原文
(腫瘍 潰瘍 作痛不止 作嘔不止 出血不止 肌肉不生 發熱不止 大便不通 小便不通 作渴不止 自汗不止 下痢不止 敷寒涼藥 用刀針法)
(腫瘍、潰瘍、疼痛不止、嘔吐不止、出血不止、肌肉不生、發熱不止、大便不通、小便不通、口渴不止、自汗不止、下痢不止、敷用寒涼藥物、使用刀針療法)
原文
癰疽一科。自有專擅其術者。以是手輯醫通。獨略此門。然有兼患內證。瘍醫不能措指者。因取靈素金匱明之新甫等數條。列之本門。諸凡治例。未遑遍述。庶免瘠環同類之誚云。
癰疽這一科,自然有專門擅長其醫術的人。因此我親手編纂《醫通》時,唯獨省略了這一門。然而,有同時患有內科疾病,而瘍醫無法處理的情況,於是選取《靈樞》、《素問》、《金匱要略》以及明代薛立齋(新甫)等人的幾條內容,列在本門之中。至於其他各種治療原則,來不及一一詳述,希望避免像把瘦瘠和肥環當作同類那樣的譏諷罷了。
原文
靈樞云。夫血脈營衛。周流不休。上應星宿。下應經數。寒邪客於經絡之中則血泣。血泣則不通。不通則衛氣歸之。不得復反。故癰腫。寒氣化為熱。熱勝則肉腐。肉腐則為膿。膿不瀉則爛筋。筋爛則傷骨。骨傷則髓消。不當骨空。不得泄瀉。血枯空虛。則筋骨肌肉不相榮。經脈敗漏。熏於五臟。臟傷則死矣。癰發於嗌中。名曰猛疽。猛疽不治化為膿。膿不瀉。塞咽半日死。其化為化為膿者。瀉則合豕膏冷食。三日而已。發於頸。名曰天疽。其癰大以赤黑。不急治則熱氣下入淵液。前傷任脈。內熏肝肺。十餘日而死矣。陽氣大發。消腦留項。名曰腦爍。其色不樂。項痛。如刺以針。煩心者死。發於肩及臑。名曰疵疽。其狀赤黑。急治之。此令人汗出至足。不害五臟。癰發四五日逞焫之。發於腋下赤堅者。名曰米疽。治之以砭石。欲細而長。疏砭之。塗以豕膏。六日已。勿裹之。其癰堅而不潰者。為馬刀挾癭。急治之。發於胸。名曰井疽。其狀如大豆。三四日起。不早治。下入腹。不治。七日死。發於膺。名曰肝疽。色青。其狀如谷實、栝蔞。常苦寒熱。急治之。去其寒熱。半歲死。死後出膿。發於脅。名曰敗疵。敗疵者女子之病也。灸之。其狀大癰膿。治之。其中乃有生肉。大如赤小豆。銼䔖、翹草根各一升。(零䔖連翹根各一升也。)以水一斗六升。煮之竭。為取三升。則強厚衣。坐於釜上。令汗出至足已。發於股脛。名曰股脛疽。其狀不甚變。而癰膿搏骨。不急治。三十日死。發於尻。名曰銳疽。其狀赤堅大。急治之。不治。三十日死。發於股陰。名曰赤疽。不急治。六十日死。在兩股內。不治。十日當死。發於膝。名曰疵癰。其狀大癰。色不變。寒熱。如堅石。勿石。石之者死。須其柔乃石之者生。諸癰疽之發於節而相應者。不可治也。發於陽者百日死。發於陰者三十日死。發於脛。名曰兔齧。其狀赤至骨。急治之。不治害人也。發於內踝。名曰走緩。其狀癰也。色不變。數石其輸。而止其寒熱不死。發於足上下。名曰四淫。其狀大癰。不急治。百日死。發於足傍者。名曰癘癰。其狀不大。初如小指。發急治之。去其黑者。不消輒益。不治。百日死。發於足指。名脫癰。(一名脫疽。)其狀赤黑。死不治。不赤黑不死。不衰。急斬之。不則死矣。
