張氏醫通

卷十二

中風門(1)

卷十二/中風門34
原文
侯氏黑散(金匱) 治大風四肢煩重。心中惡寒不足。
白話
侯氏黑散(出自《金匱要略》)治療大風病,導致四肢煩重、心中感覺寒冷且虛弱不足。
原文
菊花(三兩) 白朮(一兩) 防風(八錢) 桔梗(六錢) 黃芩(四錢) 人參 茯苓 細辛 當歸 乾薑 芎藭 桂枝 牡蠣(熬) 礬石(各二錢二分)
白話
菊花(三兩)、白朮(一兩)、防風(八錢)、桔梗(六錢)、黃芩(四錢)、人參、茯苓、細辛、當歸、乾薑、芎藭、桂枝、牡蠣(熬過)、礬石(各二錢二分)。
原文
上十四味。杵為散。酒服方寸匕。日三服。初服二十日用溫酒調服。禁一切魚肉大蒜。常宜冷食。六十日止。即藥積在腹中不下也。熱食即下矣。冷服自能助藥力。(外臺藉此治風癲疾)大風四肢煩重。脾土受風水之制。土氣內結。不能敷布於四末也。心中惡寒不足者。胸中為濁氣填塞。心火內蘊。不得發越。熱極反兼寒化也。方中用菊花為君。以解心下之蘊熱。防、桂、辛、桔以升發腠理。參、苓、白朮以實脾杜風。芎、歸以潤燥熄火。牡蠣、礬石以固澀腸胃。使參、術之性。留積不散。助其久功。乾薑、黃芩一寒一熱。寒為風之嚮導。熱為火之反間也。用溫酒服者。令藥性走表以開其痹也。冷食而禁諸熱物者。恐礬得熱而下。不能盡其藥力。以礬石性得冷即止。得熱則下也。郭雍曰。黑散本為滌除風熱。方中反用牡蠣、礬石止澀之味。且令冷食使藥積腹中。然後熱食。則風熱痰垢與藥漸次而下也。
白話
以上十四味藥,搗成散劑。用酒送服一方寸匕,每日三次。初次服用二十天,用溫酒調服。禁食所有魚肉、大蒜。通常應吃冷食,六十天後停止。這樣藥力就會積聚在腹中而不會下行。如果吃熱食,藥就會下行。冷服自然能幫助藥力發揮(《外臺秘要》藉此方治療風癲病)。大風病導致四肢煩重,是因為脾土受到風水之邪的制約,土氣內結,無法輸布到四肢末端。心中感覺寒冷且虛弱不足,是因為胸中被濁氣填塞,心火內蘊,無法發散,熱到極點反而表現出寒象。方中用菊花為君藥,來解除心下的蘊熱;防風、桂枝、細辛、桔梗來升發腠理;人參、茯苓、白朮來充實脾土、杜絕風邪;芎藭、當歸來潤燥熄火;牡蠣、礬石來固澀腸胃,使人參、白朮的藥性留積不散,幫助其持久發揮功效。乾薑、黃芩一寒一熱,寒藥是風邪的嚮導,熱藥是火邪的反間。用溫酒送服,是讓藥性走表來開通痹阻。吃冷食而禁食各種熱物,是擔心礬石遇熱而下行,不能完全發揮藥力,因為礬石的特性是遇冷就停止,遇熱就下行。郭雍說:黑散本來是為了滌除風熱,方中反而用了牡蠣、礬石這些止澀的藥味,並且讓病人吃冷食使藥積在腹中,然後再吃熱食,這樣風熱痰垢就會與藥物一起逐漸下行排出。
原文
風引湯(金匱 千金名紫石散) 除熱癱癇。並治大人風引。小兒驚癇瘛瘲。日數十發。
白話
風引湯(出自《金匱要略》,《千金要方》名為紫石散)治療熱性癱瘓和癲癇。並治療成人的風引病,以及小兒驚癇、抽搐,每天發作數十次。
原文
大黃 乾薑 龍骨(熬。各一兩二錢) 甘草 牡蠣(熬。各六錢。) 滑石 石膏(各一兩八錢。) 赤石脂 紫石英 白石脂 寒水石(如無。石鹽代之) 桂枝(各一兩。千金作桂心)
白話
大黃、乾薑、龍骨(熬過,各一兩二錢)、甘草、牡蠣(熬過,各六錢)、滑石、石膏(各一兩八錢)、赤石脂、紫石英、白石脂、寒水石(如果沒有,用石鹽代替)、桂枝(各一兩,《千金要方》作桂心)。
