原文
自縊 凡救自縊死者。急須按定其心。勿截繩。抱起。徐徐解之。心下尚溫者。令人以口接氣入其腹內。無令氣泄。再令兩人吹其兩耳。半日許。縊者噫。噫即勿吹也。
自縊:凡是救助上吊自殺的人,應立即按住他的心口,不要急著割斷繩子。將人抱起,慢慢解開繩索。如果心口下方還有溫熱,就讓人用嘴對著他的腹部吹氣,不要讓氣息洩漏。再讓兩個人吹他的兩耳。大約半天左右,上吊的人會發出嘆息聲,一旦發出嘆息就停止吹氣。
原文
熱暍 取道上熱土壅心中。少冷即易。氣通止。切勿與水。得冷即死。余見暑門。
熱暈:取路上被太陽曬熱的泥土,堆敷在患者心口。泥土稍微變冷就更換,直到氣息恢復通暢為止。切記不要給他喝水,一喝冷水就會死亡。其餘相關內容見「暑門」章節。
原文
溺水 以灶灰布地。令厚半尺許。以甑或木凳。將溺死人伏臥其上。使頭小垂下。炒鹽二方寸匙。納竹管中。吹下孔中。當吐水。水下。去甑。下溺死者。著暖灰壅身。使出鼻口即活。如灰濕。暖灰易之。又法。但埋溺死者於暖灰中。頭足俱掩。惟開七孔。又法。屈兩腳。著生人肩上。以背向背。負持走行。吐出水便活。又冬月溺水凍死。以暖灰囊薄心上。冷即易之。心暖氣通。目轉口開。可與溫飲稍稍吞之。若不先溫其心。便持火烘。冷氣與火爭即死。
溺水:將灶灰鋪在地上,厚度約半尺左右。用蒸籠或木凳,將溺水者俯臥在上面,讓頭部稍微下垂。炒鹽二方寸匙,放入竹管中,吹入下部孔道,應當會吐出水。水吐出後,移開蒸籠,將溺水者放下,用溫熱的灰堆滿全身,讓鼻口露出即可復活。如果灰變濕了,就更換溫熱的灰。另一方法:直接將溺水者埋在溫熱的灰中,頭腳都覆蓋住,只留七竅(眼、耳、鼻、口)露出。又一方法:彎曲溺水者的雙腳,放在活人的肩上,以背對背的方式,背著走動,吐出水就能活。另外,冬天溺水凍死的人,用溫熱的灰袋敷在心口,冷了就更換。心口暖和、氣息恢復後,眼睛會轉動、嘴巴會張開,可以給他溫熱的飲品少量吞嚥。如果沒有先溫暖心口,就直接用火烘烤,冷氣與火氣相爭就會死亡。
原文
凍死 令人以熱體偎臥。暖被覆之。勿著火。烘即死。卒中寒肢體厥冷。四逆理中救之。
凍死:讓人用溫熱的身體依偎著他躺下,用溫暖的被子蓋住他。不要直接用火烤,一烤就會死。突然受寒導致四肢冰冷,用四逆湯或理中湯救治。
原文
火燒 凡火燒損。慎勿以冷水洗之。得冷火毒更深入骨。初被火傷。急向火更灸。雖大痛忍之。須臾乃止。火燒悶絕不識人。以尿乘熱飲之。和蜜亦佳。口噤挖開與之。後用梔子、白芨、黃芩各五兩。以水五升。油一合。煎去滓。待微溫。令漬傷處去火毒。則肌得寬。或急以火酒浸之。其痛立止。醇酒亦佳。一切火燒湯潑。用鱉甲燒灰。研極細。羅淨香油調敷。其痛亦止。或用水中溺死鼠一枚。以臘月豬膏煎令消盡敷之。干即再敷。與油浸小鼠無異。或柏白皮細切。以豬膏煎四五沸。色變去滓敷之。若已成爛瘡者。末楊梅皮糝之即瘥。湯火所損。晝夜啼呼不止。用松脂細研。和蠟溶化。再加豬膏、羊脂塗之。
火燒:凡是被火燒傷,千萬不要用冷水沖洗,一接觸冷水,火毒會更加深入骨骼。剛被火燒傷時,應立即靠近火源再灸烤,雖然非常疼痛也要忍受,一會兒疼痛就會停止。火燒導致昏迷不醒、不認得人,趁熱喝尿液,加蜂蜜也可以。如果牙關緊閉,撬開嘴巴灌入。之後用梔子、白芨、黃芩各五兩,加水五升、油一合,煎煮後去除藥渣,等到稍微溫熱時,讓患者浸泡傷處以去除火毒,肌肉就會寬鬆。或者緊急用燒酒浸泡,疼痛會立即停止,醇酒也可以。一切火燒、湯潑的損傷,用鱉甲燒成灰,研磨得極細,篩乾淨後用香油調和敷在患處,疼痛也會停止。或者用一隻溺死在水中的老鼠,用臘月的豬膏煎到完全融化後敷在患處,乾了就再敷,與用油浸泡小老鼠效果相同。或者將柏白皮切細,用豬膏煎四五沸,顏色改變後去除藥渣敷在患處。如果已經形成爛瘡,用楊梅皮磨成粉撒上就會痊癒。湯火損傷,日夜哭喊不止,用松脂細細研磨,和蠟溶化,再加豬膏、羊脂塗抹患處。