《靈樞》說:血脈和營衛之氣,是周流不息的,在上呼應天上的星宿,在下呼應地上的經絡數目。寒邪侵入經絡之中,就會使血行凝滯。血行凝滯就不通暢,不通暢衛氣就會歸聚於此,無法再返回正常運行,因此形成癰腫。寒氣化為熱,熱邪熾盛就會使肌肉腐爛,肌肉腐爛就化為膿。膿液不排出就會腐爛筋脈,筋脈腐爛就會損傷骨頭,骨頭損傷就會使骨髓消減。如果膿液不從骨空處排出,無法得到宣洩,就會導致血液枯竭、骨髓空虛,那麼筋骨肌肉就得不到營養滋潤。經脈敗壞漏泄,毒氣熏蒸到五臟,五臟受損就會死亡。癰發生在咽喉中,叫做「猛疽」。猛疽不治療就會化為膿,膿液不排出,堵塞咽喉,半天就會死亡。已經化膿的,排出膿後,配合豬油冷著吃,三天就會痊癒。發生在頸部的,叫做「天疽」。這種癰腫大,顏色赤黑,不及時治療,熱氣就會向下進入淵液穴,前面損傷任脈,向內熏蒸肝肺,十多天就會死亡。陽氣大發,消爍腦髓,停留在項部,叫做「腦爍」。病人面色不愉快,項部疼痛,像針刺一樣,如果出現心煩,就會死亡。發生在肩部和上臂部的,叫做「疵疽」。它的形狀赤黑,要趕快治療。這種病會使人出汗出到腳部,但不傷害五臟。癰發生四五天時,可以用火針焫灼治療。發生在腋下,顏色赤紅而堅硬的,叫做「米疽」。用砭石治療,砭石要細而長,稀疏地砭刺,塗上豬油,六天就會痊癒,不要包裹它。那種癰堅硬而不潰破的,是「馬刀挾癭」,要趕快治療。發生在胸部的,叫做「井疽」。它的形狀像大豆,三四天就會發作。不早治療,就會向下進入腹部,無法醫治,七天就會死亡。發生在胸部的,叫做「肝疽」。顏色發青,形狀像穀粒、栝蔞,常常苦於寒熱往來。要趕快治療,去除寒熱,半年就會死亡,死後才流出膿液。發生在脅部的,叫做「敗疵」。敗疵是女子的病,可以用灸法。它的形狀是大癰有膿,治療時,裡面會長出新肉,大小像赤小豆。用切碎的菱角、連翹根各一升,加水一斗六升,煮到水乾,取三升藥汁。讓病人穿上厚衣服,坐在鍋上,使汗出到腳部,病就好了。發生在大腿和小腿的,叫做「股脛疽」。它的形狀沒有太大變化,但癰膿緊貼著骨頭,不及時治療,三十天就會死亡。發生在尾骨部的,叫做「銳疽」。它的形狀赤紅、堅硬、巨大,要趕快治療,不治療,三十天就會死亡。發生在大腿內側的,叫做「赤疽」。不及時治療,六十天就會死亡。如果長在兩條大腿內側,不治療,十天就會死亡。發生在膝蓋的,叫做「疵癰」。它的形狀是大癰,顏色不變,有寒熱,像石頭一樣堅硬。不要用砭石刺,用砭石刺它的人會死。要等到它變軟了再用砭石刺,才能存活。各種癰疽發生在關節部位並且內外相應的,是無法治療的。發生在陽面的,一百天死亡;發生在陰面的,三十天死亡。發生在小腿的,叫做「兔齧」。它的形狀赤紅到骨,要趕快治療,不治療會傷害人。發生在內踝的,叫做「走緩」。它的形狀像癰,顏色不變,多次砭刺其輸穴,就能止住寒熱,不會死亡。發生在腳上下的,叫做「四淫」。它的形狀是大癰,不及時治療,一百天死亡。發生在腳旁的,叫做「癘癰」。它的形狀不大,起初像小指頭,發作時要趕快治療,去除黑色的部分。如果不消除,就會很快加重,不治療,一百天死亡。發生在腳趾的,叫做「脫癰」(又名脫疽)。它的形狀赤黑,是死證,無法醫治。不赤黑就不會死。如果病勢不衰退,要趕快截去腳趾,否則就會死亡。
原文