原文
上十二味。杵節。以韋囊盛之。取三指撮。井花水三升煮三沸。溫服一升。
白話
以上十二味藥,搗碎過篩。用皮袋裝好。取三指撮的量,用井華水三升煮開三次,溫服一升。
原文
(巢氏借治腳氣。郭雍借治火逆。) 風者外司厥陰。內應肝木。上隸手經。下隸足經。中見少陽相火。所以風自內發者。由火熱而生也。風生必害中土。土病則四末不用。聚液成痰。癱者風木挾痰注於四肢也。癇者風熱擾其經脈內應於心主也。前方祛風外散。此方引風內泄。故用大黃。兼甘草、桂枝、滑石、石膏以化風熱。乾薑以為反諜。使火無格拒之虞。石英、寒水以潤血燥。石脂、龍骨、牡蠣以補塞其空。絕風火復來之路也。
白話
(巢元方借用此方治療腳氣,郭雍借用此方治療火逆證。)風邪在外主管厥陰經,在內相應於肝木,在上隸屬於手經,在下隸屬於足經,在中顯現為少陽相火。所以風從內發生的,是由火熱而產生的。風邪產生必定危害中焦脾土,脾土有病則四肢不能運用,積聚津液成為痰。癱瘓是風木挾帶痰液流注於四肢。癲癇是風熱擾亂經脈,在內相應於心主。前方(侯氏黑散)是祛風從外散,此方是引風從內泄,所以用大黃,兼用甘草、桂枝、滑石、石膏來化解風熱;用乾薑作為反間,使火邪沒有格拒的憂慮;用石英、寒水石來潤澤血燥;用石脂、龍骨、牡蠣來填補空隙,斷絕風火復來的路徑。
原文
千金三黃湯(金匱) 治中風手足拘急。百節疼痛。煩熱心亂惡寒。經日不欲飲食。
白話
千金三黃湯(出自《金匱要略》)治療中風導致的手腳拘攣緊急、全身關節疼痛、煩熱心亂、怕冷,整天不想吃東西。
原文
麻黃 黃芩(各三錢。八分) 獨活(三錢) 細辛(一錢五分) 黃耆(六錢)
白話
麻黃、黃芩(各三錢八分)、獨活(三錢)、細辛(一錢五分)、黃耆(六錢)。
原文
上五味。水煎溫服。一服小汗。二服大汗。心熱。加大黃錢半。腹滿。加枳實一枚。氣逆。加人參三錢。悸。加牡蠣二錢。渴。加栝蔞根二錢。先有寒。加附子一片。石頑曰。此方。千金云仲景三黃湯。治惡寒經日不止。不欲飲食。全似內外虛寒之候。而方中反用黃芩之苦寒。豈不礙麻黃輩之溫散乎。既用麻黃。復用黃耆。豈不礙表氣之閉拒乎。曷知惡寒經日不止。雖有似乎虛寒。而實衛虛不能勝邪所致。不欲飲食。亦是風熱內蘊之故。觀煩熱心亂一語。病情灼然。
白話
以上五味藥,用水煎煮後溫服。服第一次會出小汗,服第二次會出大汗。如果心中發熱,加大黃一錢半;腹部脹滿,加枳實一枚;氣逆上衝,加人參三錢;心悸,加牡蠣二錢;口渴,加栝蔞根二錢;如果之前就有寒證,加附子一片。張石頑說:這個方子,《千金要方》說是仲景的三黃湯,治療怕冷整天不止、不想吃東西,完全像是內外虛寒的證候,但方中反而用了黃芩的苦寒,難道不會妨礙麻黃等藥的溫散作用嗎?既然用了麻黃,又用黃耆,難道不會妨礙表氣的閉拒嗎?須知怕冷整天不止,雖然看似虛寒,但實際上是衛氣虛弱不能戰勝邪氣所致;不想吃東西,也是風熱內蘊的緣故。看「煩熱心亂」這句話,病情就很清楚了。
原文
