原文
靈樞云。衛氣不得入於陰。當留於陽。留於陽。則陽氣滿。陽氣滿。則陽蹺盛。不得入於陰。則陰氣虛。故目不瞑。
《靈樞》說,衛氣不能進入陰分,應當停留在陽分。停留在陽分,就會使陽氣充滿;陽氣充滿,就會使陽蹺脈旺盛;不能進入陰分,就會使陰氣虛損,所以眼睛不能閉合。
原文
(衛氣行陽則寤。行陰則寐。此其常也。失其常則不得靜而藏魂。所以目不得瞑也。)壯者之氣血盛。其肌肉滑。氣道通。營衛之行不失其常。故晝精而夜瞑。老者之氣血衰。其肌肉枯。氣道澀。五臟之氣相搏。其營氣衰少。而衛氣內伐。故晝不精。夜不瞑。素問云。陰虛故目不暝。補其不足。瀉其有餘。調其虛實。以通其道。而去其邪。飲以半夏湯一劑。陰陽已通。其臥立至。病新發者。覆杯則臥。汗出則已矣。久者三飲而已也。胃不和。則臥不安也。臥則喘者。是水氣之客也。
(衛氣在陽分運行人就醒著,在陰分運行人就睡覺,這是正常的。失去常規就會不能安靜而藏住魂魄,所以眼睛不能閉合。)壯年人氣血旺盛,肌肉滑利,氣道通暢,營衛的運行不失常規,所以白天精神充沛而夜間入睡。老年人氣血衰減,肌肉枯槁,氣道澀滯,五臟之氣相互搏結,營氣衰少而衛氣內侵,所以白天精神不振,夜間不能入睡。《素問》說:陰虛所以眼睛不能閉合。應當補益不足,瀉去多餘,調理虛實,疏通通道而去除邪氣。給予半夏湯一劑服用,陰陽一旦通暢,安臥立刻就到。疾病新發的,放下酒杯就可以入睡,汗出就可以痊愈了。病程長久的,服用三次也就好了。胃不和諧,就會睡眠不安穩。躺下就喘息的,是水氣侵擾造成的。
原文
不寐有二。有病後虛弱。有年高人血衰不寐。有痰在膽經。神不歸舍。亦令人不寐。虛者。六君子加棗仁。痰者。靈樞半夏湯。虛勞煩熱不得眠。酸棗湯。或酸棗仁一兩炒研。水煎絞取汁。下米二合煮糜。以生地五錢搗汁入。更煮過。時時服之。大病後虛煩不得眠。竹葉石膏湯。水停心下不得眠。茯苓甘草湯。婦人肥盛多郁不得眠者吐之。從鬱結痰火治。大抵膽氣宜靜。濁氣痰火擾之則不眠。溫膽湯。用豬膽汁炒半夏曲加柴胡三錢。炒棗仁一錢五分。立效。蓋驚悸健忘失志心風不寐。皆是痰涎沃心。以致心氣不足。若涼心太過。則心火愈微。痰涎愈盛。惟以理痰順氣為第一義。導痰湯加石菖蒲。有寐中覺魂魄飛蕩驚悸。通夕不得安眠。是肝虛受邪也。其人易怒。魂不歸肝。是以飛揚。獨活湯、珍珠母丸。次第服之。喘不得臥。以喘法治之。蘇子、橘紅、甘草、桔梗、竹茹。厥不得臥。以腳氣法治之。牛膝、丹皮、木通、沉香、觀桂。虛勞咳嗽。形脫不得臥。不可治。煩不得臥。諸藥不效者。梔子豉湯下硃砂安神丸。不應。用益元散加牛黃。更不應。虛火用事也。補中益氣湯下硃砂安神丸。間進六味丸。恆服方效。有病久餘熱不止。久不得臥者。六味丸滋其真陰。自然熱止安臥矣。脈數滑有力不眠者。中有宿滯痰火。此為胃不和。則臥不安也。心下硬悶。屬宿滯。半夏、白朮、茯苓、川連、枳實。病後。及汗下後。與潰疡不得眠。屬膽虛。
失眠有兩種情形。一種是病後虛弱,一種是年紀大的人血衰失眠。也有痰在膽經,神魂不能歸於住所,也使人不能入睡。屬虛的,用六君子湯加酸棗仁。屬痰的,用《靈樞》半夏湯。虛勞煩躁發熱不能入睡的,用酸棗湯。或者用酸棗仁一兩炒後研末,水煎絞取汁液,加入二合米煮成粥,把生地五錢搗汁加入,再煮過後,時常服用。大病後虛煩不能入睡的,用竹葉石膏湯。水氣停積心下不能入睡的,用茯苓甘草湯。婦女肥胖豐盛又多抑鬱不能入睡的,用吐法。依照抑鬱結聚、痰火來治療。大抵膽氣宜保持清靜,濁氣和痰火擾亂就會不能入睡。用溫膽湯,用豬膽汁炒半夏曲加柴胡三錢,炒棗仁一錢五分,立即見效。驚悸、健忘、失志、心風不能入睡,都是痰涎浸潤心臟,導致心氣不足。如果清心太過分,就會心火越微弱,痰涎越旺盛。只有以理氣化痰為首要原則。