凡是藥物相剋而誤服的話,用於預防和解救的各種方法,附列在下面。
原文
鍾乳對術。其治主肺。上通頭胸。術動鍾乳。胸塞短氣。鍾乳動術。頭痛目疼。又鍾乳雖不對海蛤。海蛤能動鍾乳。然鍾乳與術為患。不過此也。發動之始。體中有異。與上患相應。速宜服蔥白、香豉、甘草、吳茱萸湯解之。才服便令人按摩搖動。口中嚼物。然後仰臥覆汗。汗出去覆。服湯熱歇。即用冷淘飯壓之。若服不解。復用前湯去萸加桂。若已解。肺家尚有餘熱。第二方加麥門冬。
鍾乳對術,它主治肺,向上通達頭胸。術能擾動鍾乳,導致胸悶氣短。鍾乳擾動術,則頭痛眼睛疼痛。又鍾乳雖然不與海蛤相對,但海蛤能擾動鍾乳。然而鍾乳與術為害,不過如此。發作之初,身體有異常反應,與上述症狀相應,應速服蔥白、香豉、甘草、吳茱萸湯來化解。剛服下便令人按摩搖動,口中咀嚼食物,然後仰臥覆蓋出汗,汗出後去掉覆蓋物。服湯後熱勢消退,就用冷淘飯來壓制。如果服後未解,再用前湯去掉吳茱萸加桂枝。如果已經化解,但肺中仍有餘熱,就在第二方加麥門冬。
原文
硫黃對防風。又對細辛。其治主脾腎。通主腰。防風動硫黃。煩熱腳疼腰痛。或嗔忿無常。或下痢不禁。防風、細辛能動硫黃。硫黃不能動彼。始覺發。
硫黃對防風,又對細辛。它主治脾腎,主要作用于腰。防風擾動硫黃,則煩躁發熱、腳疼腰痛,或者容易發怒而情緒不定,或者腹瀉不止。防風、細辛能擾動硫黃,而硫黃不能擾動它們。開始察覺發作時。
原文
便宜服杜仲、枳實、甘草、香豉、梔子、李核仁。服如上法。不解。
適宜服用杜仲、枳實、甘草、香豉、梔子、李核仁。服法如上面所說。如果沒有緩解。
原文
復服大麥奴、甘草、人參、芒硝、桂心、麥門冬。若服此已解。猶有餘熱氣。或冷。復服人參、乾薑、附子、甘草、當歸。
再服大麥奴、甘草、人參、芒硝、桂心、麥門冬。如果服此方後已經化解,但仍有餘熱之氣。或者感覺寒冷,就再服人參、乾薑、附子、甘草、當歸。
原文
白石英對附子。其治主胃。通主脾腎。附子動白石英。煩熱腹脹。白石英動附子。嘔逆不得食。或口噤不開。或手足疼痛。始覺宜服麥門冬、甘草、麻黃、香豉。不解再。服大黃、香豉、梔子、甘草。服如上法。頻服湯。下便止。不下再服。若熱勢未除而渴。復服栝蔞根、大麥奴、甘草、蔥、豉。若已解。胃中有餘熱。
白石英對附子。它主治胃,主要作用於脾腎。附子擾動白石英,則煩躁發熱腹脹。白石英擾動附子,則嘔吐呃逆不能進食,或者口緊牙關不開,或者手腳疼痛。開始察覺時適宜服用麥門冬、甘草、麻黃、香豉。如果未解再服大黃、香豉、梔子、甘草。服法如上面所說,頻繁服湯,腹瀉就停止,如果不下泄就再服。如果熱勢未除而且口渴,再服栝蔞根、大麥奴、甘草、蔥、豉。如果已經化解,但胃中有餘熱。
原文
復服芒硝、桂心、通草、甘草、白朮、大棗、李核仁。
原文
紫石英對人參。其治主心肝。通主腰腳。人參動紫石英。心急而痛。或驚悸不得眠臥。恍惚忘誤。失性發狂。乍寒乍熱。耳聾目暗。