故方中雖以麻黃、獨活、細辛開發腠理於外。即以黃芩清解風出於內。更慮衛虛難於作汗。乃以大劑黃耆助之。與黃耆建中之義不殊。其用黃耆之意有二。一以佐麻黃開發之權。一以杜虛風復入之路也。方後復云。心熱加大黃。言服前藥後心中煩熱不除。知黃芩不能祛之外散。即以本方加大黃以引之下泄也。其加枳實。加人參。加牡蠣。加栝蔞等法。或治旺氣。或助本元。各隨標本而施。加附子者。專佐麻黃之蒸發。助黃耆溫經。殊非陰寒之謂。與麻黃附子細辛湯同源異沠。詳金匱以千金二字名方。珍重之也。千金祖金匱之意而銜其集曰。備急千金方。不忘祖述之本也。
白話
所以方中雖然用麻黃、獨活、細辛在外開發腠理,同時用黃芩在內清解風熱。又考慮到衛氣虛弱難以出汗,於是用大劑量的黃耆來幫助,這與黃耆建中湯的意義沒有不同。用黃耆的用意有兩個:一是輔助麻黃開發的權力,一是杜絕虛風復入的路徑。方後又說:心中發熱加黃芩,是說服用前藥後心中煩熱不除,知道黃芩不能驅邪外散,就在本方中加入大黃來引邪下泄。至於加枳實、加人參、加牡蠣、加栝蔞等方法,有的是治療亢盛的邪氣,有的是扶助本元,各自根據標本而施用。加附子,是專門輔助麻黃的蒸發,幫助黃耆溫通經脈,絕不是指陰寒證,這與麻黃附子細辛湯是同源異流。詳見《金匱要略》用「千金」二字命名方劑,是珍重它的意思。《千金要方》繼承《金匱要略》的意旨而將其著作命名為《備急千金要方》,是不忘祖述的根本。
原文
千金竹瀝飲子 治風痱身無痛。四肢不收。志亂不甚者。用此方。當先以竹瀝。
白話
千金竹瀝飲子治療風痱病,身體沒有疼痛,四肢鬆軟無力不能收攝,神志紊亂不嚴重的。使用此方時,應當先用竹瀝。
原文
(二十分。)生葛汁(十分。) 薑汁(一分)和服。然後用竹瀝飲子。
白話
(二十分)、生葛汁(十分)、薑汁(一分)混合服用。然後再用竹瀝飲子。
原文
芎藭 防己 附子 人參 芍藥 黃芩 甘草 桂心(各一分) 羚羊角(三分) 石膏(六分) 杏仁(十四粒) 麻黃 防風(各分半。)
白話
芎藭、防己、附子、人參、芍藥、黃芩、甘草、桂心(各一分)、羚羊角(三分)、石膏(六分)、杏仁(十四粒)、麻黃、防風(各一分半)。
原文
上十三味。水煮減半。內竹瀝十分。生葛汁五分。薑汁半分。分三服取汗。間二三日更服一劑。三服後隨病進退增減。地黃飲子 治腎氣不上交於心。舌喑足痱。
白話
以上十三味藥,用水煮至一半,加入竹瀝十分、生葛汁五分、薑汁半分,分三次服用以取汗。間隔兩三天再服一劑。服用三次後,根據病情好轉或加重來增減藥量。地黃飲子治療腎氣不能上通於心,導致的舌頭不能說話、腳軟無力。
原文
熟地黃(三兩。) 巴戟天(酒浸去骨。) 肉蓯蓉(酒浸。去腐。切焙。) 山茱萸(去核) 石斛 附子(炮。) 白茯苓 石菖蒲 遠志(甘草湯泡。去骨。) 甜肉桂 麥門冬(去心。各一兩。) 五味子(五錢。)
白話
熟地黃(三兩)、巴戟天(用酒浸泡後去骨)、肉蓯蓉(用酒浸泡,去腐肉,切片焙乾)、山茱萸(去核)、石斛、附子(炮製過)、白茯苓、石菖蒲、遠志(用甘草湯泡過,去骨)、甜肉桂、麥門冬(去心,各一兩)、五味子(五錢)。
原文
共為粗末。每服五錢。生薑五片。大棗一枚。薄荷七葉。水煎。日二服。服無時。喻嘉言曰。方中桂、附、巴戟。原為驅逐濁陰痰涎而設。不可執己見而輕去之。天麻丸 治腎臟虛熱生風。
白話
一起搗成粗末。每次服用五錢,加生薑五片、大棗一枚、薄荷七葉,用水煎煮。每日服用兩次,服藥時間不限。喻嘉言說:方中的肉桂、附子、巴戟天,本來是為了驅逐濁陰痰涎而設,不可固執己見而輕易去掉它們。天麻丸治療腎臟虛熱而產生的風證。