營氣稽留於經脈之中。則血泣而不行。不行則衛氣從之而不通。壅遏而不得行。故熱。大熱不止。熱勝則肉腐。肉腐則為膿。然不能陷。骨髓不為焦枯。五臟不為傷。故命曰癰。熱氣深甚。下陷肌膚。筋骨枯。內連五臟。血氣竭。當其癰下筋骨良肉皆無餘。故命曰疽。疽者。上之皮夭以堅。上如牛領之皮。癰者。其皮上薄以澤。此其候也。病有形而不痛者。陽之類也。無形而痛者。陰之類也。無形而痛者。其陽完而陰傷之也。急治其陰。無攻其陽。有形而不痛者。其陰完而陽傷之也。急治其陽。無攻其陰。陰陽俱動。乍有形。乍無形。加以心煩。命曰陰勝其陽。此為不表不里。其形不久。身有五部。伏兔一。腓二。腓者腨也。背三。五臟之俞四。項五。此五部有癰疽者死。喜怒不測。飲食不節。陰氣不足。陽氣有餘。營氣不行。乃發為癰。陰陽不相通。兩熱相持。乃化為膿。其白眼青。黑眼小。是一逆也。內藥而嘔。是二逆也。腹痛渴甚。是三逆也。肩項中不便。是四逆也。音嘶色脫。是五逆也。除此五者為順矣。
營氣滯留在經脈之中,就會使血行凝滯而不暢。血行不暢,衛氣隨之也阻塞不通,氣血壅遏無法運行,所以產生熱。大熱不止,熱邪熾盛就會使肌肉腐爛,肌肉腐爛就化為膿。然而,這種情況不會深陷,骨髓不會焦枯,五臟不會受傷,所以稱為「癰」。如果熱氣深入嚴重,向下陷入肌膚,導致筋骨枯槁,向內連及五臟,氣血耗竭,在癰腫下方的筋骨和好肉都蕩然無存,所以稱為「疽」。疽的特徵是:上面的皮膚色澤枯暗而堅硬,像牛頸部的皮一樣。癰的特徵是:上面的皮膚薄而潤澤。這就是它們的證候。疾病有形態可見而無疼痛的,屬於陽證;沒有形態可見而有疼痛的,屬於陰證。沒有形態可見而有疼痛的,是陽氣完好而陰分受傷了,要趕快治療其陰分,不要攻伐其陽分。有形態可見而無疼痛的,是陰分完好而陽分受傷了,要趕快治療其陽分,不要攻伐其陰分。如果陰陽都出現變動,時而有形態,時而無形態,再加上心煩,這叫做「陰勝其陽」,屬於不表不裡的證候,這種病態不會持久。身體有五個重要部位:一是伏兔穴,二是腓部(即小腿肚),三是背部,四是五臟的俞穴,五是項部。這五個部位發生癰疽的,會死亡。喜怒無常,飲食不節制,導致陰氣不足,陽氣有餘,營氣運行不暢,就會發為癰。陰陽之氣不能相通,兩股熱邪相互搏結,就會化為膿。出現白睛發青、黑睛變小,這是第一種逆證;服藥後嘔吐,這是第二種逆證;腹痛、口渴嚴重,這是第三種逆證;肩部和項部活動不便,這是第四種逆證;聲音嘶啞、面色敗壞,這是第五種逆證。除了這五種逆證之外,就屬於順證了。
原文
素問云。膏粱之變。足生大疔。受如持虛。汗出見濕。乃生痤痱。營氣不從。逆於肉理。乃生癰腫。氣傷痛。形傷腫。先痛而後腫者。氣傷形也。先腫而後痛者。形傷氣也。
《素問》說:過食肥甘厚味,足以使人發生大的疔瘡,其受病之易,如同拿著空虛的容器盛裝東西一樣。出汗後遇到濕氣,就會發生痤瘡、痱子。營氣不順從運行,逆亂在肌肉紋理之中,就會產生癰腫。氣受傷則疼痛,形體受傷則腫脹。先疼痛而後腫脹的,是氣先受傷而後影響到形體;先腫脹而後疼痛的,是形體先受傷而後影響到氣。
原文
金匱云。諸浮數脈。應當發熱。而反灑淅惡寒。若有痛處。當發其癰。師曰。諸癰腫。欲知有膿無膿。以手掩腫上。熱者為有膿。不熱者為無膿。
《金匱要略》說:各種浮數的脈象,應當發熱,但反而出現灑淅惡寒的症狀,如果身體有固定的疼痛部位,這是要發生癰腫了。老師說:對於各種癰腫,想要知道有膿還是沒有膿,用手掩蓋在腫塊上,感覺發熱的就是有膿,不發熱的就是沒有膿。