用導痰湯加石菖蒲。有的人在睡眠中感覺魂魄飛揚驚悸,整晚不能安眠。這是肝虛受邪造成的。這種人容易發怒,魂不能歸於肝,所以飛揚。用獨活湯、珍珠母丸依次服用。喘息不能安臥的,用治療喘息的方法。蘇子、橘紅、甘草、桔梗、竹茹。手足厥冷不能安臥的,用治療腳氣的方法。牛膝、丹皮、木通、沉香、肉桂。虛勞咳嗽,形體消瘦不能安臥的,無法治療。煩躁不能入睡的,服用各種藥物都無效的,用梔子豉湯送服硃砂安神丸。如果無效,用益元散加牛黃。再無效,是虛火當令。用補中益氣湯送服硃砂安神丸,間隔服用六味丸,長期服用才有效。有的病程長久有餘熱不止,很久不能入睡的,用六味丸滋養真陰,自然熱退而安睡了。脈象數滑有力的不能入睡的,是中有宿食積滯和痰火。這就是胃不和諧,就會睡眠不安穩。心下硬滿的,屬於宿滯。用半夏、白朮、茯苓、川黃連、枳實。病後,以及出汗、瀉下後,與潰瘡不能入睡的,屬於膽虛。
原文
人參、茯苓、炒棗仁、陳皮、麥冬、圓眼肉為主。有火。脈數口乾。加知母、川連、竹茹。心煩。用炒黑山梔。
用人參、茯苓、炒棗仁、陳皮、麥冬、圓眼肉為主藥。有火的,脈象數而且口乾的,加入知母、川黃連、竹茹。心煩的,用炒黑山梔。
原文
石頑曰。平人不得臥。多起於勞心思慮。喜怒驚恐。是以舉世用補心安神藥。鮮克有效。曷知五志不伸。往往生痰聚飲。飲聚於膽。則膽寒肝熱。故魂不歸肝而不得臥。是以內經用半夏湯滌其痰飲。則陰陽自通。其臥立至。一少年因恐慮兩月不臥。服安神補心藥無算。余與溫膽湯倍半夏、柴胡。一劑頓臥兩晝夜。竟爾霍然。復有一人遺精煩擾不得臥。與六味丸料加棗仁。數服而安寢如常。更有一人。潰疡久不收斂而不得臥。癧醫不能療。令用大劑十全大補而安。大抵因病不得臥。當詳所因。亦不專主膽病也。
石頑說:平常人不能安睡,大多起於過度思慮、喜怒驚恐。所以世人都用補心安神的藥物,很少能夠見效。哪知五志不伸展,往往會生痰聚飲,飲聚集在膽,就會膽寒肝熱,所以魂不能歸於肝而不能入睡。因此《內經》用半夏湯洗滌痰飲,陰陽自然通暢,安臥立刻就到。一個少年因為恐懼思慮兩個月不能入睡,服用安神補心的藥物無數。我給他用溫膽湯加重半夏、柴胡的用量,一劑就安睡了兩天兩夜,竟然立即康復。又有一個人因遺精煩躁擾亂不能入睡,給予六味丸加棗仁,服用幾劑就安睡如常。還有一個人,潰瘡久不收斂而不能入睡,瘡醫不能治療,讓他用大劑量十全大補湯而安睡。大抵因病不能安睡,應當詳細查明原因,也不是只專注於膽的病。
原文
多臥 經云。卒然多臥者。邪氣客於上焦。上焦閉而不通。已食若飲湯。衛氣久留於陰而不行。故卒然多臥焉。膽虛不眠。寒也。酸棗仁一兩炒為末。醇酒調服。膽實多臥。熱也。酸棗仁一兩生為末。茶清調服。
多睡 《經》上說:突然多睡的,是邪氣停留在上焦。上焦閉塞不通,已經吃了東西或喝了湯,衛氣長時間停留在陰分而不能運行,所以突然多睡。膽虛不能入睡,是寒證。用酸棗仁一兩炒後研成粉末,用醇厚的酒調服。膽實多睡,是熱證。用酸棗仁一兩生用研成粉末,用茶水清調服。
原文
嗜臥 東垣云。脈緩怠惰。四肢不收。或大便泄瀉。此濕勝。從胃苓湯。食入則困倦。精神昏冒而欲睡者。脾虛也。六君子加曲、糵、山楂。時值秋燥。怠惰嗜臥。兼見肺病。灑淅惡寒。不嗜食者。此陽氣不伸也。升陽益胃湯。
嗜睡 東垣說:脈象緩而怠惰無力,四肢不能收攝,或者大便泄瀉的,這是濕氣偏勝,用胃苓湯治療。吃了東西就睏倦,精神昏沉而想睡的,是脾虛。用六君子湯加神曲、麥芽、山楂。時令正值秋天燥氣,怠惰嗜睡,同時出現肺部症狀,陣陣發冷而害怕寒冷,不想吃東西的,這是陽氣不能伸展,用升陽益胃湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。