張氏醫通

卷九

不能食(惡食、飢不能食)

卷九/雜門8
原文
經云。人之善飢而不嗜食者。精氣並於脾。熱氣留於胃。胃熱則消穀。故善飢。胃氣逆上。則胃脘寒。故不嗜食也。東垣云。太陰所謂惡聞食臭。胃無氣。故惡食臭也。胃中元氣虛。則能食而不傷。過時而不飢。脾胃俱旺。則能食而肥。脾胃俱虛。則不能食而瘦。故不能食。皆作虛論。若傷食惡食。自有本門。不在此例。病人脈緩。怠惰。四肢重著。或大便泄瀉不食。此濕勝也。胃苓湯。病人脈弦。氣弱自汗。四肢發熱。或大便泄瀉不食。皮毛枯槁發脫。黃耆建中湯加減。病人脈滑。氣口盛於人迎。或澀滯調。其人痞滿。嘔逆不食。此有宿食。保和丸、枳朮丸消導之。病人脈虛氣弱。脾胃不和。或兼噁心不食。六君子、枳實理中選用。有痰。用導痰湯。虛而有痰。用人參四兩。半夏一兩。薑汁浸一宿。曬為末。麵糊丸。食後生薑湯下。
白話
經書中說,人如果容易飢餓卻不想吃東西,是因為精氣聚積在脾,熱氣停留在胃。胃有熱就會消化谷物,所以容易飢餓。胃氣向上逆行,胃脘就寒冷,所以不想吃東西。東垣說:太陰經所說的不願聞到食物氣味,是因為胃沒有氣,所以厭惡食物的氣味。胃中元氣虛弱,反而能吃東西而不受傷,過了吃飯時間也不會飢餓。脾胃都強盛的人,能吃東西而且會肥胖。脾胃都虛弱的人,不能吃東西而且會消瘦。所以不能吃東西,都按照虛證來論治。如果是傷食或厭食,自有本篇論述,不在這裡討論。病人的脈緩,倦怠懶惰,四肢沉重,或者大便泄瀉、不想吃東西,這是濕氣偏盛,用胃苓湯。病人的脈弦,氣弱自汗,四肢發熱,或者大便泄瀉、不想吃東西,皮膚毛髮枯槁脫落,用黃耆建中湯加減。病人的脈滑,氣口脈比人迎脈盛,或者脈澀滯不暢通,這個人胸口悶滿,嘔吐噁心不吃東西,這是有積食,用保和丸、枳朮丸來消導它。病人的脈虛氣弱,脾胃不和,或者兼有噁心不吃東西,在六君子湯、枳實理中湯中選用。有痰的,用導痰湯。虛而有痰的,用人參四兩、半夏一兩,用薑汁浸泡一晚,曬乾後研成細末,用麵糊製成丸劑,飯後用生薑湯送服。
原文
許學士云。有人全不進食。服補脾藥皆不效。授以二神丸服之。頓能進食。五更腎瀉尤宜。此病不可全作脾氣治。蓋腎氣怯弱。真元衰削。是以不能消化飲食。譬之釜底無薪。水穀不能腐化也。
白話
許學士說:有人完全不吃東西,服用補脾的藥都沒有效果。給他二神丸服用,立刻就能進食了。五更時的腎虛泄瀉尤其適宜。這種病不能完全當作脾氣虛弱來治療。因為腎氣怯懦虛弱,真陽衰減,所以不能消化食物。譬如鍋底沒有柴火,水谷就不能腐熟消化。
原文
惡食 惡食有虛實之分。實則心下悶痛。噁心口苦。二陳加黃連、枳、術。虛則倦怠。色痿黃。心下軟。異功散加砂仁、木香。有痰噁心。六君子加香、砂。
白話
厭食 厭食有虛證和實證的分別。實證則心口下面悶痛,噁心口苦,用二陳湯加黃連、枳實、白朮。虛證則倦怠乏力,面色萎黃,心口下面柔軟,用異功散加砂仁、木香。有痰而噁心的,用六君子湯加香附、砂仁。
原文
飢不能食 此證有二。一屬胃中虛熱。六君子加薑汁炒川連。一屬陰火乘胃。六味丸加赤桂、五味。又熱病後餘熱未盡。脈虛洪不實者。人參白虎湯。
白話
飢不能食 這個證候有兩種情形。一種屬於胃中虛熱,用六君子湯加薑汁炒川黃連。一種屬於陰火侵犯胃,用六味丸加肉桂、五味子。另外,熱病之後餘熱沒有完全消退,脈虛浮洪但不實的,用人參白虎湯。
原文