原文
發熱而脈見浮數。證脈相應也。脈見浮數而反灑淅惡寒。是火鬱不得發越。若有痛處而飲食如常。必發癰腫之候。腫熱未甚。尤可消散。腫熱已劇。癰膿已成。後世用濕紙貼腫上。候其癰腫之頭。亦不出乎此意。
發熱而脈象出現浮數,這是證候與脈象相應。脈象出現浮數卻反而灑淅惡寒,這是火邪鬱閉不能發散。如果有固定的疼痛部位而飲食如常,這一定是將要發生癰腫的徵兆。腫脹發熱還不嚴重的,還可以消散;腫脹發熱已經劇烈的,癰膿已經形成。後世用濕紙貼在腫塊上,來觀察癰腫的膿頭所在,也不超出這個道理。
原文
浸淫瘡。從口流向四肢者可治。從四肢流來入口者不可治。浸淫瘡。黃連粉主之。(方缺)
浸淫瘡,如果從口部向四肢蔓延的,可以治療;如果從四肢向口部蔓延的,就無法醫治。浸淫瘡,用黃連粉主治。(方劑缺失)
原文
病機機要云。瘰癧者結核是也。或在耳後。或在耳前。或在耳下連及頤頷。或在頸下連缺盆。皆謂瘰癧。或在胸之側。或在兩脅。皆謂之馬刀。手足少陽主之。此本膏粱丹毒火熱之變。因虛勞氣鬱所致。止宜補形氣。調經脈。其瘡當自消。蓋不待汗之下之而已也。其不詳脈證經絡受病之異者。下之先犯病禁經禁。故致失手。且有兼痰兼氣兼血兼陰虛等證者。病本不同。治當求責。瘡瘍者火之屬。須分內外以治其本。內之外者。其脈沉實。發熱煩躁。外無焮赤。痛深於內。其邪氣深矣。故疏通臟腑以絕其源。外之內者。其脈數。焮腫在外。形證外顯。恐氣極而犯內。故先托裡也。內外之中者。外無焮惡之氣。內亦臟腑宣通。知其在經。當和營衛也。用此三法之後。雖未愈。必無變證。亦可使邪氣峻減而易愈。
《病機機要》說:瘰癧就是結核。有的在耳後,有的在耳前,有的在耳下連及面頰和下頷,有的在頸下連及缺盆,這些都叫做瘰癧。有的在胸側,有的在兩脅,這些都叫做馬刀。這是手足少陽經所主管的。這本來是膏粱厚味、丹毒火熱的變化,因為虛勞、氣鬱所導致的。只適宜補益形體之氣,調和經脈,瘡瘍自然會消散。大概不需要用發汗、瀉下的方法就能治癒。那些不詳細辨別脈證、經絡受病差異的人,用瀉下法首先就犯了病禁和經禁,所以導致失手。而且還有兼夾痰、氣、血、陰虛等證候的,病本不同,治療應當探求其根源。瘡瘍屬於火邪一類,必須區分內外來治療其根本。病發於內而影響到外的,脈象沉實,發熱煩躁,體表沒有紅腫熱痛,疼痛深在內部,這是邪氣深伏了,所以應當疏通臟腑來斷絕其根源。病發於外而影響到內的,脈象數,紅腫在外,形證顯露於外,恐怕邪氣過盛而侵犯內部,所以先要托裡。介於內外之間的,體表沒有紅腫熱痛的徵象,體內臟腑也通暢,知道病在經絡,應當調和營衛。用了這三種方法之後,即使沒有痊癒,也一定不會發生變證,還可以使邪氣大為減輕而易於痊癒。
原文
外科精要云。熱發於皮膚之間。浮腫根小。至大不過二三寸者為癤。六腑積熱。騰出於肌肉之間。其發暴盛腫。皮肉光軟。根腳廣大為癰。五臟風毒積熱。攻焮肉骨。風毒猛暴。初生一如蓓蕾。形自焦枯。觸之應者乃疽也。夫五善七惡者。動息自寧。飲食知味。一善也。便利調勻。二善也。膿稠腫消不臭。三善也。神采精明。語聲清爽。四善也。體氣平和。五善也。煩躁時嗽。腹痛渴甚。或泄利無度。小便如淋。一惡也。膿血大泄。腫焮尤甚。膿色敗臭。痛不可近者。二惡也。喘粗短氣。恍惚嗜臥。三惡也。目視不正。黑睛緊小。白睛青赤。瞳子上視者。四惡也。肩背不便。四肢沉重。五惡也。飲食不下。服藥而嘔。食不知味。六惡也。聲嘶色敗。唇鼻青。面目四肢浮腫。七惡也。五善見三則瘥。七惡見四則危。然則病有源同七惡者。乃皮緊急而知善也。病有源同五善者。乃皮緩虛而知惡也。是豈凡醫所知哉。