紫石英對人參。它主治心肝,主要作用於腰腳。人參擾動紫石英,則心悸急迫而疼痛,或者驚悸不能安眠,神情恍惚遺忘失誤,失去本性而發狂,忽冷忽熱,耳聾眼睛昏暗。
原文
始覺宜服人參、白朮、甘草、桂心、細辛、香豉。服如上法。若嗔盛。加大黃、黃芩、梔子。若忘誤狂發未除。復服蔥白、香豉、麥門冬、甘草、人參。服如上法。溫覆。使身稍汗便解。若有餘熱。更服人參、防風、桂心、白朮、生薑。
開始察覺時適宜服用人參、白朮、甘草、桂心、細辛、香豉。服法如上面所說。如果嗔怒強盛,加大黃、黃芩、梔子。如果遺忘失誤的狂發還未消除,再服蔥白、香豉、麥門冬、甘草、人參。服法如上面所說,溫暖覆蓋,使身體稍微出汗便能得到化解。如果仍有餘熱,再服人參、防風、桂心、白朮、生薑。
原文
赤石脂對桔梗。其治主心。通主胸背。桔梗動石脂。心痛寒噤。手足逆冷。心中煩悶。赤石脂動桔梗。頭痛目赤。身體壯熱。始覺發。便宜溫酒飲之。須酒勢行則解。或大麥炒令汗出。勿焦。搗篩細末。冷水和服。
赤石脂對桔梗。它主治心,主要作用於胸背。桔梗擾動石脂,則心痛畏寒而牙關緊閉,手足厥冷,心中煩悶。石脂擾動桔梗,則頭痛眼睛發紅,身體高燒。開始察覺發作時,適宜溫酒飲服,必須等酒力運行就能化解。或者把大麥炒到出汗,不要炒焦,搗碎篩成細末,用冷水調和服用。
原文
礬石無所偏對。其治主胃。發則令人心急口噤。骨節強痛生瘡。始覺發。即服蔥白、香豉、甘草湯。若發身體即便生瘡。
礬石沒有特別相對的藥物。它主治胃,發作就令人心急口緊牙關不開,骨節僵硬疼痛而生瘡。開始察覺發作時,立即服用蔥白、香豉、甘草湯。如果發作後身體已經生瘡。
原文
附子對白石英。亦對赤石脂。附子發則嘔逆腳疼體強。骨節痛面腫。發則飲酒服熱面自愈。與白石英同解。
附子對白石英,也對赤石脂。附子發作就嘔吐呃逆腳疼身體僵硬,骨節疼痛面部浮腫。發作時就喝酒吃熱麵食自然痊愈。化解方法與白石英相同。
原文
赤石脂、紫石英發。宜飲酒。得酒則解。凡藥發。或有宜飲熱酒。不可一概也。以上解救發對八則。出千金方。
赤石脂、紫石英發作,適宜喝酒,得到酒力就能化解。凡是藥物發作,有時適宜喝熱酒,不能一概而論。以上解救藥物相剋發作的八條法則,出自《千金方》。
原文
金太傅孫古修。誤服伏火丹砂。中毒。懇治於石頑。察其本元素虧。近因虛火上炎。吞下腫脹。延及兩頤。醫用苦寒清熱太過。神思不寧。藥中每服加丹砂五錢。甫進一劑。覺胸中有物觸有數次。次早請政於醫。復出丹砂視之。色黑而晦。丹爐中伏火砂也。醫令易砂。更服四劑。晝夜煩躁不寧。背時灑淅惡寒。頭面哄熱大汗。脛膝逆冷如冰。忽忽氣逆欲絕。醫目瞪無措。乃延石頑診之。六脈澀數模糊。次驗唇舌。俱色如汙泥。而腫厚濕滑。若系熱極似陰。必無濕滑之理。若系寒犯三陰。必無反厚之理。惟酒食內蘊。黴醬色現有之。審其二便調適。胸腹柔和。決無實停胃府之理。證雖危疑。