原文
天麻 牛膝(二味酒浸。二日。焙。) 川萆薢 黑參 羌活(各四兩。) 杜仲(酒炒。七兩。) 附子(炮去皮。一枚。) 當歸(十兩。) 生地黃(酒浸。焙。十六兩。)
白話
天麻、牛膝(這兩味藥用酒浸泡兩天,然後焙乾)、川萆薢、黑參、羌活(各四兩)、杜仲(用酒炒過,七兩)、附子(炮製後去皮,一枚)、當歸(十兩)、生地黃(用酒浸泡後焙乾,十六兩)。
原文
為末。煉白蜜丸。侵晨沸湯。臨臥溫酒。送七十丸。方中雖以歸地補養陰血為君。其妙用全在天麻與牛膝同浸同焙。俾風痰濁濕咸從下趨而不敢上逆。得力又在附子之雄。引領歸、地直入下焦。填補其空。使風邪無復入之慮。萆薢、杜仲以祛在裡濕熱。羌活、黑參以疏在表風熱。標本合治有法。斂散各得其宜。此方具矣。
白話
將藥材磨成粉末,用煉製過的白蜜做成藥丸。清晨用滾燙的開水,臨睡前用溫酒,送服七十丸。方中雖然以當歸、地黃補養陰血為君藥,但其妙用全在於天麻與牛膝一同浸泡、一同焙乾,使得風痰濁濕都從下焦趨向排出,不敢向上逆行。得力之處又在於附子藥性雄烈,引領當歸、地黃直達下焦,填補空隙,使風邪沒有再侵入的顧慮。萆薢、杜仲用來祛除在裡的濕熱,羌活、黑參用來疏通在表的風熱。標本同治很有法度,收斂與發散各得其宜,這個方子具備了這些優點。
原文
牛黃清心丸(局方裁定) 治初中痰涎壅盛。昏憒不省。語言謇澀。瘛瘲不遂。一切痰氣閉塞證。
白話
牛黃清心丸(根據《太平惠民和劑局方》裁定)治療中風初期痰涎壅盛,導致神志昏迷不清、不能言語、語言艱澀、抽搐不遂,以及一切痰氣閉塞的證候。
原文
牛黃 羚羊角(勿經火。鎊為末。) 茯苓 白朮(生用。) 桂心 當歸 甘草(各三錢。) 麝香 雄黃(煉。水飛淨。各二錢。) 龍腦(錢半。) 人參 犀角(各五錢)
白話
牛黃、羚羊角(不要經火,銼成粉末)、茯苓、白朮(生用)、桂心、當歸、甘草(各三錢)、麝香、雄黃(煉過,用水飛法淨化,各二錢)、龍腦(一錢半)、人參、犀角(各五錢)。
原文
上十二味。各取淨末配勻。蜜如成劑。分作五十丸。金箔為衣。待乾蠟護。臨用開化。沸湯薑湯任下。
白話
以上十二味藥,各自取淨粉末混合均勻,用蜂蜜調和成劑,分成五十丸,用金箔包裹為衣,待乾燥後用蠟封護。使用時打開化開,用滾燙的開水或薑湯送服均可。
原文
(原方尚有防風、黃芩、麥門冬、白芍、柴胡、桔梗、杏仁、芎藭 阿膠。大豆黃卷、蒲黃、神麯、白蘞、乾薑、薯蕷、大棗一十六味。因太冗雜故去之。)
白話
(原方還有防風、黃芩、麥門冬、白芍、柴胡、桔梗、杏仁、芎藭、阿膠、大豆黃卷、蒲黃、神麯、白蘞、乾薑、薯蕷、大棗共十六味藥,因為過於冗雜所以去掉。)
原文
清心牛黃丸 治暴中神昏不語。痰塞心包。口角流涎。煩熱氣急。一切痰熱閉遏證。
白話
清心牛黃丸治療突然中風導致的神昏不語、痰堵塞心包、口角流涎、煩熱氣急,以及一切痰熱閉塞遏抑的證候。
原文
西牛黃(三錢) 陳膽南星(一兩) 黃連(薑汁浸炒。五錢。) 當歸 甘草(炙。各三錢五分。) 辰 砂(五錢。水飛。)
白話
西牛黃(三錢)、陳膽南星(一兩)、黃連(用薑汁浸泡後炒過,五錢)、當歸、甘草(炙過,各三錢五分)、辰砂(五錢,用水飛法處理)。
原文
為極細末。蒸餅和勻。分作五十丸。金箔為衣。候乾蠟護。臨服剖開。生薑湯、簿荷湯、人參湯。量虛實選用調化服。