《外科精要》說:熱邪發於皮膚之間,浮腫而根部很小,最大不超過二三寸的,叫做癤。六腑積熱,蒸騰出於肌肉之間,發作時突然腫脹盛大,皮肉光滑柔軟,根基範圍廣大的,叫做癰。五臟風毒積熱,攻灼肌肉骨骼,風毒猛烈凶暴,初起時像花蕾一樣,形態自然焦枯,觸摸時有應手感的,就是疽。所謂五善七惡:舉止安寧,飲食知味,是第一善;大小便調和均勻,是第二善;膿液稠厚、腫脹消退、沒有臭味,是第三善;精神光彩明亮,說話聲音清爽,是第四善;體氣平和,是第五善。煩躁、時常咳嗽、腹痛、口渴嚴重,或者腹瀉無度、小便像淋病一樣,是第一惡;膿血大量排出,但腫脹紅熱更加嚴重,膿液顏色敗壞發臭,疼痛得不能觸碰,是第二惡;喘息粗重、氣短,精神恍惚、嗜睡,是第三惡;視物不清,黑睛緊縮變小,白睛發青或發紅,瞳孔上翻,是第四惡;肩背活動不便,四肢沉重,是第五惡;飲食不能下嚥,服藥就嘔吐,吃東西不知味道,是第六惡;聲音嘶啞、面色敗壞,口唇、鼻子發青,面目四肢浮腫,是第七惡。五善中出現三種就會痊癒,七惡中出現四種就危險了。然而,有疾病根源與七惡相同,但皮膚緊急而預示為善的;有疾病根源與五善相同,但皮膚鬆弛虛浮而預示為惡的。這哪裡是一般醫生所能知道的呢?
原文
凡人初見發背。欲結未結。赤熱腫痛。先以濕紙覆其上。立視候之。其紙先干處。即是結癰頭也。取大蒜切成片。如三錢厚薄。安於頭上。用大艾炷灸之。三壯即換一蒜片。痛者灸至不痛。不痛者灸至痛時方佳。最要早覺早灸為上。一日二日。十灸十活。三日四日。六七活。五六日。三四活。過七日則不可灸矣。若有十數頭作一處生者。即用大蒜研成膏。作薄餅鋪頭上。聚艾於蒜餅上燒之。亦能活也。若背上初發赤腫一片。中間有一片黃粟米頭子。便用獨蒜切去兩頭。取中間切三錢厚。正安瘡上。著艾灸十四壯。多至四十九壯。此謂癰疽初發。宜灸之也。然諸瘡患久成漏者。常有膿水不絕。其膿不臭。內無反肉。尤宜用附子浸透。切作大片。厚三二分。於瘡著艾灸之。仍服內托之藥。隔二三日再灸之。不五七次。自然肌肉長滿矣。至有膿水惡物。漸漬根深者。郭氏用白麵、硫黃、大蒜三物一處搗爛。看瘡大小捻作餅子。厚約三分。安瘡上。用艾灸二十一壯。一灸一易。灸後四五日。方用挺子紝入瘡內。歹肉盡去。好肉長平。然後貼收斂之藥。內服應病之劑。調理即瘥矣。蓋不止宜灸於瘡之始發也。惟發於頭腦者。皆不可灸。頭為諸陽之會。灸之反助其火毒耳。
凡是有人初發背疽,將要結聚尚未結聚時,局部紅熱腫痛,先用濕紙覆蓋在上面,立即觀察等候,那張紙先乾的地方,就是結癰的頭部。取大蒜切成片,約三枚銅錢厚薄,安放在癰頭上,用大的艾炷灸它。灸三壯就更換一片蒜片。疼痛的灸到不痛,不痛的灸到疼痛時才好。最要緊的是早發現、早灸治為上策。發病一兩天,灸十個能活十個;三四天,能活六七個;五六天,能活三四個;過了七天就不能灸了。如果有十幾個頭長在一處的,就用大蒜研成膏,做成薄餅鋪在頭上,聚集艾絨在蒜餅上燒灼,也能救活。