張氏醫通

卷九

欠嚏

卷九/雜門8
原文
經云。腎為欠為嚏。氣鬱於胃。故欠生焉。胃足陽明之脈。是動。則病振寒。善伸數欠。二陽一陰發病。主驚駭。背痛。善噫善欠。
白話
經書上說。腎與哈欠、噴嚏相關。氣機鬱結在胃,所以產生哈欠。胃的足陽明脈有了變動,就會發病,症狀是發冷颤抖,經常伸展身體、多次打哈欠。二陽一陰發病,主要症狀是驚恐駭怕,背痛,時常嘆氣和打哈欠。
原文
胃為二陽。腎為一陰。以胃虛氣鬱於中則為噫。腎虛經鬱於下則為欠。內經雖以欠隸諸胃。然必由少陰經氣下郁。不能上走陽明。胃氣因之不舒而頻呼數欠。以泄其氣。舒其經。若少陰氣不下應。胃氣雖虛。郁上泄。則但呼而不欠也。
白話
胃屬二陽,腎屬一陰。由於胃虛使氣機鬱結在中焦就會嘆氣。腎虛使經脈鬱結在下焦就會打哈欠。內經雖然將哈欠隸屬於胃,然而必然是由於少陰經的氣機鬱結在下,不能上行走到陽明經,胃氣因此不暢通而頻繁呼氣、多次打哈欠,用來宣洩氣機、舒緩經脈。如果少陰的氣不能下行呼應,胃氣雖然虛弱,氣機鬱結在上焦而得以宣洩,那就只是呼氣而不打哈欠了。
原文
人之嚏者。陽氣和利。滿於心。出於鼻。故為嚏。
白話
人打噴嚏,是因為陽氣和暢通達,充盈於心,從鼻子發出,所以稱為噴嚏。
原文
金匱云。夫中寒家善欠。其人清涕出。發熱色和者善嚏。中寒。其人下利。以裡虛也。欲嚏不能。此人肚中寒。
白話
金匱要略說:凡是體內有寒的人容易打哈欠。如果這個人流清鼻涕,發燒但面色平和,就容易打噴嚏。如果中了寒邪,這個人腹瀉,是因為體內虛弱的緣故。想要打噴嚏卻不能,這是因為這個人肚子裡有寒邪。
原文
中氣虛寒。不能上溫肺氣。則善呼。不能下引腎氣。則善欠。故呼欠。雖主胃氣不舒。實緣腎氣鬱伏所致。若中寒而加火迫津氣。或風激水液。皆清涕出。縱由士虛不能御邪之故。設兼客邪發熱。而色和善嚏者。此表氣尚強。逼邪
白話
中焦之氣虛弱寒冷,不能向上溫煦肺氣,就容易呼氣;不能向下引導腎氣,就容易打哈欠。所以呼氣和哈欠雖然主要與胃氣不暢有關,實際上是由腎氣鬱結伏藏所引起的。如果中了寒邪再加上火邪逼迫津液,或者風邪激動水液,都會流出清鼻涕。即使是因為脾氣虛弱不能抵禦邪氣的緣故。如果兼有外來邪氣而發燒,但面色平和且容易打噴嚏的,這是體表之氣尚且強盛,將邪氣
原文
上走空竅也。亦有裡虛不能拒邪而為下利者。知其人必有陳寒。無陽氣以發越其邪。故欲嚏而不能也。
白話
逼迫上行到孔竅的緣故。也有因為體內虛弱不能抵禦邪氣而腹瀉的,由此可知這個人必定有陳年的寒邪,沒有陽氣可以發散驅逐那些邪氣,所以想要打噴嚏卻不能。
原文
河間曰。嚏者鼻中因癢。而氣噴作於聲也。鼻為肺竅。癢為火化。外風欲入而內火拒格。故發為嚏。有嚏則風邪隨氣而散。不能入傷於經。是以傷風有嚏為輕。
白話
河間先生說:噴嚏是因為鼻子裡發癢,而氣體用力噴出發出的聲音。鼻子是肺的孔竅,癢是火邪所化生。外來的風邪想要侵入,但體內的火邪抗拒阻擋,所以發為噴嚏。有了噴嚏,風邪就會隨著氣機消散,不能侵入人體而傷害經脈。因此傷風時能夠打噴嚏表示病情較輕。
原文
石頑曰。內經金匱。雖有嚏欠之因。卻無方藥主治。守真以傷風有嚏為輕者。其人陽氣和利。雖有風邪。自能隨氣鼓散。可無藉於湯藥也。於此有人素蘊濕熱。加以客邪。鼻塞不聞香臭。服細辛、辛夷等藥百餘劑。每當微風。即嚏不已。三嚏之後。清涕如注。腦戶隱隱掣痛。諸治罔效。因思金匱中寒家清涕善嚏之說。遂取鍾乳專溫肺氣之品。助以人參溫中。黃耆實衛。鹿茸固髓。黃牛腦和丸。空腹服三十丸。餌及兩月。數年之病。隨手而愈。
白話
石頑先生說:內經和金匱要略雖然記載了噴嚏和哈欠的病因,卻沒有方劑藥物主治。守真認為傷風時能打噴嚏表示病情較輕,是因為這個人陽氣和暢通達,雖然有風邪侵襲,自然能隨著氣機鼓動驅散,不需要依靠湯藥。於是有這樣一個人,平素蘊藏濕熱,再加上外來邪氣侵襲,鼻塞聞不到香臭,服用細辛、辛夷等藥物一百多劑,每當遇到微風,就不停打噴嚏。噴嚏三次之後,清鼻涕像水流一樣傾瀉而出,腦戶穴隱隱抽掣疼痛,各種治療都沒有效果。於是想到金匱要略中體內有寒的人流清鼻涕、易打噴嚏的說法,就取用鍾乳石這專門溫暖肺氣的藥物,配合人參溫補中焦,黃耆充實衛氣,鹿茸鞏固精髓,黃牛腦混合製成丸藥,空腹服用三十丸。服用將近兩個月,數年的疾病,隨手就痊愈了。