石頑曰。胃主出納。脾司運化。故不食皆為中土受病。然胃之土。體陽而用陰。脾之土。體陰而用陽。胃實則痞滿氣脹。胃虛則飲食不甘。胃熱則飢不能食。胃寒則脹滿不食。胃津不布。則口淡無味。胃中火盛。則消渴易飢。有痰則噁心嘔涎。脾虛則食後反飽。脾津不藏。則口甘畏食。脾挾肝熱。則吞酸吐酸。此皆中土受病也。至於腎臟陽虛。不能腐熟水穀。又當歸重於命門。火為土母故也。
白話
石頑說:胃主管攝入和排出,脾掌管運化和轉輸,所以不吃東西都是中焦脾胃發生病變。然而胃屬土,性質屬陽但功用屬陰;脾屬土,性質屬陰但功用屬陽。胃氣實就會胸悶腹脹;胃氣虛就會飲食無味;胃有熱就會飢餓而不能進食;胃有寒就會腹脹滿悶不能進食;胃津不能布散,就會口淡無味;胃中火氣旺盛,就會口渴容易飢餓;有痰就會噁心嘔吐涎沫。脾虛就會飯後反而腹脹;脾津不能固藏,就會口甜害怕吃東西;脾挾肝熱,就會吞酸吐酸。這些都是中焦脾胃發生的病變。至於腎臟陽虛,不能腐熟水谷,又應當重視命門,因為火是土的母親。
原文
喻嘉言治一人。病後胃中隱隱作痛。有時得食則已。有時得食轉加。大便甚難。小水不暢。蓋因脾中津液。為邪火所爍。津液未充。火勢內蘊。易於上燎。所以得食以壓其火則安。若食飲稍過。則氣不能轉運其食。而痛亦增。是火不除。則氣不復。氣不復。則胃中清濁混亂。不肯下行。而痛終不免也。於是為訂降火生津。下氣止痛方。為常用之藥。務先收攝腎氣不使外出。然後濁氣之源清。而膀胱得吸引。上中二焦之氣以下行矣。
白話
喻嘉言治療一個病人。病後胃中隱隱作痛。有時吃了東西就會好,有時吃了東西反而加重。大便很困難,小便不暢通。這是因為脾中的津液,被邪火灼燒,津液還不充足,火勢蘊藏在體內,容易向上蔓延。所以吃了東西可以壓制邪火就會舒服。如果飲食稍多,就會氣機不能轉運食物,疼痛也跟著增加。這是因為火不消除,氣就不能恢復;氣不能恢復,胃中清濁混亂,不肯向下行走,疼痛最終還是免不了。於是制訂降火生津、下氣止痛的方子,作為日常用藥。必須先收斂固攝腎氣,不讓它向外耗散,然後濁氣的源頭澄清,膀胱得以吸引,上中二焦的氣才能向下通行了。
原文
石頑治孝廉徐俟齋尊閫。不得寐。不能食。心神恍惚。四肢微寒。手心熱汗。至晚則喉間熱結有痰。兩耳時如充塞。遍服安神清火藥罔效。邀石頑診之。六脈縈縈如蜘蛛絲。而微顯弦數之象。此中氣久郁不舒。虛火上炎之候也。
白話
石頑治療孝廉徐俟齋的夫人。她失眠,不能吃東西,心神恍惚,四肢微微發冷,手心發熱出汗。到了晚上喉嚨間就有熱痰凝結,兩邊耳朵時常像是被堵塞。遍嘗安神清火的藥都沒有效果。請石頑來診治,六脈縈縈如蜘蛛絲一般,而微微顯出弦數的脈象。這是中焦之氣長期抑鬱不暢通,虛火向上燃燒的證候。
原文
蓋緣俟齋索居澗上。自鼎革三十年來。繭足杜門。饘粥不繼。乃閫克相夫志。力竭神勞所致。本當用歸脾湯以補心脾之虛。奈素有虛痰陰火。不勝耆、圓之滯。木香之燥。遂以五味異功。略加歸、芍。肉桂以和其陰。導其火。不數服而食進寢寧。諸證釋然矣。
白話
這是因為俟齋獨自居住在山澗上,自從改朝換代三十年來,閉門不出,稀粥都接濟不上。是妻子能輔助丈夫的志向,力盡神勞所導致的。原本應當用歸脾湯來補益心脾的虛損,但無奈她素來有虛痰陰火,不能承受黃耆、龍眼肉的滋膩,以及木香的燥熱。於是用五味異功散,稍微加入當歸、白芍、肉桂,來調和她的陰分,引導她的虛火。不到幾服藥,吃東西和睡覺都安穩了,各種症狀都完全消失了。