如果背上初起一片紅腫,中間有一片黃色粟米樣的膿頭,就用獨頭蒜切去兩頭,取中間部分切成三錢厚,正好安放在瘡上,用艾灸十四壯,多可灸到四十九壯。這是說癰疽初發時,適宜用灸法。然而,各種瘡瘍日久變成漏管的,常常有膿水不斷流出,膿液不臭,裡面沒有翻出的腐肉,尤其適宜用附子浸泡透徹,切成大片,厚約三分,在瘡上用艾灸它,同時服用內托的藥物。隔兩三天再灸一次,不超過五到七次,自然肌肉就會長滿了。至於有膿水等惡性物質,逐漸浸漬、病根已深的,郭氏用白麵、硫黃、大蒜三種東西一起搗爛,根據瘡的大小捏成餅子,厚約三分,安放在瘡上,用艾灸二十一壯,灸一壯更換一次。灸後四五天,才用藥捻子插入瘡內,壞肉完全去除,好肉長平,然後貼上收斂的藥物,內服對症的藥劑,調理就會痊癒。這說明灸法不僅適用於瘡瘍初發之時。只有發生在頭腦部位的,都不能灸。頭部是諸陽經脈會聚之處,灸它反而會助長火毒罷了。
原文
腫瘍 薛立齋曰。腫瘍者。以疳瘍未潰而言也。經云。形傷痛。氣傷腫。又云。營氣不從。逆於肉理乃生癰腫。皆因膏粱厚味。七情陰火。或炙爆甘美積毒。氣血不和所致。當分其經絡所屬。五臟相勝。與元稟虧損。預為審用攻補調和之劑。速令散潰。尤當審其勢之腫漫。色之赤白。與痛有微甚。毒有表裡。若腫高焮痛。便利調和。邪在表也。宜表散之。腫硬痛深。大便秘澀。邪在內也。宜下之。外無拘急。內則便利調和者。邪在經絡也。宜調營衛。腫焮大痛。或麻木不痛。邪氣凝滯也。外用隔蒜灸。內服活命飲。或歸耆飲尤效。無問何部分。但赤腫者必消。若煩躁飲冷。赤痛發熱。二便不通者。火熱內熾也。用四味清涼飲。或活命飲加大黃尤善。若微腫微痛或不痛。陽氣虛弱也。參耆內托散。微黯微赤或不赤。或惡寒而不作膿。或膿熟而不潰者。陽氣虛寒也。並用千金托裡散。如此則未成者自能消。已成者自能潰。尤當別其屬陰屬陽。或半陰半陽而治之。若泥於腫瘍禁用辛熱之說。不分受證之因。兼證之經。概行敗毒。泛擾諸經。誅伐無過。以致不能起發。或不能潰腐收斂。變證莫能枚舉。癰疽論云。腫瘍內外皆壅。宜以托裡表散為主。但見腫痛。參之脈證虛弱。便與兼補。氣血無虧。可保終吉。若腫瘍之際。治失其法。必致潰瘍之變證。此推內經之微旨。而生平之徵驗者。尤當觸類而長。愚奚庸贅。
腫瘍 薛立齋說:腫瘍,是指瘡瘍尚未潰破而言的。經典說:形體受傷則疼痛,氣受傷則腫脹。又說:營氣不順從運行,逆亂在肌肉紋理之中,就會產生癰腫。這都是因為過食肥甘厚味,七情內傷化火,或燒烤油炸、甘甜美味積聚毒熱,導致氣血不和所引起的。應當分辨其所屬的經絡、五臟之間的相勝關係,以及先天稟賦的虧損情況,預先審慎地使用攻補調和的方劑,使其迅速消散或潰破。尤其應當審察其腫勢是瀰漫還是侷限,顏色是紅是白,疼痛是輕微還是劇烈,毒邪在表還是在裡。如果腫勢高起、紅熱疼痛,大小便調和,這是邪氣在表,適宜用發散表邪的方法治療。如果腫硬、疼痛深在,大便祕結不通,這是邪氣在裡,適宜用瀉下法。體表沒有拘急不適,體內大小便也調和通暢的,這是邪氣在經絡,適宜調和營衛。如果腫脹紅熱劇痛,或者麻木不痛,這是邪氣凝滯,外用隔蒜灸,內服活命飲,或者歸耆飲尤其有效。不論哪個部位,只要是紅腫的,必然能消散。