原文
又治一蒙古百戶。因食酒肉湩乳。得霍亂吐瀉。從朝至午。精神憒乏。脈皆浮數無力。知所傷之物已出。即於牆陰掘地約二尺。貯新汲水。攪動一時澄定。用清者一杯。調桂苓白朮散。徐徐服之。吐瀉遂止。翌日微煩渴。遂與錢氏白朮散。時時服之而愈。
白話
又治療一位蒙古百戶,因為吃了酒肉和湩乳,得了霍亂上吐下瀉。從早上到中午,精神昏憝乏困,脈都浮數無力,知道所傷的食物已經吐出瀉出,就在牆的陰面挖地大約二尺深,裝入新汲的水,攪動一個時辰後澄澱澄清,取澄清的一杯水,調入桂苓白朮散,慢慢服下,吐瀉於是停止。第二天稍微有些煩渴,就給予錢氏白朮散,時時服用而痊愈。
原文
滑伯仁治一人。病自汗如雨。目赤身熱。口燥心煩。盛暑中帷幕周密。以至亡陽。服朮附數劑。脈虛而洪數。舌上苔黃。曰。前藥誤矣。令撤幔開窗。以黃連解毒、人參白虎。三進而汗止。渴。用冰水調益元散。七日而愈。
白話
滑伯仁治療一人。病人大汗如雨,眼睛紅,身體發熱,口燥心煩。在盛夏中帳幕遮蔽嚴密,以至於亡失陽氣。服了幾劑朮附湯,脈虛而洪數,舌上苔黃。他說:前面的藥用錯了。讓人撤去帳幔打開窗戶,用黃連解毒湯、人參白虎湯。服用三次後汗止,口渴,用冰水調益元散,七天就痊愈了。
原文
石頑治禮部員外申菽斾。觸熱過梁溪。歸而眩暈麻瞀。發熱便閉。服黃連、香薷不應。用涼膈散。便通。或時昏眩不省。或時四肢清冷。而晡時為甚。邀石頑診之。脈得弦細而芤。此暑傷心包。陽氣鬱伏。所以有似陰寒也。與生脈合保元。清理肺胃。則包絡自寧矣。
白話
石頑治療禮部員外申菽斾。觸碰暑熱經過梁溪,回來後眩暈麻瞀,發熱大便不通。服黃連、香薷沒有效果,用涼膈散後大便通了。有時昏眩不省人事,有時四肢清冷,而在下午三點到五點最嚴重。請石頑來診治,脈得到弦細而芤。他說:這是暑傷心包,陽氣郁伏,所以有類似陰寒的表現。用生脈散配合保元湯,清理肺胃,心包絡自然安寧了。