而懇致最切。以脈合證。洵為陰受熱鬱。今所最急者。恐其喘汗欲脫。不獲已以生脈、六味合劑。庶幾金水相生以救肺腎之垂絕。進一服。神思稍安。自汗稍斂。再一服人事稍知。稀糜稍進。方能略述從前所患之病。出從前所用之方。猶未言及伏火砂也。見其舌沿稍轉微紅。而氣微足冷如故。於前方中益入桂心五分。五味數粒。服後足稍溫和。氣稍接續。語稍有次。方詳述伏火丹砂之誤。因以前方減去地黃、桂心、五味。易入棗仁、秋石、人中黃。專解丹砂之毒。三服舌轉微紅。雖未鮮潔。而伏毒漸解。緣兩尺弦細。乃去人中黃。仍用地黃以填補下元。數日之間。或去人中黃而用地黃。或去地黃而用人中黃。隨脈證而更迭出入。二味不兼用者。恐人中黃味甘戀膈。載地黃之膩。不能速達下焦也。下元雖虧。調補藥中。寧用鹿茸、河車。不敢用桂、附者。慮其鼓舞丹砂之餘烈也。
金太傅孫古修,誤服了伏火丹砂,中了毒,懇切地向石頑求治。察看他本元之氣原本虧損,近來因為虛火上炎,咽喉下麵腫脹,蔓延到兩頰。醫生用苦寒藥物清熱太過,神思不得安寧,藥中每次加丹砂五錢。剛服一劑,就覺得胸中有東西碰撞了好幾次。第二天早上請醫生來診治,拿出丹砂給他看,顏色黑而昏暗,是丹爐中煉製的伏火砂。醫生讓他換掉丹砂,再服四劑,晝夜烦躁不得安寧,背部時而陣陣惡寒,頭面部烘熱大汗,小腿膝蓋冷得像冰,頻頻氣逆幾乎要斷氣。醫生瞪眼無計可施,於是請石頑來診治。六脈澀數模糊,然後檢查唇舌,都是污泥般的顏色,而且腫脹厚實濕滑。如果像是熱到極點似陰證,必然沒有濕滑的道理。如果是寒侵犯三陰,必然沒有反而厚實的道理。只有酒食內蘊,才會出現黴醬那樣的顏色。審查他的大小便正常,胸腹柔和,絕對沒有實邪停在胃腑的道理。病證雖然危急可疑,但求治最為迫切。根據脈象合參證候,確實是陰分受到熱邪鬱結。現在最急迫的,擔心他喘汗欲脫,不得已用生脈散、六味地黃丸合方,或許能金水相生來挽救肺腎的垂絕。服一劑後,神思稍微安寧,自汗稍微收斂。再服一劑後人事稍知,稀粥稍微能進。才能略述從前所患的病,拿出從前所用的方子,還沒有說到伏火砂的事。見他舌邊稍微轉為微紅,但氣微微而足冷如故。在前方中加入桂心五分,五味子數粒。服後足稍微溫和,氣稍微接續,說話稍微有了條理。這才詳細述說誤服伏火丹砂的事。於是用前方去掉地黃、桂心、五味,換入棗仁、秋石、人中黃,專門化解丹砂的毒。三服後舌頭轉為微紅,雖然還不夠鮮潔,但伏毒漸漸化解。由於兩尺脈弦細,就去掉人中黃,仍然用地黃來填補下元。數日之間,有時去掉人中黃而用地黃,有時去掉地黃而用人中黃,隨著脈證交替使用。不兩味同時用的原因,是擔心人中黃味甘留戀胸膈,挾帶地黃的黏膩,不能迅速到達下焦。下元雖然虧損,但在調補藥中,寧可用鹿茸、河車,不敢用桂枝、附子,是顧慮它們會激發丹砂的餘烈。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。