如果煩躁、喜歡喝冷飲,紅赤疼痛、發熱,大小便不通,這是火熱內盛,用四味清涼飲,或者活命飲加大黃尤其好。如果微腫微痛或者不痛,這是陽氣虛弱,用參耆內托散。如果顏色微暗、微紅或者不紅,或者怕冷而不化膿,或者膿已成熟而不潰破,這是陽氣虛寒,都用千金托裡散。這樣,未形成的自然能消散,已形成的自然能潰破。尤其應當辨別其屬於陰證、陽證,或者半陰半陽證來治療。如果拘泥於腫瘍禁用辛熱藥物的說法,不分引起病證的原因、兼證所屬的經絡,一概使用敗毒藥物,胡亂干擾各條經脈,攻伐無辜,以致瘡瘍不能發起,或者不能潰腐收斂,由此引起的變證多得數不過來。《癰疽論》說:腫瘍時內外都壅滯,應以托裡、表散為主。只要見到腫痛,參合脈證屬於虛弱的,就同時給予補益。氣血沒有虧損,就可以保證最終良好。如果在腫瘍階段,治療不得法,必然導致潰瘍階段的變證。這是推究《內經》的微言大義,以及我平生的臨床驗證,尤其應當觸類旁通。我哪裡還用得著多說呢?
原文
潰瘍 潰瘍者。以瘡瘍膿潰而言也。膿潰而腫消痛止者為順。若膿潰腫痛。或發寒熱者。氣血虛也。十全大補湯。膿潰欲嘔少食。脾胃虛弱也。六君子加炮姜。手足並冷者。脾氣虛寒也。六君子加薑、桂。不應。急加附子。膿潰而仍痛。或二便秘澀者。熱毒未解也。清熱消毒湯。熱退而渴不退。津液不足也。八珍加黃耆、麥冬、山茱萸。熱止而小便頻數。腎虛也。加減八味丸料。若熱不止。或腫痛反甚。虛熱內作也。保元湯加清心涼血之劑。或熱退而肌肉不生者。氣血俱虛也。十全大補湯。瘡色夭白。或陷下不斂。寒氣所襲也。五味異功散。佐以豆豉餅。膿血過多。煩躁不安。乃亡陽也。急用獨參湯尤當。審其腫之軟硬。飲食冷熱。與膿之稠稀多少。肉之赤色青黯。及瘡口之收斂遲速。而投托里消毒調補之劑。庶無變證。癰疽論云。潰瘍內外皆虛。宜以托裡補接為主。蓋潰瘍之變證。由於腫瘍之際。治失其宜。虧損元氣所致。治者可不慎歟。
潰瘍 潰瘍,是指瘡瘍已經化膿潰破而言的。膿液排出後腫脹消退、疼痛停止的,屬於順證。如果膿液排出後仍然腫脹疼痛,或者出現發冷發熱的,這是氣血虛弱,用十全大補湯。膿液排出後想嘔吐、食慾不振,這是脾胃虛弱,用六君子湯加炮姜。手足都冰冷的,是脾氣虛寒,用六君子湯加生薑、肉桂。如果沒有效果,趕快加入附子。膿液排出後仍然疼痛,或者大小便祕結不通的,是熱毒尚未解除,用清熱消毒湯。熱退了但口渴不止,是津液不足,用八珍湯加黃耆、麥冬、山茱萸。熱止了但小便頻數,是腎虛,用加減八味丸的藥料。如果發熱不止,或者腫脹疼痛反而加劇,是虛熱內生,用保元湯加入清心涼血的藥物。或者熱退了但肌肉不生長的,是氣血都虛弱,用十全大補湯。瘡口顏色蒼白,或者凹陷不收斂,是被寒氣侵襲,用五味異功散,輔以豆豉餅。如果膿血流出過多,煩躁不安,這是亡陽證,趕快用獨參湯尤其恰當。應當審察其腫脹的軟硬、飲食喜冷還是喜熱,以及膿液的稠稀多少、肉芽的顏色是紅潤還是青暗,以及瘡口收斂的快慢,然後投用托裡、消毒、調補的方劑,才不會發生變證。《癰疽論》說:潰瘍時內外都虛弱,應以托裡、補益接續元氣為主。大概潰瘍階段的變證,是由於腫瘍階段治療不得法,虧損了元氣所導致的。治療的人能不謹慎嗎?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。