原文
金瘡箭頭在肉中。用白蘞、生半夏為散。酒下方寸匙。日三服。瘡淺十日出。瘡深二十日出。外以蜣螂生搗塗患上。如無蜣螂。以栝蔞搗塗箭簇上即出。不出。搗鼠肝塗之。中射罔箭毒。昏迷腫疼。取藍子五合。升麻、王不留行、甘草各三兩。為散。水服三方寸匙。日三夜二服。又以水和塗瘡。干即易之。針折肉中。以吸鐵石生搗細末。厚著針處即出。或刮象牙屑為細末。水和。塗折針上亦出。漆瘡。以柳葉搗爛。煮汁。適寒溫洗之。
金瘡(金屬利器傷):箭頭留在肉中,用白蘞、生半夏磨成粉,以酒送服一方寸匙,每日三次。傷口淺的十天箭頭會出來,傷口深的二十天會出來。外用蜣螂活著搗爛塗在患處。如果沒有蜣螂,用栝蔞搗爛塗在箭簇上,箭頭就會出來。如果不出來,搗鼠肝塗抹。中了射罔(一種毒箭)的毒,昏迷、腫脹、疼痛,取藍子五合,升麻、王不留行、甘草各三兩,磨成粉,用水送服三方寸匙,白天三次、夜晚兩次服用。又用水調和塗在傷口,乾了就更換。針折斷在肉中,用吸鐵石(磁石)活著搗成細粉,厚厚地敷在針的位置,針就會出來。或者刮象牙屑成細粉,用水調和,塗在折針處也會出來。漆瘡(接觸漆過敏),用柳葉搗爛,煮汁,調至適宜的溫度清洗患處。
原文
蛇蟲毒 乘涼睡熟。蛇入人口。並七孔者。割豬尾血。以器盛血。傍蛇瀉入口中出之。卒為蛇繞不解。以熱湯淋之。急迫無湯。令人以尿溺之。蛇蠍螫痛。小蒜搗爛絞汁。服之。以滓薄傷處。又方。以雄黃為末敷上。日一易之。又方。搗生豆葉絞汁服之。以滓塗之良。入山闢眾蛇。乾薑、麝香、雄黃為末。以小絳囊盛帶之。蛇螫以蜜和塗傷處。又常燒羖羊角使煙出即去。虎狼皆去。如無羖羊角。燒水羊角亦可。蠼螋蟲尿著人。便起㾦㿔作聚。四邊中央。有白膿如黍粟。初得之。磨犀角水塗之。或羊須燒灰。臘月豬脂和封之。或酥和胡粉塗之。
蛇蟲毒:乘涼睡熟時,蛇鑽入人的嘴巴,甚至鑽入七竅的,割豬尾巴取血,用容器盛血,從旁邊將血倒入蛇口中,蛇就會出來。突然被蛇纏繞無法解開,用熱水澆淋。緊急情況下沒有熱水,讓人用尿液淋蛇。蛇蠍螫傷疼痛,將小蒜搗爛絞汁服用,用藥渣敷在傷處。又一方:用雄黃磨成粉敷在患處,每天更換一次。又一方:搗生豆葉絞汁服用,用藥渣塗抹患處效果很好。進入山林辟除群蛇,用乾薑、麝香、雄黃磨成粉,用小紅色布袋盛裝佩戴。蛇螫傷用蜂蜜調和塗在傷處。又常燒黑公羊角使煙冒出,蛇就會離去,虎狼也會離開。如果沒有黑公羊角,燒水羊角也可以。蠼螋蟲的尿液沾到人身上,就會起紅疹聚集成團,四邊和中央有白色膿液如黍粟大小。剛得時,磨犀角水塗抹。或者將羊鬚燒灰,用臘月豬脂調和封住患處。或者用酥和胡粉塗抹。
原文
猘犬傷 凡猘犬咬人。七日輒應一發。三七日不發。腹中不作小犬吠聲。則無害。要過百日。乃得免。終身禁食犬肉、蠶蛹。食此則發。瘡未愈時。禁食生魚及諸肥膩冷食。又不宜飲酒。禁一年乃佳。治法。先以熱童便洗去惡血牙垢。便解被傷發。看有紅者拔去之。即以發灰、蝟皮灰水和服之。並以韭搗絞汁飲一升。日三。瘡愈止。外以杏仁五合熬令黑。研爛成膏敷之。
瘋狗咬傷:凡是瘋狗咬人,七天就會發作一次。二十一天不發作,肚子裡也沒有小狗叫的聲音,就沒有危險了。要過一百天才能完全免除。終身禁止食用狗肉、蠶蛹,吃了就會發病。傷口沒有痊癒時,禁止吃生魚和各種油膩、冰冷的食物,也不適合飲酒,禁食一年才好。治疗方法:先用熱童便(健康男童的尿液)洗去污血和牙垢,然後解開被咬處的頭髮查看,看到有紅色的就拔掉。立即用頭髮灰、刺蝟皮灰用水調和服用,並搗韭菜絞汁飲用一升,每天三次,直到傷口痊癒為止。外用杏仁五合熬到變黑,研爛成膏敷在患處。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。