白話
將藥材磨成極細的粉末,用蒸餅調和均勻,分成五十丸,用金箔包裹為衣,等乾燥後用蠟封護。服用時剖開,用生薑湯、薄荷湯或人參湯,根據病人虛實情況選用一種來調化服用。
原文
至寶丹(局方) 治諸中卒倒。痰飲血氣俱閉。寒熱交錯者。
白話
至寶丹(出自《太平惠民和劑局方》)治療各種中風導致的突然昏倒,以及痰飲、血、氣都閉塞不通,寒熱錯雜的證候。
原文
生烏犀角(鎊。) 硃砂(研。水飛。) 雄黃(研。水飛。) 生玳瑁(鎊) 琥珀(勿見火研。各一兩) 麝香(研) 龍腦(研。各一錢) 金銀箔(各五十片。) 西牛黃(研。半兩。) 安息香(以無灰酒飛過。濾去沙土。約取淨一兩。微火熬成膏。如無。以蘇合香油代之。)
白話
生烏犀角(銼成屑)、硃砂(研磨後用水飛法處理)、雄黃(研磨後用水飛法處理)、生玳瑁(銼成屑)、琥珀(不要見火,研磨,各一兩)、麝香(研磨)、龍腦(研磨,各一錢)、金銀箔(各五十片)、西牛黃(研磨,半兩)、安息香(用無灰酒飛過,濾去沙土,大約取淨一兩,用微火熬成膏。如果沒有,用蘇合香油代替)。
原文
上將犀玳為細末。入余藥研勻。將安息膏重湯煮後。入諸藥和搜成劑。分作百丸。蠟護。臨服剖用。參湯調化二丸。
白話
先將犀角、玳瑁磨成細末,加入其餘藥物研磨均勻。將安息香膏隔水煮過後,加入所有藥材中攪拌均勻成劑,分成一百丸,用蠟封護。服用時剖開,用人參湯調化兩丸服用。
原文
卒中山嵐瘴氣。及產後惡血攻心。童便入薑汁化服。
白話
如果突然中暑山嵐瘴氣,以及產後惡血上攻心包,用童便加入薑汁調化服用。
原文
蘇合香丸(局方裁定) 治傳屍殗殜。心腹卒痛。僵仆不省。一切氣閉。屬寒證。
白話
蘇合香丸(根據《太平惠民和劑局方》裁定)治療傳屍病(勞瘵)、心腹突然劇痛、身體僵直昏倒不省人事,以及一切氣機閉塞屬於寒證的疾病。
原文
蘇合香(另研。白色者佳。) 安息香(無灰酒熬。飛去砂土。各二兩。) 薰陸香(另研。)龍腦(另研。) 丁香 麝香(另研。勿經火。各一兩。) 青木香 白朮 沉香(另研極細。) 香附(炒。) 烏犀角(鎊屑。另研極細。)
白話
蘇合香(另外研磨,白色者佳)、安息香(用無灰酒熬煮,飛去砂土,各二兩)、薰陸香(另外研磨)、龍腦(另外研磨)、丁香、麝香(另外研磨,不要經火,各一兩)、青木香、白朮、沉香(另外研磨極細)、香附(炒過)、烏犀角(銼成屑,另外研磨極細)。
原文
上十一味為末。逐一配勻。諒加煉白蜜和劑。分作五十丸。另以硃砂一兩。水飛為衣。蠟護。臨用剖開。井花水生薑湯。溫酒化下一丸。
白話
以上十一味藥磨成粉末,逐一配製均勻。酌量加入煉製過的白蜜調和成劑,分成五十丸。另外用硃砂一兩,用水飛法處理後作為藥丸外衣,用蠟封護。使用時剖開,用井華水、生薑湯或溫酒化下一丸。
原文
(原方尚有白檀香、蓽茇、訶黎勒三味。因太澀燥。故去之。蘇合香丸取諸。香以開寒閉。僅用犀角為寒因寒用之嚮導。與至寶丹中用龍腦。桂心無異。)李士村曰。牛黃丸、蘇合香丸。
白話
(原方還有白檀香、蓽蓽茇、訶黎勒三味藥,因為藥性太澀燥,所以去掉。蘇合香丸取用各種香料來開通寒閉,僅用犀角作為「寒因寒用」的嚮導,這與至寶丹中用龍腦、桂心的道理沒有不同。)李士村說:牛黃丸、蘇合香丸。